Арахна — страница 26 из 101

— Там есть туннель, ведущий налево, — объявил он.

— Дайте подумать! — воскликнул профессор. Он лег рядом с Филом и вытянул шею. — Туннель высечен в твердой породе, так что опасности обвала нет. Интересно, как там с воздухом?

Он сел, вырвал листок из блокнота, зажег его и бросил в туннель. Бумага загорелась ярким пламенем.

— Все в порядке, — успокоился профессор.

Фил спрыгнул в каменную яму, держа перед собой фонарик. Через минуту к нему присоединились профессор и двое рабочих. Они двинулись гуськом по туннелю, задевая локтями стены.

Некоторое время они шли молча. Внезапно Эшбрук так резко остановился, что Фил, шедший вторым, столкнулся с ним.

— Что там? — прошептал он.

Профессор отодвинулся в сторону. Теперь Фил мог видеть, что прямо впереди потолок туннеля круто обрывался к полу, преграждая дальнейший путь. Угол, где потолок соединялся с полом, был заполнен пылью и каменной крошкой. Фил опустился на четвереньки и пошарил в углу.

— Дайте мне лопату, — сказал он наконец, обращаясь к одному из туземцев.

Через несколько минут он обнаружил, что наклонный потолок не доходил до пола и останавливался в точке примерно в десяти дюймах над ним, оставляя внизу отверстие во всю ширину туннеля. Порыв ветра, еще более холодного и влажного, чем раньше, пронесся мимо, словно призрак, вырвавшийся из гробницы.

Фил возился с фонариком.

— Я думаю, туннель продолжается, — сказал он после краткого осмотра. — Я пролезу и посмотрю, что там на другой стороне. Если там что-нибудь есть, мы сможем сломать эту часть стены и извлечь то, что нам нужно.

— Я пойду с тобой, — сказал профессор.

Он замолчал и с сомнением оглядел десятидюймовую трещину, затем посмотрел на свою довольно округлую поясницу.

— Впрочем, не думаю, что у меня получится, — добавил он. — Давайте-ка посмотрим.

Профессор попробовал пролезть, затем встал и отряхнул пыль с одежды.

— Невозможно, — рассмеялся он. — Но одного человека достаточно, опасности нет.

Последнюю фразу он произнес чуть громче. Мгновение спустя из темноты позади них раздался потусторонний голос, который чуть слышно произнес единственное слово: «Опасность!».

Оба туземца вздрогнули. Белки их глаз отчетливо светились в темноте. Эшбрук хмыкнул.

— Странное эхо, — спокойно заметил он.

Фил облизнул пересохшие губы. Для него эхо прозвучало совершенно иначе, чем для профессора… И почему оно не подхватило другие слова?

Затем он встряхнулся, плашмя лег на пол и с фонариком в руке медленно пополз в зловещую дыру перед собой. У Эшбрука возникло тревожное чувство, почти предчувствие, когда он увидел, как исчезают в дыре носки ботинок Фила.

— Видишь что-нибудь? — нервно спросил он.

— Еще нет.

Голос Фила доносился словно из недр земли. Когда он умолк, воцарилась напряженная тишина; тиканье часов в кармане брюк казалось Эшбруку невероятно громким, как если бы рядом кто-то быстро и ритмично бросал монеты в металлическую чашу. Он почувствовал облегчение, когда замогильный голос вновь стал докладывать:

— Думаю, здесь достаточно высоко, чтобы встать во весь рост. Шире, чем…

Послышалась какая-то возня, глухой удар тела, рухнувшего на неподатливый камень, стон — и затем тишина.

На миг Эшбрук окаменел. Затем он поспешно лег на пол перед отверстием, сложил ладони рупором и позвал:

— Фил! О, Фил! Отвечай! Ты ранен?

Затаив дыхание, он прислушивался, ожидая ответа. Никто не отвечал. Он слышал звук капель где-то в темноте. Он снова позвал Фила. Непрерывное «кап, кап, кап», теперь уже вполне слышное, было единственным ответом.

Эшбрук повернулся к перепуганным туземцам.

— Пробейте эту скалу! — приказал он.

Дрожа от страха, рабочие повиновались и двинулись вперед, но тотчас остановились, дрожа от страха.

Эшбрук заметил, куда смотрели их широко раскрытые глаза, и его губы скривились от отвращения: перед ними по стене медленно полз огромный белый паук, создание, иногда встречающееся в очень древних гробницах.

Страшное существо было размером с ладонь и растопыренные пальцы взрослого мужчины, с раздутым телом и необычайно толстыми ногами. Казалось, они обладали силой, несоразмерной размерам тела. Паук, покрытый спутанными белыми волосами, выделялся на фоне темной поверхности скалы, как обесцвеченный череп на черном бархате. Он полз медленно, неторопливо, словно наевшись до отвала какой-то отвратительной еды, вероятная природа которой вызвала у Эшбрука невольную дрожь.

Оба туземца были совершенно парализованы страхом. Глаза их вылезли из орбит, а на лбу крупными каплями выступил холодный пот, ибо египетский паук-могильщик не только представляет собой страшное и отталкивающее зрелище, но и окружен многочисленными легендами и суевериями, способными даже самое безобидное и кроткое на вид существо превратить в воплощение смертельного ужаса.

Эшбрук с усилием взял себя в руки. Он выхватил револьвер, тщательно прицелился и выстрелил. Пуля с наконечником из мягкого металла сотворила из огромного паука липкий сгусток, медленно стекавший по камням. Заслышав гром выстрела, туземцы с криками бросились в темноту, роняя инструменты и фонари в своем безумном бегстве.

Светя тонким, как карандаш, лучом карманного фонарика, своего единственного проводника, профессор стал торопливо пробирался обратно по туннелю. Он бросился бежать, когда услышал, что крики туземцев зазвучали вдвое громче. В конце туннеля он нашел их. Рабочие указывали вверх. Он испуганно взглянул туда же и в ужасе отступил.

Люк был закрыт!

На мгновение профессор почувствовал истерическое желание закричать вместе с остальными, но сама паника рабочих заставила его нервы успокоиться. Он грубо схватил Биебу за руку и встряхнул его.

— Приготовьтесь! — рявкнул он. — Мы должны открыть дверь! На четвереньки — быстро!

Рабочие подчинились приказу и через мгновение оказались прижатыми друг к другу в углу у стены. Их голые колени упирались в расстеленную на полу куртку Эшбрука. Все еще держа в руке фонарик, профессор легко вскочил на голые коричневые спины. Затем он пошире расставил ноги, погасил фонарь, сунул его в карман, уперся обеими руками в холодный камень люка над головой, глубоко вздохнул и… толкнул.

На мгновение его охватило ужасное подозрение, что кто-то положил на люк тяжелый груз, так как камень казался неподвижным. Но вдруг, к его великому облегчению, плита подалась, медленно и тяжело, но достаточно, чтобы он убедился, что она по-прежнему вращается вокруг своей оси.

Дюйм за дюймом огромная каменная плита поднималась вверх. Усилие было огромным. Хотя в туннеле под старой гробницей было прохладно, по лицу Эшбрука струился горячий пот. Туземцы вздрогнули и негромко вскрикнули, когда его подбитые гвоздями ботинки впились им в спины, но держались стойко.

В полной темноте и тишине, пойманный в ловушку человек напрягался, казалось, целую вечность. Руки его ныли и пульсировали так, что он боялся упасть, все тело дрожало, тревожно вздулась большая вена на покрытом потом лбу.

Наконец из гробницы наверху просочился тонкий луч слабого дневного света. Профессор начал еще энергичней толкать плиту, пока полоска света не расширилась до нескольких дюймов. Затем, собрав все свои силы, он на мгновение удержал большой камень одной рукой, а другой потянулся к дальнему концу. Его пальцы охватили край толстого каменного блока, он сделал последнее огромное усилие, и плита качнулась, застыв, как раньше, в вертикальном положении.

Силы Эшбрука иссякли. Он соскочил вниз и, задыхаясь, прислонился к стене. Тем временем туземцы с едва ли не обезьяньей ловкостью карабкались вверх и наружу. Биеба протянул руку и помог профессору выбраться.

— Бери электрическую дрель, надо вытащить оттуда Фила! — крикнул ученый, едва отдышавшись.

Через несколько минут они уже тащили тяжелый аппарат к краю ямы. Поначалу туземцам не хотелось снова спускаться в мрачное подземелье, но профессор нервно потянулся к рукояти револьвера, и они с готовностью повиновались.

При свете двух электрических фонарей Эшбрук наблюдал, как мощный бур быстро сверлил рыхлую каменную стену, за которой исчез Фил. Время от времени он звал ассистента, но не слышал никакого ответа. Как только был проделан достаточно большой пролом, он протиснулся в помещение, оказавшееся просторной камерой. Но времени оглядываться по сторонам не было: луч фонаря тотчас высветил на полу скорченное тело Фила. Эшбрук опустился на колени рядом с ним и стал щупать его пульс. В эту минуту, к его громадной радости, молодой человек открыл глаза и стал ошеломленно озираться. Увидев Эшбрука, Фил попытался улыбнуться.

— Что-то упало на меня, — сказал он слабым голосом, — и сбило с ног, и я ударился головой об пол.

Их ослепил яркий свет: Биеба, полностью разрушив стену, шагнул внутрь с электрическим фонарем в руке. Профессор помог Филу подняться.

— Как ты себя чувствуешь? Хочешь выйти наружу и подышать свежим воздухом? — спросил он.

— Нет, со мной все в порядке, просто болит шишка на голове, — заверил его Фил.

Они огляделись. Камера, где они находились, была довольно большой и почти квадратной. Тут и там стояли несколько предметов мебели, инкрустированная золотом колесница и ряд больших сосудов с сушеными фруктами, однако взгляды профессора и его ассистента были прикованы к центру комнаты.

Воды медленно капала из отверстия в потолке в небольшой и, по-видимому, сравнительно глубокий овальный бассейн. На обоих концах бассейна в каменном полу были укреплены вертикальные мачты, а между ними висела похожая на гамак качель, в которой покоилась мумия. На низком постаменте у края бассейна стояли богато украшенный кувшинчик и маленькая резная шкатулка.

Впервые в жизни Фил увидел профессора по-настоящему взволнованным.

— Подожди, вот принесу сюда фотографическую камеру! — воскликнул Эшбрук. — Что скажет Британский музей о расположении и способе захоронения этой мумии? Фил, мы нашли что-то новое, совершенно новое!