Антология современной британской драматургии — страница 33 из 107

ЭЙЛИН. И какой на мне грех?

КЕЙТ. У нас в коробке было двадцать Чупа-Чупсов по полпенни, а теперь ни одного не осталось. Как же нам получить прибыль, если ты съедаешь все новые конфетки до того, как их покупатели увидят?

ЭЙЛИН. Ох, Кейт. Знаешь, как с этими Чупа-Чупса-ми получается: один съешь — и уж не остановиться.

КЕЙТ. С Ментосом у тебя та же отговорка была. Когда мы Хубба-Буббу получим, даже и не притрагивайся, а то я тебе задам, попомни мои слова.

ЭЙЛИН. Извини, Кейт. Просто я беспокоюсь из-за Билли и ем еще больше.

КЕЙТ. Знаю, Эйлин. Знаю, что ты начинаешь обжираться, когда волнуешься. Просто попробуй держать себя в руках, и все.

ЭЙЛИН. Ладно.

(Пауза.)
Пожалуй, Малыш Бобби — порядочный человек. Он присмотрит за Билли, я уверена.

КЕЙТ. Что же он тогда вообще взял Билли с собой, раз он такой порядочный? Разве он не знал, что мы будем волноваться?

ЭЙЛИН. Не знаю, знал он или нет.

КЕЙТ. Ох и врезала бы я сейчас Малышу Бобби.

ЭЙЛИН. По-моему, он мог бы…

КЕЙТ. Кирпичом.

ЭЙЛИН. По-моему, он мог бы сказать Билли, чтобы он нам хоть записку прислал.

КЕЙТ. Ни слова. Ни слова.

(Пауза.)
Ни слова, ни словечка, ни слове…

ЭЙЛИН. Ах, Кейт, не начинай опять свое «ни слова».


КЕЙТ смотрит некоторое время, как ЭЙЛИН складывает яйца.


КЕЙТ. Я смотрю, этот с яйцами приходил.

ЭЙЛИН. Приходил. У него гораздо больше яиц, когда Чума-Хелен не работает.

КЕЙТ. Я вообще не понимаю, чего он ее держит.

ЭЙЛИН. Мне кажется, он просто боится Хелен. Или поэтому, или потому, что он в нее влюблен.

КЕЙТ

(пауза).
Мне кажется, и Билли в Хелен тоже влюблен.

ЭЙЛИН. И мне кажется, что Билли в Хелен влюблен. Все это плохо кончится.

КЕЙТ. Слезами или смертью.

ЭЙЛИН. Не нужно падать духом.

КЕЙТ. Слезами, смертью или чем похуже.


Входит ПУСТОЗВОН с важным видом.


ЭЙЛИН. Джоннипатинмайк.

КЕЙТ. Джоннипатинмайк.

ДЖОННИ. Сегодня у Джонни для вас три новости.

КЕЙТ. Рассказывай, только если это хорошие новости, Пустозвон, а то мы сегодня малость расстроены, да.

ДЖОННИ. Есть у метя новость о наших инишморских путешественниках, но эту новость я оставлю на закуску.

КЕЙТ. С Билли все хорошо, Джоннипатинмайк? Расскажи нам сначала эту новость.

ЭЙЛИН. Да, Джоннипатинмайк, расскажи нам сначала эту новость.

ДЖОННИ. Так, если вы будете мне тут указывать, в каком порядке мне рассказывать новости, я просто развернусь и уйду!

КЕЙТ. Не уходи, Джоннипатинмайк! Ну, пожалуйста!

ДЖОННИ. А?

ЭЙЛИН. Расскажи нам новости в том порядке, в каком захочешь, Джоннипатинмайк. Ведь ты же лучше всех знаешь, в каком порядке нужно новости рассказывать.

ДЖОННИ. Конечно, я знаю лучше. Я знаю, что я знаю лучше. И это не новость. Я смотрю, у вас полно яиц.

ЭЙЛИН. Да, Джоннипатинмайк.

ДЖОННИ. Так-так. Итак, новость номер один: в Керри живет овца совсем без ушей.

ЭЙЛИН

(пауза).
Это важная новость.

ДЖОННИ. Не спрашивайте меня, чем она слышит, потому что я не знаю и мне плевать. Новость номер два: кошку Пэтти Бреннана нашли мертвой, и гуся Джека Эллери нашли мертвым, и все в городе говорят, что никто ничего не видел, но мы-то знаем, сколько будет дважды два, но помалкиваем, потому что с Джеком Эллери лучше не связываться.

КЕЙТ. Это печальная новость, потому что теперь, похоже, начинается вражда.

ДЖОННИ. Начинается вражда, и ее не остановить, пока один из этих двоих не прикончит другого. Отлично. Я возьму шесть яиц на омлет, который я обещал мамаше две недели назад.

ЭЙЛИН. А какая же третья новость, Джоннипатинмайк?

ДЖОННИ. Я упоминаю свою мамашу, и никто даже не спрашивает, как она поживает. Вот как в этом доме хорошо воспитаны.

КЕЙТ. Как поживает твоя мамаша, Джоннипатинмайк?

ДЖОННИ. Мамаша в порядке, что говорить, несмотря на все мои усилия.

ЭЙЛИН. Ты все еще пытаешься доконать свою мамашу выпивкой, Джоннипатинмайк?

ДЖОННИ. Пытаюсь, да все без толку. Эта гадина с ее выпивкой за все эти годы стоила мне целое состояние. Она никогда не помрет.

(Пауза.)
Ну вот, теперь у меня есть яйца, я рассказал вам свои две новости. Похоже, мои дела на сегодня здесь закончены.

КЕЙТ. А…а третья новость как же, Джоннипатинмайк?

ДЖОННИ. Ах да, третья новость. Чуть не забыл.

(Пауза.)
Третья новость: Малыш Бобби только что причалил к берегу и привез молодых путешественников назад. Точнее, привез двух молодых путешественников, Хелен и Бартли. И никакого вам Калеки Билли.
(Пауза)
Я
отправляюсь, чтобы арестовали Малыша Бобби за то, что он кидался камнями мне в голову. Благодарю за яйца.


ДЖОННИ уходит. Пауза. КЕЙТ печально теребит старый мешок на стене, затем садится за стол.


КЕЙТ. Он нас покинул, Эйлин. Он нас покинул.

ЭЙЛИН. Мы не знаем наверняка, что он нас покинул.

КЕЙТ. Я это кожей чувствую, Эйлин. С той самой минуты, как он уехал, я это знала. Калеки Билли больше нет, он умер.

ЭЙЛИН. Но ведь доктор нам пять раз сказал, что у Калеки Билли все в порядке.

КЕЙТ. Он это сказал, просто чтобы нас успокоить. Один только Джоннипатинмайк правду говорит, и о том, как родители Билли утонули, он всегда правду говорил.

ЭЙЛИН. О господи, вон по дорожке к нам идет Малыш Бобби.

КЕЙТ. У него мрачный вид, Эйлин?

ЭЙЛИН. Мрачный, но ведь у Малыша Бобби всегда мрачный вид.

КЕЙТ. Мрачнее, чем обычно?

ЭЙЛИН

(пауза).
Да.

КЕЙТ. О нет.

ЭЙЛИН. И еще он снял шапку.

КЕЙТ. Это не к добру, когда шапку снимают.

ЭЙЛИН. Может, он это просто из вежливости.

КЕЙТ. Малыш Бобби? Да он в коров кирпичами кидается.


БОББИ входит, в руках шапка.


БОББИ. Эйлин, Кейт.

ЭЙЛИН. Малыш Бобби.

БОББИ. Присядьте, пожалуйста, Эйлин. У меня для вас новости.


ЭЙЛИН садится за стол.


Я только что привез обоих МакКормиков домой, и я должен был привезти домой вашего Билли, знаю, но я не мог привезти вашего Билли домой, потому что… потому что его увезли в Америку на кинопробы для фильма о калеке. Ну… не весь фильм, наверное, о калеке. У калеки, наверное, только маленькая роль. Вот. Но все равно это хорошая роль, да?

(Пауза.)
Хотя есть на свете вещи и поважнее, чем хорошие роли в голливудских фильмах о калеках. Быть со своими родными или друзьями важнее, и я пытался это объяснить Калеке Билли, но он не стал меня слушать, как я ни старался ему втолковать. Они утром сегодня уплыли на корабле. Вот, Билли написал тут записку, просил вам передать.
(Пауза)
Два-три месяца, не меньше, Билли сказал, его не будет.
(Пауза.)
Да, он еще сказал, что это его жизнь. Наверное, он прав. Надеюсь, ему там будет хорошо.
(Пауза)
Ну, вот и все.
(Пауза)
До свидания.

ЭЙЛИН. До свидания, Малыш Бобби…

КЕЙТ. До свидания, Малыш Бобби.


БОББИ уходит. КЕЙТ разворачивает записку.


ЭЙЛИН. Что такое, черт возьми, кинопробы, а, Кейт?

КЕЙТ. Понятия не имею, что такое кинопробы.

ЭЙЛИН. Может, из письма станет ясно.

КЕЙТ. A-а, какой же у него ужасный почерк.

ЭЙЛИН. Так и не исправился.

КЕЙТ. «Дорогие тетушки, можете себе представить?» Да уж, можем. «Я уезжаю в Голливуд на кинопробы для фильма, который тут снимают, и если я им понравлюсь, со мной договор заключат, и я актером стану». Так и не объясняет, что такое кинопробы.

ЭЙЛИН. А еще умный называется.

КЕЙТ. А это что такое? Я двух слов не могу с его почерком разобрать… «Но если будет успех, то я… возможно… всего через два-три месяца буду так занят на съемках, что писать вам очень часто совсем не смогу… поэтому, если вы не получите от меня никаких вестей с начала лета… не волнуйтесь обо мне. Это значит только, что у меня все хорошо, что я здоров и хочу попытать счастья в Америке. Чего-нибудь хочу добиться в жизни, чтобы и вы, и мои родители могли мной гордиться. Передавайте привет всем на острове, кроме Пустозвона, и берегите себя, Кейт и Эйлин. Вы плачете очень много для меня… значите очень много для меня». А похоже на «плачете».

(Пауза.)
«Искренне ваш… Билли Клейвен».
(Пауза)
Бросил нас, это точно, Эйлин.

ЭЙЛИН

(плачет).
А мы тут из-за него убиваемся.


ЭЙЛИН идет к прилавку и начинает копаться в коробке с конфетами.


КЕЙТ. И это после того, что мы для него делали все эти годы.