Ардаф — страница 12 из 45

я не могу дать вам адреса, поскольку не знаю, где окажусь в ближайшие два-три месяца. Если мне не доставит ожидаемого удовольствия созерцание руин Вавилона, то я, вероятно, поживу в Багдаде недолго и попытаюсь углубиться во времена доброго Гарун-аль-Рашида. В любом случае, что бы ни случилось со мной, я знаю, что отдаю поэму в надёжные руки, и всё, о чём я прошу, это выпустить её в свет без промедления, ведь её немедленная публикация представляется мне самым важным делом моей жизни, за исключением… за исключением авантюры, на которую я теперь решился, но об этом позже, при встрече. А до тех пор вспоминайте меня добрым словом и верьте, что я

навеки самый преданный ваш друг,

Теос Олвин».

Закончив и запечатав это письмо, Олвин ещё раз взял рукопись и снова задумался над названием. Стоп! А почему бы ни назвать её именем совершенной героини, чья сердечная страсть и печаль составляют ядро легенды? Именем, которое он, по правде говоря, не выбирал осознанно, а которое часто являло созвучие с мелодичным тоном всей поэмы. «Нурельма»! Звучит мягко и будто дышит восточной истомой любовной песни, это, несомненно, самое лучшее название. Стремительно приняв решение, он разборчиво написал вверху первой страницы так: «Нурельма, Древняя легенда о любви». Затем, перейдя в конец, он подписал собственное имя со смелыми завитками, таким образом засвидетельствовав собственное неоспоримое право на авторство того, чему суждено было не только стать знаменитым шедевром поэзии современности, но также обозначить самую удивительную, сложную и оскорбительную проблему, когда-либо рождавшуюся в уме. Внимательно пронумеровав страницы, он сложил их в аккуратный пакет, который плотно связал и запечатал, затем, адресовав своему другу, он положил письмо и пакет вместе и поглядел на них несколько задумчиво, чувствуя, что в них состоит его величайший шанс прославиться навеки. Бессмертная слава! Какой широкий путь огромных возможностей эти слова приоткрывали его воображению! Потонув в приятных размышлениях, он снова выглянул наружу. Солнце село позади гор, так что не осталось и следа от его огненного присутствия, кроме золотого ободка, из которого огромные сверкающие лучи протянулись вверх, как поднятые пики, пронзавшие пурпурно-розовые облака. Лёгкий щелчок открывшейся двери нарушил его задумчивость, он повернулся в кресле и наполовину поднялся, когда вошёл Гелиобаз, неся маленькую, богато украшенную серебряную шкатулку.

– Ах, друг Гелиобаз, наконец-то вы пришли! – сказал он с улыбкой. – Я уже начал думать, что вы никогда не явитесь. Моё письмо окончено, и, как видите, поэма отправляется в Англию, и я молюсь, чтобы она встретила там лучшую судьбу, чем до сих пор ожидала мои старания!

– Вы молитесь? – многозначительно спросил Гелиобаз. – Или вы просто надеетесь? Есть огромная разница.

– Не сомневаюсь, – отвечал он беспечно, – и, конечно, чтобы быть точным, мне следовало сказать «я надеюсь», ведь я никогда не молюсь. Что это у вас там? – указал он на предмет, который принёс Гелиобаз и поставил на стол перед ним. – Ковчег? И внутри, должно быть, лежит частица истинного креста? Увы! Я не верю в эти частички – их слишком много!

Гелиобаз мягко рассмеялся.

– Вы правы! Кроме того, ни единой щепки истинного креста нет на свете. Он был, как и прочие используемые в то время кресты, выброшен вон как хлам и сгнил в земле задолго до того, как императрица Елена пустилась в свои благочестиво-безумные странствования. Нет, у меня там нечто иное, – и, сняв ключ с тоненькой цепочки, что висела у него на поясе, он отпер шкатулку. – Этим владели различные члены нашего ордена на протяжении веков, это наше самое главное сокровище, и оно редко, можно даже сказать, никогда не показывается чужакам, но мистическое поручение, которое вы получили касательно «поля Ардаф», даёт вам полномочие увидеть то, что, как я думаю, должно оказаться интересным для вас в данных обстоятельствах. – И, открыв коробочку, он вытащил маленький квадратный том в толстом серебряном окладе и с двойным замочком. – Это, – продолжал он, – оригинальный текст главы о «Видениях Ездры», датированный тринадцатым годом после краха экономического могущества Вавилона.

Олвин воскликнул с недоверчивым удивлением.

– Не может быть! Могу я взглянуть?

Гелиобаз молча положил её на протянутую ладонь Олвина. Как только он расцепил защёлки, слабый аромат, словно исходивший от давно увядших лепестков розы, вырвался наружу единым вздохом; он раскрыл книгу и увидел, что её страницы составляли двенадцать нетолстых пластин слоновой кости, которые полностью были покрыты любопытными маленькими письменами, аккуратно вырезанными явно острым и прекрасно заточенным инструментом. Буквы были совершенно не знакомы Олвину: он не встречал ничего подобного ни в одном из древних языков и теперь озадаченно их рассматривал.

– Что это за язык? – спросил он, наконец оторвав взгляд. – Это не иврит, и не санскрит, и даже не похоже ни на одну известную форму написания иероглифов. Вы это понимаете?

– Прекрасно! – ответил Гелиобаз. – Если б не понимал, то значительная часть древней мудрости и наук оказалась бы для меня недосягаемой. На этом языке когда-то широко говорили некоторые великие народы, которые существовали задолго до основания Вавилона. Постепенно им перестали пользоваться, пока, наконец, он не остался в употреблении только среди учёных и мудрецов и со временем стал известен лишь как «язык пророчеств». Когда Ездра записал свои Видения, они были изначально разделены на двести четыре книги, и, как вы увидите из ссылок на то, что сегодня называется апокрифом, ему приказали свободно опубликовать их все – для «достойных и недостойных», за исключением последних семидесяти, которые предназначались лишь для «мудрейших из людей». Так, сто тридцать четыре книги были написаны простым языком, а остальные семьдесят – на «языке пророчеств» для пользования только учёными людьми и научными деятелями. Том, который вы держите, один из тех семидесяти.

– Как он попал к вам? – спросил Олвин, с любопытством перелистывая книгу.

– Как он попал в наш орден, вы хотите сказать! Очень просто. Халдейские братства существовали во времена Ездры, и сам Ездра и передал книги их верховному наставнику. Вы не верите, но я вас уверяю, что она подлинная, мы располагаем её полной историей до сегодняшнего дня.

– Так значит, вы все здесь халдеи?

– Не совсем, но большинство из нас. Трое из братии – египтяне, двое – уроженцы Дамаска. Остальные, как и я, происходят из предположительно исчезнувших народов, но всё ещё сохранивших могущество, о котором люди нынешнего жалкого века не могут даже мечтать.

Олвин искоса бросил на величественную фигуру собеседника взгляд подлинного восхищения.

– Как обстоят дела, – сказал он с откровенным смешком, – я весьма охотно верю, что вы и ваши товарищи – переодетые короли, у всех вас именно такой вид! Но касательно этой книги, – и снова он повертел в руках артефакт, – если её подлинность можно доказать, как вы говорите, то Британский Музей за неё дал бы… ах, подумаем! Дал бы…

– Нисколько! – спокойно закончил Гелиобаз. – Поверьте мне, нисколько! Британское правительство, несомненно, приняло бы её в качестве подарка, как с равным удовольствием приняло бы и подлинный автограф Гомера, которым мы также владеем в другой обители на острове Лемнос. Но наши сокровища не предназначены ни для дарения, ни для продажи, и этот подлинный «Ездра» никогда не покинет наших рук.

– А что с остальными пропавшими шестьюдесятью девятью книгами? – спросил Олвин.

– Они могли сохраниться где-либо на земле, две из них, я знаю, были захоронены в гробу одного из последних принцев Халдеи; вероятно, они найдутся однажды. Блуждает также слух, будто Ездра вырезал своё последнее пророчество на маленькой овальной табличке из чистой яшмы, которую сам и спрятал, и никто не знает где. Но, возвращаясь к нашей теме, вы позволите мне отыскать и перевести для вас упоминания о «поле Ардаф» в этом томе?

– Сделайте это! – нетерпеливо сказал Олвин, сразу же возвращая книгу Гелиобазу, кто, усевшись за стол, начал внимательно просматривать страницы слоновой кости. – Я весь в нетерпении! Даже и без посетившего меня видения я бы страстно желал увидеть это таинственное поле ради него самого; оно должно иметь немалое значение, раз его определяют столь конкретным образом.

Гелиобаз ничего не ответил – он был полностью сосредоточен на изучении мелких, плотно нацарапанных знаков; багровые отсветы теперь заходящего солнца горели за окном и устремили прямой розовый луч на его склонённую голову и белые одежды, освещая ещё более ослепительным блеском золотой крест и драгоценную звезду на его груди и сверкая на серебряных заклёпках древней реликвии перед ним. Вскоре он поднял глаза.

– Вот! – и он поставил палец в нужном месте строки:

«И приказал мне Ангел идти в пустынное поле, и поле было бесплодно и сухо, полно сухих трав, и называлось поле Ардаф.

И там я бродил часами долгой ночью, и серебряные глаза поля раскрылись предо мною, и видел я знамения и чудеса:

И услышал я громкий глас, взывающий: Ездра! Ездра!

И встал я на ноги мои, и слушал, и ждал, пока не услышал голос снова,

Который говорил ко мне: Узри это поле, которое считал ты бесплодным, какую великую славу разоблачает луна!

И я взглянул, и ужаснулся, ибо я уже был не я, но другой.

И был меч смерти в душе другого, и всё же он был никто иной, как я в страдании.

И не узнавал я прежде знакомых вещей, и сердце моё трепетало от смертельного страха в груди.

И голос возопил опять, сказав: Сокройся от опасностей прошлого и угроз будущего, ибо великое и ужасное грядёт к тебе, против него сила твоя, что тростинка на ветру, и мысли твои, что песок летящий…

«И вот, я лежал, как мёртвый и в бессознательном состоянии; он (Ангел) взял меня за правую руку, укрепил меня и, поставив на ноги, сказал мне: