Анж Питу — страница 126 из 131


… вернуться… к скромным радостям своей молочной фермы… — Имеется в виду так называемый «Каприз» — сельский дом-ферма в садах Версаля, где королева и ее приближенные играли в деревенскую жизнь.


Дидона — легендарная основательница и царица города-государства Карфагена в Северной Африке; возлюбленная Энея, прародителя основателей Рима; героиня «Энеиды». Когда Эней покинул Дидону, она приняла смерть на костре.


Плебеи — первоначально свободное население Древнего Рима, не входившее в родовую общину и не владевшее общественной землей. В переносном смысле — простолюдины.


Куртина — здесь: свободно стоящая группа деревьев, кустарников или цветов в парке.


… плоеных муслиновых манжет… — т. е. накрахмаленных манжет в складках, сделанных при помощи специальных щипцов.

Муслин — мягкая тонкая ткань, хлопчатобумажная, шерстяная или шелковая.


… всеми смертоносными ядами, описанными у Гомера… — По-видимому, речь идет об эпизоде поэмы Гомера «Одиссея», где говорится о поисках Одиссеем яда для своих стрел (I, 257–260).


Де Мизери, баронесса де Бьяш (даты жизни неизвестны) — приближенная Марии Антуанетты, первая дама покоев королевы.


… чашке севрского фарфора. — То есть знаменитой марки фарфора, производившегося на королевской мануфактуре в Севре под Парижем.


… уже видели жаков и майотенов… — О восстании жаков — Жакерии — см. выше.

Майотены — участники восстания ремесленников и мелких торговцев в Париже в 1382 г., вначале направленного против налогового гнета со стороны феодального государства, а затем обратившегося также против высшего духовенства и городских богачей. В результате королевское правительство было вынуждено отменить вызвавшие выступление дополнительные налоги и даровать участникам восстания амнистию. Однако многие из них пали жертвой репрессий со стороны короля и отрядов богатых горожан. Название майотенов (буквально: «вооруженных молотами») восставшие получили потому, что действовали захваченными ими боевыми свинцовыми молотами.


Фауст — герой немецкой легенды и немецких народных книг, ученый, продавший душу дьяволу ради знаний, богатства и мирских наслаждений. Легенда о Фаусте стала в разных странах материалом для множества литературных произведений, из которых наиболее известна трагедия «Фауст» немецкого поэта и мыслителя Иоганна Вольфганга Гёте (1749–1832).


Фламель, Никола (1330–1418) — французский ученый, которому легенда приписывала занятия алхимией.


Армида — героиня рыцарской поэмы «Освобожденный Иерусалим» итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595), красавица, увлекшая многих рыцарей. Ее пышные сады стали нарицательным образом.


… явил мне во сне отвратительную машину… — Эпизод из первой части романа «Джузеппе Бальзамо». Речь идет о гильотине.


«Ipse cura, medici» (или: Medice, cura te ipsum) — латинское изречение, переводящееся обычно на русский язык в церковно-славянском варианте — «Врачу, исцелися сам». Использовано в Евангелии от Луки, 4: 23.


Лот — в морской практике трос с грузом, применяемый для измерения глубин.


Инквизиция — в XIII–XIX вв. тайное судебно-полицейское учреждение католической церкви для борьбы с ересями; обычно приговаривала еретиков к сожжению на костре.


Дистрикт — название территориального округа в Париже и одновременно его муниципального управления.


… только одна королева решилась на такое… — По-видимому, имеется в виду английская королева с 1625 г. Генриетта Мария (1609–1664), жена Карла 1, дочь французского Генриха IV; героиня романа «Двадцать лет спустя». В период Английской революции, во время конфликта короля с парламентом, она первая настаивала на необходимости начать против него открытую войну. Когда эта война привела к падению монархии и казни короля, Генриетта Мария бежала во Францию. После реставрации монархии в 1660 г. она вернулась в Англию, но из-за ненависти народа, вызывавшей опасения двора, скоро снова вынуждена была уехать за границу.


… как некогда Генрих Третий встал во главе Лиги. — Под названием Лиги в истории Франции известны две организации фанатичных католиков: Католическая лига 1576 г. и ее последовательница Парижская лига 1585 г. Обе они возглавлялись герцогом Гизом, стремившимся к захвату королевской власти. После убийства Гиза в 1588 г. и перехода в католичество вождя гугенотов Генриха IV, ставшего в 1589 г. королем Франции, деятельность Лиги постепенно прекратилась. Упомянутый эпизод Дюма изложил в романе «Графиня де Монсоро» (II, 9).


Карл Великий (742–814) — французский король из династии Каролингов; с 800 г. — император.


… оснащенную косами колесницу… — Имеется в виду одна из военных машин Древнего Востока — колесница, к осям которой было приделано несколько кос, вращавшихся при движении. Это приспособление применялось для рассеивания рядов неприятельской армии во время сражения.


… вас увлекают насильно, как несчастного принца из моих любимых немецких баллад. — По-видимому, имеется в виду королевич, герой немецкой народной баллады XII–XIII вв. «Королевские дети». Принц этот утонул, плывя через реку на встречу с любимой, а тело его по просьбе девушки вытянул на берег сетью рыбак.

Баллада — здесь одна из стихотворных форм; в народной поэзии — рассказ в стихах.


… как индийские факиры кидаются под колесницу со своим идолом. — Имеется в виду один из ритуалов культа Джаггернаута (Джаганнахта) — воплощения Вишну, одного из высших индуистских божеств. Этот культ отличался чрезвычайной пышностью и проявлениями крайнего фанатизма, выражавшимися в самоистязании и самоубийствах верующих. В дни больших празднеств некоторые из них бросались под колесницу, на которой везли изображение Вишну-Джаггернаута.

Факир — здесь: индийский нищенствующий бродячий монах, однако приверженец не индуистской, а мусульманской религии.


… такие люди, как господин Монье… — По-видимому, здесь опечатка в первом издании, перешедшая в остальные: речь должна идти не о Монье (Monnier), а о Жане Жозефе Мунье (Mounier; 1758–1806), французском адвокате, депутате Учредительного собрания, инициаторе клятвы не расходиться до выработки конституции. Мунье отстаивал права короля при обсуждении конституционных проектов. После народных выступлений 5–6 октября 1789 г. вышел в отставку.


Фигаро — ловкий и умный плутоватый слуга, герой драматической трилогии Бомарше: «Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность» (1775 г.), «Безумный день, или Свадьба Фигаро» (1784 г.), «Преступная мать, или Новый Тартюф» (1792 г.).


… То есть высший закон. — В этой реплике диалога перефразируется выражение «Благо народа — высший закон» древнеримского политического деятеля, юриста и знаменитого оратора Марка Туллия Цицерона (106–43 до н. э.) из его сочинения «О законах».


… голубая орденская лента. — То есть лента высшей награды королевской Франции — ордена Святого Духа.


… нижняя губа Австриячки… — Несколько оттопыренная нижняя губа была отличительным признаком принцев из дома Габсбургов, царствовавших в XIII–XX вв. в Австрии и в XIV–XVIII вв. в Испании.


… железные латы и шлем с забралом из доброй миланской стали… — Рыцарские доспехи, изготовленные в средние века в Милане, отличались высоким качеством.


… я не Карл Восьмой, не Франциск Первый и даже не Генрих Четвертый… — Карл VIII (1470–1498) — французский король с 1483 г.; полководец.

Франциск I лично командовал армией в нескольких сражениях. Генрих IV был известным полководцем своего времени; принимал участие во многих сражениях.


Муар — плотная шелковая или полушелковая ткань с волнообразным отливом.


Линия — старинная мера длины, равная 1/10 или 1/12 дюйма, т. е. чуть больше 2 мм.


Юдифь (Иудифь) — героиня древнееврейского народа, спасшая родной город, обольстив и убив во время сна ассирийского полководца Олоферна; по преданию, библейская Книга Иудифь, в которой описаны эти события, написана ею самой.


… охотничий нож моего отца… — императора Франца I Стефана (см. выше).


Вебер, Йозеф (род. в 1755 г.) — молочный брат Марии Антуанетты, ее доверенный слуга; автор интересных мемуаров.


… это были г-да де Бово, де Вильруа, де Нель и д’Эстен. — Все эти лица были офицерами национальной гвардии Версаля в 1789 г.

Бово, Шарль Жюст де (1720–1793) — французский военачальник, маршал Франции, в 1789 г. военный министр.

Вильруа, Габриель Луи де Вьевиль, маркиз, затем герцог де (1731–1794) — капитан королевской гвардии; был казнен.

Эстен, Шарль Эктор, граф д’ (1729–1794) — французский адмирал, с отличием участвовал в войнах с Англией в царствование Людовика XV и Людовика XVI; во время беспорядков 5–6 октября 1789 г. (они описаны в этом романе ниже), командуя национальной гвардией Версаля, не воспользовался секретным разрешением короля применить силу; сторонник конституционной монархии; был казнен.


Интендант — в дореволюционной Франции крупный чиновник, которому поручалась какая-либо отрасль управления.


Меровинги — первая королевская династия во Франкском государстве с конца V в. до 751 г.


Вилькье, герцог де — дворянин королевских покоев, один из телохранителей Людовика XVI; депутат Учредительного собрания; с 1791 г. — эмигрант.


… он еще не привык называть себя королем французов. — Во время Революции была изменена формула королевского титула: если ранее короли назывались «королями Франции и Наварры», то по декрету Учредительного собрания от 8 октября 1789 г. Людовик XVI стал называться «королем французов». Это новое наименование должно было подчеркнуть демократические завоевания и политическое преобразование французского государства из абсолютной монархии в конституционную.