Антология приключений-2. Книги 1-12 — страница 727 из 816

— Впервые слышу. Ее знакомая — пожилая дама. Зои познакомилась с ней пару лет назад, когда преподавала в летней школе. Зовут ее Августа. Мисс Августа Вейл. Мы обедали с ней, а Зои даже летала к ней в Америку.

— В Джорджию?

— Да, в Саванну. А что такое, Бен? — растерянно спросил Том. — Скажи. С нашей дочерью что-то случилось?

— Тебе говорит что-нибудь фамилия Кливер?

— Впервые слышу.

— А имя Рик?

— Нет.

— Последний вопрос. Зои рассказывала вам о каком-либо пророчестве?

Брэдбери, похоже, не понял.

— Что? — удивленно спросил он.

— Говорила ли Зои о пророчестве, которое принесет ей большие деньги?

— О чем ты говоришь? — В голосе профессора прорезались нотки возмущения. — Мы хотим знать, что случилось с нашей дочерью. Я намерен позвонить в наше консульство в Афинах. И в полицию. Речь идет о похищении, а ты спрашиваешь меня о каком-то пророчестве.

— Понимаю, звучит странно, но я спрашиваю не из простого любопытства. Хочу предупредить. Если мы действительно имеем дело с похищением и ты начнешь бить в колокола, то добьешься лишь того, что подвергнешь дочь еще большей опасности и вынудишь похитителей повысить ставки.

— Что же мне делать? — жалобно спросил профессор.

— Сидеть тихо и ждать. Не мешать мне заниматься своей работой. Я буду на связи. Позвоню, как только что-нибудь узнаю.

— А если они потребуют денег? У нас ведь ничего не осталось. Что с ней сделают, если мы не заплатим?

Бен знал, что никакого выкупа никто не потребует. Слишком много времени прошло.

— Давай не будем спешить, ладно? Ты сказал, что доверяешь мне.

— Да, мы доверяем тебе, — пробормотал Брэдбери.

Закончив разговор, Бен закрыл телефон и вздохнул.

Трудно внушать уверенность, когда сам ее не чувствуешь.

Он огляделся. Площадь выглядела непривычно безлюдной. Во рту пересохло, и он зашел в ближайший бар. Пропустил пару двойного скотча. В углу стоял телевизор, и большинство посетителей смотрели новости. Гнев, возмущение, отчаяние создавали тягостную атмосферу.

Через полчаса Бен вышел из бара и некоторое время бесцельно, как турист, слонялся по городу. Потом купил кебаб у уличного торговца и, жуя на ходу, направился к западному углу площади. Прошелся по улочке, разглядывая витрины магазинов. Завернул в кафе. Посидел на террасе, где выпил два холодных пива и съел тарелку оливок.

Прошло несколько часов. Бен исходил весь центр, бродя как неприкаянный с места на место, думая о Зои и Чарли и обо всем, что происходило в его жизни. Солнце уже клонилось к западу, когда он сел наконец в такси и показал водителю адрес, написанный на бирке от ключа, который дал ему Спиро.

Через четверть часа Бен переступил порог загородного дома семейства Танатос, находившегося в нескольких километрах от Керкиры. Домик был небольшой и далеко не роскошный, но уютный, с побеленными стенами и выложенными мозаичной плиткой прохладными полами. Гостя здесь ждали. На столе стояла ваза с цветами, в холодильнике с полдюжины бутылок местного вина, холодное мясо, поднос с горкой оливок и ваза с фруктами.

Прихватив с собой бутылку, Бен отправился на берег. Ветерок приносил звуки музыки, и он, оглядевшись, заметил невдалеке открытую таверну под широким голубым навесом. К ней Бен и направился.

К тому времени, когда он добрался до места назначения, в бутылке ничего не осталось. Он показал ее бармену.

— Еще одну такого же.

Бармен кивнул. Бен пододвинул к стойке стул. Сел. Бармен принес бутылку и стакан и занялся другими посетителями. Бен, потягивая вино, повернулся к морю. Солнце повисло над горизонтом, бросая на воду красноватый отблеск.

Сидевшие за столиками люди пили, разговаривали и смеялись. Наверное, многие пришли сюда отвлечься, забыть ужас минувшего дня. Лишь на нескольких лицах еще лежала печать напряжения. В углу небольшой оркестр из пяти вооружившихся гитарами и бузуками музыкантов без особого вдохновения наигрывал танцевальные мелодии. Три или четыре пары уже поднялись из-за столиков и пытались танцевать.

В другом углу сидели две симпатичные молодые женщины, одна из которых то и дело поглядывала на Бена. Потом она наклонилась через стол и прошептала что-то подружке на ухо, после чего обе улыбнулись ему.

Бен не ответил, предпочтя любоваться меркнущей красотой заката.

Через несколько минут одна из женщин поднялась, прошла к бару и, положив сумочку на пустой стул, села напротив Бена. Около тридцати, в кремовом летнем платье с низким декольте. Густые, сияющие черные волосы волнами падали на обнаженные плечи. К бармену она обратилась на английском, но с приятным испанским акцентом. Он подал ей стакан минеральной воды. Она сделала пару глотков, однако к подруге не вернулась. Бен молча посмотрел на нее и снова отвернулся.

У брюнетки зазвонил телефон. Ответила она на испанском. Бен неплохо знал этот язык и без труда понимал, о чем идет речь. Женщина говорила с какой-то Изабеллой. Нет, ей здесь не нравится. Нет, она не намерена задерживаться на Корфу. Да, она возвращается в Мадрид уже завтра.

Убрав телефон, брюнетка сконфуженно улыбнулась Бену.

— Со мной такое постоянно случается, — сказал он. — Звонят в самое неподходящее время, когда хочется побыть одному.

Она кивнула.

— Вы англичанин?

— Вроде того.

— Турист?

— Не совсем.

Она снова улыбнулась.

— А вы из Испании? — спросил он.

— Да. Извините. Я и сама не люблю, когда люди разговаривают по телефону в общественных местах. Звонила сестра. Беспокоится.

— Вам здесь не очень нравится?

Она нахмурилась.

— А вы откуда знаете? Понимаете испанский?

— Que vas a tomar?

Она рассмеялась.

— А вы хорошо говорите. Спасибо, но я уже выпила.

Он показал на стакан.

— Это не выпивка. Выпейте со мной вина.

Она согласилась, и Бен попросил у бармена еще один стакан. Брюнетка пересела поближе, убрав сумочку со стоявшего между ними стула и поставив ее на пол под ногами.

— Меня зовут Эсмеральда.

Она протянула руку. Рука у нее была теплая и мягкая.

— А я Бен.

Он указал на столик в углу, у самой кромки воды.

— Перейдем туда?

Эсмеральда не возражала.

— Не забудьте сумочку.

Он поднял ее и передал Эсмеральде.

Прихватив бутылку и стаканы, они перешли к столику. Бен споткнулся о стул и пролил немного вина.

— Уф! Похоже, чуть перебрал.

Разговор заладился, и они не заметили, как в небе зажглись звезды, а над морем засияла луна.

— Почему вы хотите уехать? Здесь так красиво.

— Меня жутко напугал этот взрыв. Ужасно. Столько невинных людей погибло.

Бен молча кивнул.

— Есть и другие причины, — добавила Эсмеральда.

— Какие же?

— Вам действительно хочется знать? Дело в том, что мой парень променял меня на мою лучшую подругу. Сестра решила, что мне нужно развеяться, съездить куда-нибудь. Не помогло.

Она печально улыбнулась и опустила голову.

— Не могу представить, как он мог так поступить.

Бен подался вперед и погладил ее по руке. Эсмеральда вспыхнула.

— Спасибо. Так мило с вашей стороны. А вы, Бен? Что вы делаете на Корфу? Приехали в отпуск? Или по делам?

— Напиваюсь.

Он вылил в стакан остатки вина. Музыканты заиграли что-то медленное, меланхолическое, и теперь к ним присоединилась певица.

— Чем зарабатываете на жизнь? — поинтересовалась Эсмеральда.

— Я студент.

— А что у вас с шеей?

— Вы задаете много вопросов.

Она улыбнулась.

— Просто хотелось бы узнать вас получше, вот и все.

Он снова протянул руку.

— Потанцуем?

— Почему бы и нет?

Они вышли в круг. Эсмеральда бросила взгляд на сумочку.

— Не беспокойтесь, я присмотрю.

Медленный, чувственный танец увлек обоих. Его пальцы лежали на ее теплых голых плечах, с которых постоянно сползала то одна, то другая бретелька. Кожа у нее была цвета меда, в темных глазах сияли огоньки. Бен привлек ее к себе, их губы встретились…

— У меня домик на берегу, — сказал он. — Здесь, рядом. Там нам никто не помешает.

Эсмеральда подняла голову и посмотрела на него. Лицо ее горело, дыхание участилось. Она сжала его руку и быстро кивнула.

— Идем.

Они вышли из таверны. Берег был пуст. Залитый лунным светом, песок отливал серебром. Тишину нарушали лишь шорох волн да долетающие издалека звуки музыки. Эсмеральда сбросила туфельки и шла босиком. Обняв ее за тонкую талию, Бен почувствовал под рукой упругие, податливые мышцы. Он снова споткнулся, и она, помогая ему подняться, весело рассмеялась.

— Ты embrio.

— Надрался как свинья. Весь день пью.

Подошли к дому. Бен, пошарив в карманах, вытащил ключ, тут же его обронил и, покачиваясь, склонился над ступеньками.

— Ага, вот ты где, — пробормотал он заплетающимся языком.

Эсмеральда повернула ручку.

— Здесь открыто, — хихикнула она.

Дверь распахнулась, и Эсмеральда переступила порог. Бен, держась за ее руку, последовал за ней. Он щелкнул выключателем, отпустив руку, дал гостье отойти на шаг.

И ударил ребром ладони по шее. Не издав ни звука, Эсмеральда свалилась на пол.

Удар был рассчитан так, чтобы оглушить, но не убивать. Опустившись на колени перед неподвижным телом, Бен раскрыл сумочку. Порывшись внутри, нащупал что-то твердое. Пальцы ощутили знакомый холодок стали. Пистолет. Он не удивился — еще в таверне, подавая сумочку «Эсмеральде», почувствовал оттягивающую тяжесть оружия. Полуавтоматическая «Беретта 92F». Патрон в стволе, курок взведен. Он сдвинул собачку предохранителя. Дверь в кухню в другом конце комнаты распахнулась. Этого Бен тоже ожидал и, вскинув руку, дважды нажал на спуск.

Обе пули ударили незваному гостю в грудь, отбросив его назад. Пистолет упал и, вертясь, скользнул по полу. Незнакомец съехал по двери и замер, свесив голову на грудь. На губах пузырилась кровь.

В ушах звенело. Бен выглянул за дверь. На берегу — ни души. Стены приглушили звук выстрелов, и в таверне их не услышали. Он вернулся в комнату и первым делом повернул защелку.