Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Погрузитесь в мир еврейской литературы XIX–XX веков с антологией ивритских авторов! В этой книге собраны произведения таких мастеров слова, как Этгар Керет, Хамуталь Бар-Йосеф, Авраам Паперна, Амос Оз, Авраам Иегошуа и многих других.
Вы сможете познакомиться с творчеством Шмуэля-Йосефа Агнона, Аарона Аппельфельда, Иосифа Клаузнера, Ицхока-Лейбуша Переца, Леи Гольдберг и других замечательных авторов. Здесь представлены произведения Авраама Мапу, Ханоха Левина, Гершона Шофмана, Михи Йосефа Бердичевского, Менделе Мойхер-Сфорим и других классиков.
Проникнитесь атмосферой времени вместе с Натаном Альтерманом, Рахелью Блувштейн, Шаулем (Саулом) Черниховским, Иегудой Амихаем, Хаимом Бяликом, Ури Цви Гринбергом и другими талантливыми писателями.
Читая эту антологию ивритской литературы в русских переводах, вы сможете оценить разнообразие стилей и жанров еврейской литературы XIX–XX веков. Читайте онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания!
Читать полный текст книги «Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (5,64 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.
- Год издания: 2000
- Автор(ы): Этгар Керет , Хамуталь Бар-Йосеф , Авраам Паперна , Амос Оз , Авраам Иегошуа и др.
- Переводчик(и): Юргис Балтрушайтис , Владислав Ходасевич , Иван Бунин , Светлана Шенбрунн , Валерий Брюсов и др.
- Жанры: Языкознание, иностранные языки
- fb2 файл книги добавлен , размер файла 5,64 MB
«Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах» — читать онлайн бесплатно
Десятилетия Советской власти, стремившейся изолировать читателя в СССР от еврейской культуры, оставили его в неведении не только в отношении новейшей еврейской литературы, но и всего того, что было написано на иврите в последние два столетия. Однако эта литература является важной и неотъемлемой частью духовного творчества современного еврейства. Она выражает переживания еврея в XIX–XX вв., отображает его борьбу с самим собой, стыдящимся своего еврейства в христианской по духу Европе, мечту о возрождении еврейского духовного творчества, травмы, пережитые еврейским народом в новое время, конфликт между национальным самосознанием и причастностью к современности, амбивалентные отношения между еврейством и Израилем, его духом и культурой. Будучи национальной, еврейская художественная литература полноправно участвует в культурных процессах западного мира, в изменениях эстетических ориентаций и предпочтений. Ее писатели интересны и иноязычному читателю, которому созданные на иврите произведения доступны лишь в переводе. В этом отношении еврейская литература не отличается от русской, украинской, литовской или скандинавской литератур: качество перевода является зачастую ключевым фактором ее успеха. Но даже если перевод безупречен, иноязычного читателя все еще отделяют от переводного произведения лакуны незнания специфических реалий и незнакомства с литературной традицией — проблемы, кот...