Ардаф — страница 22 из 45

– Как это похоже на вас, о поспешные и несправедливые аль-кирийцы: отыскать беззащитного странника из далёких земель, прибывшего на праздник Летнего Благословения, и наброситься на него, подобно коршунам на заблудившуюся морскую птицу, и разодрать беспощадными когтями! Если он нарушил закон поклонения, то вы нарушили закон гостеприимства! Если он отказался преклонить колени пред Кораблём Солнца, то вы отказали ему в должном уважении! Какой рассказ он поведает о вашей доброте и культуре тем туманным и безрадостным берегам за гранью серо-зелёной стены океанских волн, где само имя Аль-Кириса служит символом для всего, что есть великого и мудрого, и удивительного на всём круглом шаре мира? Кроме того, вам прекрасно известно, что иностранцы и пришельцы в городе освобождены от поклонения, и приказ короля таков, что все подобные люди должны встречать доброжелательность и благородство до самого последнего дня, чтобы по отбытии они могли унести с собой полную корзину приятных воспоминаний. Поэтому, ротозеи, все по домам! Ни одного праздника не проходит у вас без раздоров! Все вы – плохо сделанные инструменты, чьи дребезжащие струны даже я, признанный Менестрель Короля, едва ли могу продержать хоть один день на счастливом ладу! Запомните! Этот чужак – мой гость! Найдётся ли во всём Аль-Кирисе хоть один, кто станет обращаться как с врагом с тем человеком, кого Сах-Лума зовёт своим другом?

Буря аплодисментов последовала за этой краткой импровизированной речью – аплодисментов, дополненных ароматным цветочным дождём. В толпе находилось много женщин, и они жадно напирали вперёд, чтобы уловить каждое слово, падавшее со сладких губ поэта-лавроносца; и теперь, движимые единым всеобщим порывом, они поспешно срывали свои букеты и гирлянды и швыряли их в щедром изобилии к его ногам. Некоторым цветам случилось упасть и к ногам Теоса и прицепиться к его одежде, он быстро стряхнул их и, собрав вместе, вручил тому, кому они предназначались. Он, однако, весело отверг их, игриво передвигая своими маленькими ногами, обутыми в сандалии, среди плотного изобилия красных и белых роз, что лежали в ожидании гибели под его шагами.

– Прими свою долю! – сказал он с радостным блеском в прекрасных глазах. – Такие подарки – мой каждодневный жребий! Я могу выделить и тебе одну толику обильного урожая моей песни!

Невозможно было обижаться на столь очаровательное самодовольство, наивное зазнайство этого человека было столь же безобидным, сколь и довольство прекрасной девушки, одержавшей свою первую победу, и Теос с улыбкой принял цветы. К этому времени окружающая толпа уже разорвалась на небольшие группы, вся недоброжелательность народа полностью испарилась, и огромное число людей теперь покидало набережную и рассеивалось в различных направлениях по своим домам. Все, кто находился в радиусе слышимости речи Сах-Лумы, казались теперь чрезвычайно вдохновлёнными, словно им удалось снискать некое особенное удовольствие или привилегию. Упрёк от Лауреата явно считался лучше, чем награда из рук кого-либо ещё. Множество людей протискивалось к Теосу и пожимало ему руки, принося свои искренние извинения за предшествовавшее недопонимание, активно объясняя словами и жестами, что тот факт, что он был одет как они, побудил их считать его одним из горожан, а потому подчинённым законам королевства. Теос уже начинал чувствовать некоторую неловкость от чрезмерной вежливости и сердечности своих недавних гонителей, когда Сах-Лума вновь вмешался, резко оборвав извинения.

– Довольно! Довольно! Оставьте эти бесполезные слова! – сказал он повелительно, но доброжелательно. – Вы во всём выказываете своё тупое невежество и отсутствие такта. Ибо, касательно одежды, не по всему ли миру копируется так или иначе мода Аль-Кириса? Равно как и наш язык и литература становятся главным предметом изучения и наслаждения у всех учёных и образованных благородных особ? Мир вашему спору! Дайте нам уйти отсюда домой, – тут он повернулся к Теосу с грациозным приветствием. – Ты, мой дорогой друг, несомненно, будешь рад отдохнуть и восстановить силы после непочтительного отношения моих сограждан к твоей персоне.

Сказав это, он отдал лёгкий командный знак, собравшиеся люди расступились в стороны, и он, ведя Теоса под руку, прошёл через их ряды, разговаривая, смеясь и грациозно кивая на все стороны с наполовину добродушной, наполовину безразличной лёгкостью любезного монарха, который случайно кланяется кому-то из своих беднейших подданных. Когда он прошёл по цветам, лежавшим у него на пути, несколько девушек нетерпеливо рванулись вперёд, отталкивая друг друга в борьбе за то, чтобы завладеть этими особенно благословенными цветами, снискавшими удовольствие быть раздавленными его ногами, и, целуя их, они собирали цветы в небольшие букеты и гордо прикалывали к белым одеждам.

Ещё один восторженный крик «Хвала Сах-Луме!» взлетел со всех сторон, удаляясь всё дальше, и тогда остатки толпы быстро рассеялись, оставив набережную почти пустой, не считая присутствия нескольких человек, одетых в медного и голубого цветов одежды, которые начинали снимать и скручивать шёлковые тенты, сопровождая свой труд каким-то монотонным завыванием, которое, смешиваясь с медленным, скользящим течением реки, звучало столь же странно и заунывно, как шелест ветра в ветвях облетевших деревьев.

Тем временем Теос в компании своего нового друга начал выражать свою благодарность за недавнее спасение, но Сах-Лума отмахнулся от этой признательности.

– Нет, я лишь послужил тебе, как коронованный Лауреат всегда и должен служить младшему менестрелю, – сказал он с тем неописуемо восхитительным самообольщением, которое было столь эксцентричным и при этом столь обезоруживающим. – И я говорю тебе от всего сердца, что для вновь прибывшего гостя Аль-Кириса твоё первое приключение было весьма неудачным! Отказаться преклонить колени в присутствии Верховной Жрицы во время её Благословения было нарушением наших обычаев и обрядов, опасным для жизни и здоровья! Охваченная религиозным экстазом чернь беспощадна, и если бы я случайно не объявился на арене их действия…

– То я уже не был бы тем человеком, кто я есть! – улыбнулся Теос, глядя сверху вниз на лёгкую, гибкую, элегантную фигуру своего собеседника, когда он грациозно шагал рядом с ним. – Но то, что я не почтил Верховную Жрицу, явилось непреднамеренным недостатком сообразительности у меня, поскольку если это была Верховная Жрица – это ослепительное чудо красоты, исчезнувшее на скользящем корабле в своём триумфальном сплаве вниз по реке, словно бесценная жемчужина в чаше из золота…

– Ай-ай! – и тёмные брови Сах-Лумы изогнулись в лёгком недовольстве. – Не нужно столько красивых слов, умоляю тебя! Ошибиться здесь невозможно – это может быть одна лишь Лизия!

– Лизия! – прошептал Теос мечтательно, и это мелодичное имя слетело с его губ мягким шипящим звуком. – Лизия! А я забыл преклонить колени перед этим очаровательным, прекрасным созданием! О глупец, лесной болван! О чём я только думал? В следующий раз я искуплю свою вину! Неважно, какую веру она представляет, – я расцелую пыль у её ног и этим искуплю свой грех!

Сах-Лума взглянул на него с несколько подозрительным выражением.

– Что? Неужели ты уже уверовал? – легкомысленно спросил он. – И теперь станешь одним из нас? Что ж, тебе поистине придётся целовать пыль у ног твоей дражайшей Лизии. Никаких полумер не достаточно там, где действует она – Неприкасаемая и Непорочная, – и в этом прозвучал слабый намёк на насмешку и одновременно печаль. – Любить её для многих мужчин является совершенной необходимостью, но Целомудренная Жрица Солнца и Змеи принимает любовь подобно статуе: до дрожи трогая других, сама она остаётся холодной!

Теос слушал, едва слыша. Он изучал каждую чёрточку лица Сах-Лумы и его фигуры с пристальным и задумчивым вниманием. Почти бессознательно он сжал державшую его руку, и Сах-Лума вскинул взгляд на него с полуулыбкой.

– Думаю, мы с тобой сойдёмся! – сказал он. – Ты – певчая перелётная птичка с Запада, а я – угнездившийся соловей среди роз Востока, наши пути творения музыки различны – мы не станем ссориться!

– Ссориться! – эхом откликнулся удивлённый Теос. – Нет! Я мог бы поссориться с самым близким и дражайшим другом, но не с тобой, Сах-Лума! Ибо я знаю тебя как истинного короля среди поэтов! Так же как никогда бы не осквернил я святости самой Музы предательством предложенной тобою дружбы!

– В таком случае, – отвечал Сах-Лума, и его яркие глаза вспыхнули неприкрытым довольством, – раз ты обо мне такого мнения, то мы станем надёжными товарищами! Ты говоришь хорошо и не без должной сноровки, я полагаю, что моя слава дошла до тебя даже в заморских краях, где музыка столь же редка, сколь и солнце. Я весьма рад, что случай свёл нас вместе, ибо теперь ты сможешь лучше оценить моё непревзойдённое мастерство переплетения слов! Ты должен быть при мне постоянно во время своего пребывания здесь. Ты готов?

– Готов? Ай! Даже более чем! – вскричал Теос с оживлением. – Но, если я обременяю твоё гостеприимство…

– Обременяешь! – и Сах-Лума рассмеялся. – Не говори мне о бременах! Мне, кто пировал с королями и смеялся над их развлечениями! Вот, – добавил он, когда прокладывал путь через широкую аллею, украшенную великолепными пальмами, – вот вход в моё скромное жилище! Как мне кажется, внутри достаточно комнат, даже если бы ты приехал с целой свитой рабов!

Он указал перед собой при этих словах, и Теос на секунду замер, превозмогая удивление от размеров и блеска дворца, к чьим воротам они как раз приближались. Это было куполообразное здание из чистейшего белого мрамора, окружённое со всех сторон длинной волнистой колоннадой и с просторным двором, вымощенным мозаикой, где восемь обставленных зеленью фонтанов взлетали вверх к жаркому голубому небу непрестанным душем освежающих брызг.

Внутрь этого двора и через него Сах-Лума провёл своего удивлённого гостя. Поднявшись по широкой воздушной лестнице, они попали в обширный открытый холл, где свет струился сквозь бледно-голубое и розовое стекло, ч