Примечания
1
Орси — русские (чеч.).
2
Таркал — палка.
3
Гаски — презрительно — русские (чеч.).
4
Баркал — спасибо (чеч.).
5
Тоба — клятва верности.
6
Остоперла — возглас удивления (чеч.).
7
Адикайолда — до свиданья (чеч.).
8
Воккха стаг — почтенный (чеч.).
9
Нохчий — чеченцы (чеч.).
10
Стоп токин — прекратить болтовню (англ.).
11
Хуьлда хьох имам — будь имамом (чеч.).
12
В. Барковский, А. Измайлов «Печень по-русски. Русский транзит-2».
13
Эти события описаны в повести «Мышеловка за мышью не бегает».
14
Известный западногерманский журналист, автор сенсационных репортажей о торговле оружием, наемничестве, иммигрантах, возрождении нанизма.
15
Имеется в виду персонаж романа М. Пьюзо «Крестный отец».
16
Циклические знаки (их 12) служат для обозначения эпох, лет, месяцев, частей суток и цифр. Используются также в качестве условных знаков.
17
Первый неравноправный договор Китая с иностранной державой. Был заключен в 1842 году в результате так называемой опиумной войны, окончившейся поражением Китая. По этому договору для англичан было открыто пять китайских портов и передан Англии остров Гонконг для создания военной и торговой баз.
18
Следовательно (лат.).
19
Цадик — глава общины приверженцев хасидизма, каббалистического фанатического течения иудаизма, основанного Израилем Бештом.
20
Уменьшительное от «Валентина» (латыш.).
21
Папская резиденция в Ватикане.
22
Цитата из Библии. Книга Бытия, глава XII, стих 1-й.
23
Профашистская военная организация в буржуазной Латвии.
24
Специальное учебное заведение в Ватикане, которое готовит католическую агентуру для засылки в славянские страны.
25
РТМ — рыболовный траулер-морозильщик.
26
«Маркони», «маркоша» — так на флоте называют в просторечии судовых радистов.
27
Имеются в виду слова Иова «Господь дал. Господь и взял», приведенные в одной из книг Ветхого Завета «Книга Иова». Когда на Иова небо обрушило различные болезни и несчастья, лишило скота, земли, мирского благополучия, Иов воскликнул: «Наг я вышел из чрева матери своей, наг и возвращусь. Господь дал, Господь и взял… Да будет имя Господне благословенно!» (Иов, гл. I, ст. 21).
28
Сансара — одна из концепций буддизма — учит, что весь мир, т. е. земля, небесные светила, люди и животные, появился из пустоты, из некоего непознаваемого духовного начала, существующего извечно. По прошествии определенного времени этот мир разрушается и вновь наступает первозданная пустота. Таким образом, буддисты считают, что вечен только дух, материя не имеет конца и начала, она преходяща.
29
Известный французский писатель-атеист, автор книг «Забавная библия», «Забавное Евангелие» и др., написанных в сатирической манере.
30
Речь идет о знаменитой фреске, выполненной Леонардо да Винчи в трапезной монастыря Санта-Мария делле Грацие в Милане в 1495–1497 гг. Огромная, в тридцать один квадратный метр, работа из-за разнообразных экспериментов мастера с красками довольно быстро разрушилась, и, по свидетельству известного историка искусства Вазари, посетившего Милан, уже в 1566 году представляла «тусклое пятно». «Тайная вечеря» была относительно отреставрирована только после второй мировой войны.
31
«Вера, в которую верят» (лат.).
32
Направление в христианстве II–III веков, сторонники которого утверждали, что Христос был не богочеловеком, а божеством и его человеческая сущность для окружающих была кажущейся. От греческого «докео» — «кажусь».
33
Талмуд (древнеевр. ламейд — учение) — многотомный сборник еврейской религиозной литературы, сложившейся с IV века до новой эры по IV век нашей эры. Сочетает в себе дискуссии иудейского духовенства о Моисеевом Законе и культе, поучения морального толка, религиозные предписания и богословские рассуждения о догматике, законы уголовного и гражданского судопроизводства, простейшие сведения по математике, географии, медицине, притчи и пословицы, сказки, легенды, мифы, басни и т. п. Состоит из Мишны — повторения законов и Гемары — собрания толкований Мишны.
34
Амнезия — потеря памяти.
35
Теизм — убеждение, что все в мире из Бога. Деизм — по определению Канта, обозначает убеждение в существовании первопричины, имманентной миру и определяющей особо мировой порядок. Пантеизм — присутствие Бога всюду, «Бог разлит во всей природе».
36
Лао-Цзы — китайский философ, жил в VI веке до н. э. Создатель «Дао дэ цзина», т. е. «Трактата пути и добродетели».
37
Мая-гири – прием каратэ.
38
Маваши-гири – прием каратэ.
39
Поразовка (северный охотничий диглект) – брачный период у диких животных.
40
Бочажина (местн.) – открытое водное пространство на поверхности болота, «окно».
41
«ГТТ» – разновидность гусеничного тягача с дизельным двигателем большой мощности.
42
«Триста девяносто вторая» – малогабаритная УКВ-радиостапция «Р-392».
43
Нодья (местн.) – особый тип костра у народов Севера для ночевки в тайге.
44
Ронжа (местн.) – птица кедровка.
45
Вздымщик (местн.) – рабочий химлесхоза.
46
Тоборы (хант.) – разновидность унтов.
47
«Заяц с котомкой» (жарг.) – бежавший из ИТК осужденный.
48
ПШ – полушерстяное обмундирование (полевая форма).