Антология советского детектива-1. Компиляция — страница 94 из 327

— Хорошо. Я выделю пятьдесят человек с офицерами и младшими командирами. Сам тоже буду подключаться к этой операции.

— Договорились, — Эльза была довольна.

Как только Ваден ушел, зазвонил телефон. Миллер подняла трубку.

— Добрый день, Эльза. Говорит штандартенфюрер Штольц.

— Добрый день, господин штандартенфюрер. Штольц был в превосходном настроении.

— Через пару дней к тебе прилетит Герфт, — сообщил он. — Подарки есть?

— Так точно.

— Много?

— На уровне последней отправки.

— Отлично. Что нового у тебя?

— К работе я подключила полевую жандармерию, надеюсь, отдача будет высокой.

— Как тебе удалось это?

— Помогли приказ фюрера и небольшой шантаж.

— Молодчина! Теперь слушай меня внимательно: Герфт привезет «родственника» Гартмана. Так же, как и в России, он привез ваших родственников, я имею в виду твоего и Гардекопфа. Ты поняла меня?

— Так точно, господин штандартенфюрер.

— Вариант операции тот же, что был в России.

— Мне все ясно.

— Не позже чем через неделю тебя и Гардекопфа я отзову в Берлин. Кого оставишь за себя во Франции?

— Думаю, наиболее подходящая кандидатура — Замерн.

— Хорошо. Жди приказ на выезд в Берлин.

Штольц положил трубку. Эльза сидела, задумавшись. Ей было о чем поразмыслить.

Значит, через два дня приезжает Герфт и снова та же история: сожженный автомобиль, труп шофера и труп еще одного человека, только уже с документами Гартмана. Нападение на автомобиль спишут на «маки». Но зачем Штольцу понадобился Гартман? Для чего его отзывают в Берлин? Какое задание ему поручат? Гартман — специалист по ценностям, значит, он будет заниматься ими. Устанавливать их номинальную стоимость? Нет, на такую работу в Берлине найдутся специалисты. Переправлять за границу? Это возможно. «Надо поговорить с Гартманом», — решила Эльза.

Она вышла из–за стола, открыла дверь. Гардекопф скучал в приемной.

— Майор, зайдите ко мне, — пригласила она его в кабинет. — Только что я разговаривала с Берлином. На днях приезжает наш общий знакомый Герфт. На этот раз «жертвой» станет Гартман.

— Гартман не вернется сюда больше?

— Нет. И мы с вами, Гардекопф, тоже через несколько дней уедем в Берлин. Но меня сейчас интересует вот что: зачем отзывают Гартмана?

— Не знаю, фрау оберст–лейтенант, но уверен, что ему известна причина вызова.

— Надо попытаться выяснить, чем будет заниматься Гартман в Берлине, — медленно, чеканя слова, произнесла Миллер. — Я не уверена, что он не проговорился о том, что произошло в России.

— Гартман — серьезный человек.

— Но все же не лишне застраховать себя. Надо еще раз переговорить с ним. И лучше будет, если это сделаете сначала вы, Гардекопф, а потом я. Причем, он не должен подозревать, что между нами существует договоренность.

— Я сегодня же напою его! — сказал Гардекопф.

Эльза нахмурилась, но тут же согласно кивнула, заметив:

— Пить за его счет, иначе он может заподозрить, что вас что–то интересует, и будет осторожен. Напоить его надо хорошенько, а затем уже постараться выведать секрет.

Эльза опять нахмурилась и продолжала:

— Путь, по которому мы идем, не совсем порядочный, но мы обязаны знать все о тех, кто участвовал в убийстве Венкеля. Что бы ни случилось, я не виновата. Я переживаю только за вас, Гардекопф. Вся беда в том, что во время ликвидации Венкеля вы были старшим по званию. Понимаете, что ждет вас, если кто–нибудь проболтается?

— Да, — вздохнул Гардекопф. — Спасибо вам за все, фрау оберст–лейтенант.

XVII

Прошло три дня. Майор Герфт не появлялся в Париже. По расчетам Миллер, он должен был прибыть еще вчера, но его почему–то не было. Сегодня утром в парке, расположенном рядом с бульваром де–ла–Меделен, она встретилась с Туликовым. Михаил Николаевич сообщил, что в Центре очень заинтересовались ее информацией. О том, что Миллер жива, там уже знают, видимо, шифровка, оставленная у Отто Шальца, передана в Москву раньше.

Туников с удовлетворением заметил, что Радомир очень доволен, что Эльза жива и здорова. С сыном все в порядке, пусть Эльза не переживает, мужу присвоено звание майора, за боевые заслуги он награжден орденами и медалями.

Особенно заинтересовал Центр тот факт, что Гиммлер переправляет ценности в Швейцарию, ее просят подробнее разузнать о целях, которые преследует рейхсфюрер, переправляя ценности в нейтральную страну. Центр интересует и то, как осуществляется вклад в Швейцарский банк — на какую–нибудь фирму или частное лицо. Товарищ Радомир просил передать, что он возлагает на Миллер большие надежды, ибо никто из разведчиков, находящихся в Германии и Швейцарии, не имеет никакого отношения к этой операции.

На прощание Туников сказал:

— Встречаться нам разрешили только в том случае, если у вас появится очень важная информация.

Они расстались. Когда Миллер вошла в приемную, Замерн говорил с кем–то по телефону. Увидев Эльзу, вытянулся по стойке «смирно».

— Фрау оберст–лейтенант, вас просит к телефону господин Ваден.

Эльза взяла телефонную трубку.

— Здравствуй, Эльза, — послышался глухой голос Вадена. Откашлявшись, он доложил: — У меня приятная новость. За три дня мои люди собрали много ценностей. Как быть с ними? Кому сдать?

— Мне под расписку, — сказала Эльза удовлетворенно и добавила: — Поздравляю тебя, Курт. Сегодня же сообщу в Берлин о твоем успехе!

— Спасибо, Эльза. Часа через два я привезу ценности. Ты будешь у себя?

— Да. Я буду ждать тебя.

Закончив разговор с Ваденом, Эльза поинтересовалась у Замерна:

— Меня никто не спрашивал?

— В вашем кабинете находятся майор Герфт и Гардекопф.

— Давно?

— Больше часа.

Эльза открыла дверь в кабинет. Герфт поднялся ей навстречу. Миллер улыбнулась.

— Герфт, вы появляетесь всегда неожиданно.

— Такая у меня профессия, фрау оберст–лейтенант, — в тон ей ответил майор.

— Гардекопф, угости майора шнапсом, он устал с дороги, ему необходимо взбодриться. Не правда ли, Герфт?

— Вы всегда правы, фрау оберст–лейтенант.

Гардекопф взял из шкафа, стоявшего у двери, бутылку шнапса и рюмки.

— За ваше здоровье, фрау оберст–лейтенант, — сказал Герфт, выпил первым и сразу же приступил к делу.

— С вами говорил Штольц? — спросил он Миллер.

Она утвердительно кивнула головой.

— Ценности приготовлены?

— Через два часа привезут еще партию. Будете ждать?

— Конечно. Гартман готов к отъезду?

— Солдат собирается быстро.

— Прикажите ему через два часа быть готовым.

— Гардекопф, выполняйте, — бросила Миллер своему помощнику.

— Слушаюсь, — и он вышел.

— Как ваши дела, Герфт? — задала вопрос Эльза. — Начальство довольно вами?

— Пока претензий мне не предъявляли, — коротко отвечал Герфт.

Некоторое время они молчали. Первым заговорил майор:

— Фрау оберст–лейтенант, через два дня вас и Гардекопфа отзовут в Берлин.

— Спасибо за новость.

— Рады?

— Не совсем. Я не знаю еще, чем буду заниматься в рейхе.

Немного подумав, Герфт не удержался:

— Могу сообщить по секрету.

— Буду очень признательна. Что же вы не пьете? Наливайте себе еще.

Герфт налил рюмку шнапса, выпил, закурил. Эльза терпеливо ждала, когда он наконец заговорит.

— Самый трудный участок переправки ценностей — это наша граница, — начал не спеша выдавать информацию Герфт — Применяются самые разнообразные варианты переправки. Штольц несколько раз предлагал вашу кандидатуру на должность человека, который раньше занимался подготовкой ценностей к переправке через нашу границу.

— Что с этим человеком? — перебила Миллер майора.

— Его нет, исчез, испарился, — усмехнулся Герфт.

— В чем же он провинился?

— Был чересчур болтлив. Обмолвился жене, чем занимается, та, в свою очередь, рассказала соседям. Наше счастье, что мы об этом узнали вовремя.

— Ликвидировали и мужа и жену?

— Да. Я лично занимался этим, — подвыпив, хвастался Герфт. — На одном банкете мой человек подсыпал супругам в вино снотворное. А ночью я проник в квартиру и включил газ.

Герфт опять, уже без приглашения, налил в рюмку и отпил. Эльза, скрывая отвращение, спросила:

— На это место не могут подобрать кого–нибудь из управления?

— Все дело в том, что каждый транзит надо организовывать в новом варианте.

— Не хватает фантазии? — ухмыльнулась Эльза.

— Штольц считает, что вы справитесь с этой задачей.

— А Гартман справится? — не удержалась Миллер.

— Обиделись, что не посоветовались с вами? — несмотря на выпитый шнапс, Герфт еще соображал. — Он будет курьером.

— Он останется в моем подчинении? — продолжала выпытывать Эльза.

— Пока этот вопрос не решен, но переправлять его через границу будете вы. На вашем месте я отказался бы от этого. У вас своих хлопот будет достаточно.

Заметив, что Миллер недоумевающе смотрит на него, майор объяснил:

— Нести ответственность за то, что случится с курьером за границей, малоприятная вещь. Уже были случаи нападения на наших курьеров в Швейцарии. Один пытался скрыться вместе с ценнностями. В конечном счета все курьеры будут уничтожены, — заключил Герфт.

— Почему? — удивилась Миллер.

— Потому что им известен шифр вклада.

— Что же, спасибо за совет. Вы настоящий друг, Герфт.

— Я всегда хорошо относился к вам, Эльза, вы просто…

Но Эльза не дала ему договорить.

— Однако ваши действия не всегда были доброжелательны…

— Вы просто не поняли меня. Штольц, отправляя меня в Россию, предупредил: «Герфт, в России ты познакомишься с Миллер, запомни ее хорошенько, вам придется в будущем не раз выполнять вместе трудные задания. Она очень сильный разведчик, и я хотел бы, чтобы вы подружились». Я не сказал вам о том, что собираюсь ликвидировать шофера лишь потому, что жалел вас. К таким вещам надо привыкнуть.

Он опять налил себе и, крякнув, выпил до дна. Миллер осторожно спросила: