Я благодарен также редактору Лори Хорник, которая вела меня по оставшемуся отрезку пути, через переписывание и редактирование, помогала вдумчивыми советами.
Этим людям я благодарен за то, что мне нравится в моей книге, принимая на себя ответственность за остающиеся недочеты.
Мне также помогали другие, включая моего брата Дональда, Катлин Ларкин и других исследователей из Библиотеки Принца Руперта и, может быть, больше всех — Кристи Миллер, которая проживает со мною в слишком малом доме. Она сделала возможным для меня оставаться в доме и писать. Без конца слушала она классическую музыку, которую я включаю слишком громко, когда работаю, и если она иногда вставляла затычки в уши перед пробным прослушиванием свеженаписанных глав, то она все же редко жаловалась, даже если целыми днями едва меня видела.
КРАТКИЙ СЛОВАРЬ МОРСКИХ ТЕРМИНОВ
Банка — 1) скамья на шлюпке; 2) мель.
Баркас — самая большая шлюпка (14—22-весельная) для перевозки большого числа команды или тяжелых грузов.
Бизань-мачта — третья мачта, считая с носа.
Бимс — балка, соединяющая борта корабля и служащая основанием для палубы.
Боцман — лицо младшего командного состава. В обязанности боцмана входит содержание корабля в чистоте, руководство и наблюдение за общественными работами и обучение команды морскому делу.
Бриг — двухмачтовое парусное судно.
Бриз — ветер, дующий вследствие неравномерности нагревания суши и воды днем с моря на сушу, а ночью с суши на море.
Бушприт — горизонтальное или наклонное дерево, выдающееся с носа судна. Служит для постановки косых треугольных парусов.
Ванты — снасти стоячего такелажа, которыми укрепляются с боков мачты.
Вельбот — быстроходная прочная шлюпка, применяющаяся в китобойном промысле.
Галс — курс судна относительно ветра. Если ветер дует в левый борт, судно идет левым галсом; если в правый — правым.
Гафель — наклонное рангоутное дерево, укрепленное сзади мачты и служащее для привязывания верхней кромки носового паруса.
Гик — горизонтальное рангоутное дерево, по которому растягивается нижняя кромка паруса.
Грот — нижний прямой парус на второй мачте от носа.
Зарифить — уменьшить площадь паруса с помощью завязок, расположенных рядами на парусах.
Кабельтов — единица длины, равная 183 м.
Кабестан — один из видов грузоподъемных машин.
Капер — частное лицо, снаряжающее с разрешения правительства воюющей державы вооруженное судно для задержания и захвата в море неприятельских торговых судов, а равно и нейтральных, везущих военную контрабанду.
Капитанский мостик — палубная надстройка, на которой находятся все необходимые устройства и приборы для управления судном.
Картушка — главная составная часть компаса, указывающая страны света.
Кильватер — струя, остающаяся за кормой идущего судна.
Кеч — небольшое парусное судно.
Кливер — косой треугольный парус, ставящийся перед фок-мачтой.
Клипер — быстроходное океанское трехмачтовое судно.
Клотик - прибор для подачи световых сигналов. Состоит из двух или трех ламп, из которых одна красная, а остальные белые.
Комингс — вертикальные листы, окаймляющие люк по периметру над палубой.
Кубрик — жилое помещение для команды.
Лаг — мореходный инструмент, предназначенный для определения скорости судна.
Лига — единица длины, равная 4,83 км.
Линь — тонкий трос, меньше 25 мм толщиной, из хорошей пеньки.
Лихтер — грузовое несамоходное судно.
Лоцман — лицо, хорошо знакомое со всеми условиями прохода по конкретному порту или плавания на каком-то определенном участке пути.
Марс — площадка на мачте в месте соединения ее со стеньгой; служит для разноски стень-вант, а также для работ по управлению парусами.
Марса-рей — рей, к которому привязывается марсель.
Марсель — второй снизу прямой парус.
Марсовой — матрос, работающий на марсе.
Нактоуз — деревянный шкапчик, на котором установлен компас.
Отдать якорь — опустить якорь в воду.
Оттяжка — снасть, служащая для оттягивания в сторону того или иного предмета при его подъеме или спуске.
Пакетбот — почтовый бот.
Переборка — всякая вертикальная перегородка на корабле.
Рангоут — общее наименование всех деревянных приспособлений для несения парусов.
Рей — металлический или деревянный брус.
Риф — горизонтальный ряд продетых сквозь парус завязок, посредством которых можно уменьшить его поверхность.
Румб — одно из тридцати двух делений компаса, равное 11 градусам.
Румпель — рычаг для поворота руля.
Секстант — морской угломерный инструмент. Стеньга — рангоутное дерево, служащее продолжением мачты.
Такелаж — все снасти на судне, служащие для укрепления рангоута и для управления им и парусами.
Топ — верх вертикального рангоутного дерева (например, мачты или стеньги).
Травить — ослаблять, перепускать снасть.
Трисель — косой четырехугольный парус, ставящийся позади мачты в дополнение к прямым парусам.
Фал — снасть, служащая для подъема рангоутных деревьев, гафелей, а также парусов и флагов.
Фальшборт — легкое ограждение открытой палубы.
Фок — нижний парус на первой от носа мачте.
Форштевень — продолжение киля судна спереди, образующее нос корабля.
Фрегат — трехмачтовое парусное судно (VIII— XIX в. в.) с большой скоростью хода.
Шаланда небольшое несамоходное мелкосидящее судно.
Шкафут — часть верхней палубы судна. Шпангоут — ребра судна, к которым крепится наружная обшивка судна. Шхуна — парусное судно с двумя и более мачтами.
Ялик — вид лодки.
Йен ЛоуренсПираты
Брюсу и Лонни, которые выходили в море ежедневно, садились на мель, опрокидывались вверх дном – но всегда выплывали!
1. Шлюпка
Я стоял свою вахту у штурвала, когда показалась эта шлюпка.
Она появилась прямо по курсу, драный парус на фоне моря, сияющего в лучах заходящего солнца. С корпусом, обросшим водорослями, и выбеленной временем парусиной она казалась древней, словно библейские патриархи. Шлюпка держала курс прямо в объятия пассатам, к земле столь отдаленной, что ее, возможно, и вовсе не было на свете.
Мне стало жутко при виде крохотной скорлупки в таком бескрайнем просторе. Мы вышли из Англии двадцать один день назад, тысяча миль отделяла нас от земли. Наша шхуна, маленький мирок с восьмью членами экипажа, и та казалась ничтожной в громадном океане.
– Парус! – крикнул я, повернув штурвал. – Вижу парус!
«Дракон» накренился под порывом ветра, ухнул и содрогнулся, зарывшись носом в волну. Матросы кинулись к парусам. Услышав топот и скрип снастей, наверх поднялся капитан Баттерфилд.
Солнце заиграло в его седеющих волосах, заблестела розовая лысина.
– Что случилось, Джон? – спросил он.
– Лодка, сэр,- доложил я, показывая свою находку.
Он вытащил подзорную трубу и навел на шлюпку.
– Сколько их? – спросил я. Он ответил не сразу.
– Нисколько.
– Как?
Капитан опустил трубу, протер глаза и снова поднес к глазу. Труба не выпускала цель, капитан лишь сгибал колени, чтобы удержать ее в поле зрения при качке. Он протянул мне подзорную трубу, покачал головой и сказал:
– Сам посмотри.
Он взял у меня штурвал, и я жадно уставился на шлюпку. Но тоже никого не увидел.
– Может, пальнуть из пушки? – предложил я.
– Неплохая идея, Джон. Мистер Эбби,- крикнул он канониру.- Сигнал, прошу вас.
Впервые за все путешествие я не жалел, что на борту появились четыре небольшие пушки, к которым был приставлен один малюсенький человечек. Странный, по моему мнению, человечек. Он стянул тугой чехол с ближайшей к нам пушки, и тут же прогремел выстрел, и тольт ко тогда я понял, что она была заряжена с самого отплытия.
Пушка гавкнула, выкинув пышный клуб дыма. «Дракон» дернулся от выстрела, шлюпка выпрыгнула из моего поля зрения. Когда я снова навел на нее трубу, то увидел человека, который смотрел на меня, высунувшись из-за паруса. Он сидел с подветренной стороны, прикрываясь от брызг и солнца драной парусиной.
– Он увидел нас! – торжествующе закричал я.
– Что ж он делает! – удивился капитан Баттерфилд- – Великое небо, он меняет курс!
Действительно, человек схватился за румпель своей лодчонки и |>улил на юг. Разворачивая парус, он пригнулся и посмотрел в нашу сторону, упуская единственный шанс получить помощь.
– Черт его дери! – выругался Баттерфилд. – Он свихнулся.
Мне тоже так казалось, Я видел, что он оглядывается. Видны были здоровенные плечи. Вдруг он снова быстро переложил руль и опять развернулся, направляясь теперь уже в нашу сторону.
– Лечь в дрейф! – приказал капитан. – Может быть, этот оригинал все-таки соизволит подойти к нам.
Мы повернули «Дракона» против ветра и зафиксировали руль. Судно почти замерло, слегка покачиваясь на набегающих волнах. Мы с капитаном, как и все на борту, внимательно следили за шлюпкой, подползающей к наветренному борту.
Краска давно облупилась. Швы были законопачены какой-то рванью. Лакомство для жуков-древоточцев! За кормой тянулся шлейф водорослей, дно скрыто хлюпающей водой. Но человек в шлюпке, сильный и загорелый, как будто вчера пустился в плавание. Между сиденьями-банками был втиснут здоровенный полированный сундук.
Он плавно подвел шлюпку к борту, убрал парус и бросил румпель. Взгромоздив свой сундук на плечо, он вскарабкался на палубу «Дракона».
– Накормите и дайте ему выспаться, – распорядился Баттерфилд.
– Есть, сэр, – ответил я.
Люди разошлись по местам: матросы – на паруса, Эбби – к своей пушке. Остался лишь незнакомец. Он сидел верхом на сундуке и чувствовал себя как дома. Волосы стянуты в пучок, на смуглом, загорелом лице выделялись ясные голубые глаза.