— Вы синьор Хэмптон? — спросил полицейский, произнося слова с весьма приблизительной английской фонетикой, подошел к нему и протянул ему руку.
— Нет, — ответил Бронсон на хорошем итальянском. — Меня зовут Крис Бронсон, я близкий друг Марка Хэмптона. Гибель жены стала для него сильнейшим потрясением. Он сейчас спит наверху, и я думаю, что его не стоит беспокоить без крайней необходимости.
Полицейский явно почувствовал облегчение, услышав, что Бронсон неплохо владеет итальянским, и перешел на родной язык.
— Меня прислали сюда, чтобы передать синьору Хэмптону результаты вскрытия тела его жены.
— Никаких проблем, — ответил Бронсон. — Проходите в дом. Я все ему передам, когда он проснется.
Полицейский проследовал за Бронсоном на кухню, сел за стол и открыл изящный маленький портфель, который принес с собой. Он извлек из него толстую папку с несколькими страницами текста, фотографии и диаграммы.
— Это был несчастный случай, — начал полицейский и передал Бронсону две фотографии. — На первой фотографии — здешняя лестница, снимок сделан из холла. Посмотрите вот сюда, — полицейский извлек из кармана куртки ручку и воспользовался ею в качестве указки, — видите, две тапки на ступеньках, одна внизу, другая ближе к верху. А здесь тело погибшей лежит на полу у подножия лестницы.
Бронсон с трудом смог взглянуть на второй снимок, но он не произвел того ужасного впечатления, какого боялся Крис. Фотография была сделана из холла с единственным намерением — определить положение тела по отношению к лестнице. Лица Джеки не было видно, и Бронсон понял, что может смотреть на снимок почти беспристрастно.
— Если мы попытаемся восстановить последовательность событий, — продолжал полицейский, — то, скорее всего, сделаем такой вывод относительно происшедшего: синьора Хэмптон взбегала по лестнице, у самого верха вдруг оступилась, ее тапки свалились, и она покатилась вниз по ступенькам. Мы обнаружили небольшое пятно крови на перилах лестницы с тремя приклеившимися волосками; наш патологоанатом установил, что они принадлежали синьоре Хэмптон. Непосредственной причиной ее смерти стал перелом шейных позвонков вследствие сильного удара тупым предметом по правой стороне головы. Складывается впечатление, что, оступившись, она ударилась головой о перекладину.
Бронсон кивнул. Вывод представлялся вполне логичным, и сделан он был на основе имевшихся у полиции данных судебно-медицинской экспертизы, но у Криса все равно оставалось несколько вопросов.
— Были ли на теле какие-нибудь другие повреждения? — спросил он.
Полицейский кивнул.
— Патологоанатом обнаружил несколько синяков на нижней части тела и на конечностях, что полностью соответствует предполагаемым обстоятельствам падения с лестницы.
Он перелистал страницы отчета и выбрал из них ту, на которой были изображены передняя и задняя проекции человеческого тела. На рисунках имелись стрелки, указывавшие на различные участки тела, каждая из них заканчивалась коротким примечанием. Бронсон взял листок из рук полицейского и внимательно его рассмотрел.
— Можно мне его скопировать? — спросил он. — Так будет легче объяснить мистеру Хэмптону, что произошло с его женой.
— Нет никакой необходимости. Эта папка предназначена для синьора Хэмптона.
Через десять минут Бронсон закрыл за полицейским дверь и вернулся на кухню. Он разложил перед собой страницы отчета и фотографии, затем внимательно и досконально прочел весь отчет.
В середине второй страницы Бронсон обнаружил нечто такое, что его озадачило. Он взглянул на диаграммы, чтобы сопоставить с прочитанным, но они только подтверждали сведения, приведенные в отчете. Бронсон вышел в холл, поднялся по лестнице и внимательно осмотрел перила и ступеньки. Хмурый, он вернулся на кухню, чтобы продолжить анализ отчета патологоанатома.
Примерно через полчаса наверху послышались шаги, и вскоре на кухню вошел Марк. После двухчасового сна он стал выглядеть намного лучше. Бронсон налил ему кофе и сделал бутерброд с ветчиной.
— Ты должен поесть, Марк, даже если тебе кажется, что ты не голоден, а потом нам нужно кое-что обсудить, — очень серьезным тоном произнес Бронсон.
— Что обсудить?
— Вначале закончи с едой, и я все объясню.
Он сидел молча, пока Марк допивал кофе.
— Ну, говори, Крис, — сказал Марк, отодвигая пустую чашку.
Бронсон помолчал секунды две, стараясь подобрать слова.
— Не знаю, как ты отнесешься к моим словам, Марк, но у меня есть основания считать, что Джеки погибла не просто от падения с лестницы.
Марк озадаченно взглянул на друга.
— В полиции нам объяснили, что она ударилась головой о перила лестницы.
— Возможно, что и так, но я думаю, что все совсем не так просто. Вот, взгляни сюда.
Бронсон встал и подвел Хэмптона к двери в сад. Открыл ее и указал на поврежденный участок древесины на дверном косяке рядом с замком.
— Это след, оставленный специальной отмычкой. Кто-то проник в ваш дом и постарался сохранить факт проникновения в тайне.
— Ты имеешь в виду ограбление?
Бронсон отрицательно покачал головой.
— Если и ограбление, то самое странное из всех, с которыми я когда-либо сталкивался. Мне приходилось расследовать десятки ограблений в Англии, и ни разу преступники не пытались скрыть сам факт взлома. Большинство воров находят самый простой способ проникновения в дом, забирают все, что могут унести, и как можно скорее уходят. Для них самое главное — возможно скорее управиться со своим делом и побыстрее смыться. Сохранить факт ограбления в тайне от хозяев немыслимо. С другой стороны, я осмотрел дом и не нашел никаких признаков воровства. Все самые ценные вещи на месте. Конечно, у меня не было их полного списка, да тут у вас к тому же идет ремонт, но телевизор, компьютер и довольно крупная сумма денег и драгоценности на туалетном столике в вашей спальне — все на месте, все не тронуто. Ни один нормальный вор не прошел бы мимо пачки евро.
— Ты хочешь сказать, что кто-то проник к нам в дом и ничего не взял? Абсолютная бессмыслица!
— Именно! Второе, что я обнаружил, имеет отношение к Джеки. Мне очень жаль, Марк, тем не менее придется принять во внимание вероятность того, что она не случайно упала с лестницы. Вполне возможно, что ее столкнули.
Мгновение Марк внимательно вглядывался в лицо друга.
— Столкнули? — повторил он. — Ты полагаешь, что кто-то?..
Бронсон кивнул.
— Но в полиции считают, что она погибла в результате несчастного случая.
— Знаю, Марк. Пока ты спал, полицейский привез отчет о вскрытии. Я очень внимательно его изучил и обнаружил одну явную нестыковку. — Бронсон извлек из папки нужную страницу и протянул ее Марку. — На теле Джеки много синяков — очевидное следствие падения с лестницы, и у меня нет ни малейших сомнений, что причиной ее смерти был именно удар головой о перила. Однако одно из повреждений у нее на теле меня удивляет. С левой стороны на голове патологоанатом обнаружил перелом черепа с противоположной стороны от более серьезного повреждения. По его мнению, перелом был вызван каким-то предметом сферической формы примерно трехчетырех сантиметров в диаметре. Упомянутое повреждение было довольно болезненным, но не смертельным и было причинено погибшей в момент смерти.
Марк кивнул.
— Скорее всего, она ударилась головой о ступеньки или о что-нибудь еще, когда падала.
— Так считают и в местной полиции. А мне представляется, что здесь кое-что не стыкуется. Я внимательно осмотрел лестницу и холл и не смог найти ничего соответствующего размера и формы, что могло бы причинить подобное повреждение во время падения.
Несколько мгновений Марк молчал.
— Итак, каковы твои выводы? — спросил он наконец.
— Ты прекрасно понимаешь, в чем состоят мои выводы, Марк, — отозвался Бронсон. — Если принимать во внимание, что кто-то явно проник в дом и что на теле Джеки есть повреждение, которое не могло быть вызвано падением, то напрашивается один вывод. Я думаю, она спугнула грабителей, они ударили ее по голове дубинкой или чем-то в этом роде, Джеки упала с лестницы и, падая, ударилась головой о перила.
— Ты хочешь сказать, что Джеки убили?
Бронсон пристально взглянул на друга.
— Думаю, что да.
Глава восьмая
— Что вам известно о шифрах, кардинал? — спросил Мандино.
Они вновь сидели вдвоем в оживленном уличном кафе на пьяцца дель Пополо к востоку от понте Регина-Маргерита, мимо них проходили толпы людей. Вертутти решил ни при каких обстоятельствах не позволить этому человеку пройти на территорию Ватикана. Достаточно и того, что ему, кардиналу, приходится общаться с подобным субъектом. На сей раз Мандино сопровождали трое. Два телохранителя и худощавый мужчина в очках.
— Практически ничего, — признался Вертутти.
— Я тоже, поэтому и попросил моего коллегу — вы можете называть его Пьеро — присоединиться к нам. Пьеро участвует в проекте в качестве консультанта уже в течение трех лет. Ему хорошо известно, поисками чего мы занимаемся, и вы можете полностью положиться на его умение хранить тайны.
— Значит, есть еще некто, кому известно о Кодексе? — возмутился Вертутти. — Вы готовы сообщить о нем первому встречному, Мандино! Может, опубликовать информацию о Кодексе в газетах?
Пьеро явно почувствовал себя неудобно, услышав слова кардинала, но на Мандино они не произвели ни малейшего впечатления.
— Я делюсь нашей тайной только с теми людьми, которым необходимо ее знать, — возразил он. — Чтобы Пьеро смог проанализировать отрывки текста на древних языках, с которых мы переводим, он должен знать, что мы ищем и почему. Он читает по-гречески, на латыни, арамейском и коптском, кроме того, является экспертом в системах тайнописи первого и второго веков. Знакомство с таким человеком я считаю большой честью и удачей для себя.
По взгляду, который Пьеро бросил на Мандино, Вертутти сразу понял, что ученый сво