Арденнская операция. Последняя авантюра Гитлера — страница 88 из 89

CSDIC: Объединенный войсковой центр подробного допроса военнопленных включал такие помещения для арестованных и лагеря, как Трент-парк в Англии, где разговоры пленных немцев тайно записывались – в основном добровольцами из немецких евреев.

G-2: офицер высшего звена, начальник разведки.

G-3: офицер высшего звена, начальник оперативного управления.

Jabo: немецкая аббревиатура: истребитель-бомбардировщик, Jagdbomber.

Schloss (Шлендерхан): немецкий замок или большой загородный дом.

SHAEF: Главное командование союзных экспедиционных сил. Штаб генерала Эйзенхауэра в Версале, откуда велось командование тремя группами армий на Западном фронте.

Военторг («PX»): магазин при полевой почте, где продавались разные товары для личного состава армии, в том числе и сигареты.

Западный вал: немецкое название оборонительной полосы на западной границе рейха, которую британцы и американцы называли «линией Зигфрида».

Засеки: завалы из срубленных и поваленных деревьев поперек дорог и троп, часто заминированные.

Зона коммуникаций / Com Z: тыловой район под командованием генерала Ли, отвечавший за все снабжение и пополнение личного состава.

«Пончик» (doughboy): прозвище новобранца-солдата в американской армии времен Первой мировой войны.

Корпус контрразведки: американский аналог британской полевой службы безопасности.

Кюбельваген: немецкий аналог джипа фирмы «Фольксваген», машина повышенной проходимости военного назначения, выпускался с 1939 по 1945 год, самый массовый автомобиль Германии времен Второй мировой войны.

Маас: река во Франции, Бельгии и Нидерландах. Так ее называют немцы, голландцы и фламандцы. У французов и англичан иное название – Мёз.

«Мими-истеричка»: немецкая шестиствольная реактивная установка Nebelwerfer, издававшая ужасный воющий звук. Американский армейский сленг.

«Мясорубки»: зенитные пулеметы на полугусеничных тягачах, оснащаемые счетверенными «Браунингами М2» при использовании против пехоты. Американский армейский сленг.

Народно-гренадерские дивизии, или фольксгренадеры: немецкие пехотные дивизии, реформированные осенью 1944 года с уменьшением личного состава.

Небоевые потери: больные и те, кто пострадал от «траншейной стопы» и обморожения, а также нервно-психиатрических расстройств и боевой психической травмы.

Неконтактные взрыватели «Позит»: эти «дистанционные» взрыватели для артиллерийских снарядов, впервые использованные в Арденнах, взрывались с разрушительным эффектом, взрывные волны расходились прямо над головами противника.

ОКВ: Верховное главнокомандование вермахта, глава – генерал-оберст Йодль.

Рур: написание названия реки различается в Германии (Rur) и во Фландрии, Франции и Англии (Roer), но здесь для ясности приводится одно – Рур.

СА: отряд нацистских штурмовиков, «коричневорубашечники».

«Собачонка» (dogface): американский пехотинец. Армейский сленг.

Траншейная стопа: в американской армии ее официально называли «влажная стопа» (immersion foot), однако все продолжали использовать термин времен Первой мировой войны – «траншейная стопа». Это форма грибкового заболевания из-за постоянного пребывания ног в сырости, а также из-за невозможности сменить носки и недостатка движений. Могла перерасти в гангрену.

«Ультра»: комплекс перехвата немецких шифрованных сообщений, созданных при помощи машин «Энигма». Эти сигналы расшифровывали в Блетчли-парке.

Фотоматериалы

Большая часть фотографий взята из Национального архива США. Другие получены из следующих источников:

1, 13 – AKG // Archiv für Kunst und Geschichte (Архив искусства и истории);

5 – La Documentation Française (Французская служба публикаций);

11 – Tank Museum (Бовингтонский музей танков);

12 – Bundesarchiv, Koblenz (Бундесархив, Кобленц);

6–7, 18, 20, 25, 26, 30–32, 34, 36, 38, 39, 41, 46, 47 – US Army, part of National Archives (Армия США, часть Национального архива);

8, 23, 26, 40 – Imperial War Museum, London (Имперский военный музей, Лондон);

10 – Хайнц Зайдлер (Heinz Seidler), Bonn Bad Godersberg (Бонн, Бад-Годесберг), репродукция из книги: Goolrick W., Tanner O. The Battle of the Bulge (Гулрик У., Теннер О. Битва за Выступ).


1. Пехотинцы армии США проходят сквозь брешь, пробитую взрывами в линии Зигфрида, она же Западный вал. Октябрь 1944 года


2. Немецкие десантники. Минометный расчет в Хюртгенском лесу. Минометный огонь привел к самым большим потерям с обеих сторон


3. Санитары с раненым бойцом


4. 1-я пехотная дивизия в Хюртгенском лесу


5. Солдаты французской армии в Вогезах. Когда 1-я французская армия вела наступление на Кольмарский «котел» к юго-западу от Страсбурга, бойцы из Северной Африки сильно страдали от холода


6. Встреча в Маастрихте, 7 декабря 1944 года. Справа налево: Брэдли, Теддер, Эйзенхауэр, Монтгомери и Симпсон


7. Немецкие солдаты, взятые в плен в начале декабря. Хюртгенский лес, окрестности Дюрена


8. Генерал-фельдмаршал Вальтер Модель, главнокомандующий группой армий «B»


9. Фельдмаршал Монтгомери в очередной раз пытается наставлять Эйзенхауэра. Тот с каждым мгновением все сильней закипает от гнева


10. Генерал танковых войск Хассо Эккард фрайхерр фон Мантойфель, командир 5-й танковой армии вермахта


11. Оберстгруппенфюрер СС Йозеф «Зепп» Дитрих, командир 6-й танковой армии. На форме – Рыцарский крест с дубовыми листьями


12. Полковник, впоследствии генерал-майор Хайнц Кокотт, просвещенный – по сравнению с остальными – командир 26-й народно-гренадерской дивизии. Окрестности Бастони


13. Оберст-лейтенант Фридрих фрайхерр фон дер Гейдте, профессор права, ставший командиром военно-воздушного десанта


14. Краткое совещание командиров танковых армий в снежной буре перед самым началом наступления в Арденнах. 16 декабря 1944 года


15. Двое пехотинцев мотопехотного подразделения СС наслаждаются трофейными американскими сигаретами


16. «Королевский тигр» 6-й танковой армии с солдатами 3-й парашютной дивизии в первый день наступления, 16 декабря


17. Немецкие пехотинцы из народно-гренадерской дивизии идут в атаку с пулеметными лентами и противотанковыми гранатометами «панцерфауст»


18. Первое убийство американских пленных, совершенное в Хонсфельде эсэсовцами из боевой группы Пайпера. После этого немецкие солдаты начали мародерствовать. С жертвы слева сняты сапоги


19. Пехотинцы мотопехотного подразделения СС из боевой группы Хансена проходят мимо горящей колонны американских машин возле Пото


20. Американцы, взятые в плен 1-й танковой дивизией СС «Лейбштандарт Адольф Гитлер»


21. Часть 26-го пехотного полка 1-й пехотной дивизии прибыла вовремя на защиту Бютгенбаха у подножия Эльзенборнской гряды, 17 декабря


22. Бойцы того же полка волочат по грязи противотанковое орудие. Немцы подходят все ближе


23. Бельгийские беженцы оставляют Ланлир к юго-западу от Вьельсальма в связи с приближением 5-й танковой армии. Почти все стремились перебраться на другой берег Мааса, спасаясь от сражения и в страхе перед немецкими репрессиями за то, что помогали Сопротивлению


24. Немцы продвигаются к Сент-Виту, продолжая окружение 106-й дивизии, и жители Шёнберга, сбежавшие от боя, находят укрытие в пещерах


25. Американские санитары смастерили из лыж носилки – переносить раненых бойцов к джипам


26. Американские солдаты поспешно окапываются на опушке, чтобы защититься от последствий взрыва снарядов в древесных кронах. На переднем плане убитый боец


27. Немцы продвигаются к Бастони, и первые бойцы 101-й воздушно-десантной дивизии прибывают на защиту города. Жители уезжают на телегах


28. Взвод «истребителей танков», оснащенный САУ М-36, появляется из тумана в окрестностях Вербомона, он направлен для поддержки 82-й воздушно-десантной дивизии, которую везут многочисленные колонны грузовиков


29. Солдаты немецкой народно-гренадерской дивизии, взятые в плен в ходе боев у деревень-близнецов – Рохерата и Кринкельта


30. Бригадный генерал Роберт Хазбрук, возглавлявший 7-ю бронетанковую дивизию и оборону Сент-Вита, получает серебряную звезду от генерал-лейтенанта Кортни Ходжеса из 1-й американской армии


31. После ужаса, вызванного засылкой в тыл американцам замаскированных диверсантов из группы Отто Скорцени, военная полиция США проверяет документы бельгийских беженцев у города Марш-ан-Фамен


32. Динан. Бельгийские беженцы направляются к Маасу, стремясь попасть на дальний берег и спастись от сражений и немецких репрессий


33. Расчет базук из 28-й пехотной дивизии под командованием Нормана Кота отступает после трех дней боев в Вильце. Команда гранатометчиков помогла задержать немцев, что позволило 101-й воздушно-десантной дивизии организовать оборонительный периметр вокруг Бастони


34. Юный рядовой-эсэсовец взят в плен в окрестностях Мальмеди. Ему повезло, что его не пристрелили на месте после бойни, устроенной немцами в близлежащей деревушке Багнец


35. Мирные граждане, убитые в городе Ставло боевой группой Пайпера


36. Инверсионные следы в небе над Бастонью. 23 декабря, к радости союзников и к страху немцев, небо внезапно очистилось, и ВВС союзных армий обрушили на врага всю невероятную мощь своей авиации


37. Перемена погоды наконец-то позволила ВВС США выслать в небо транспортные самолеты С-47 «Дакота» и сбросить в периметр Бастони боеприпасы и продовольствие


38. Не имея возможности эвакуировать раненых из Бастони, американское командование было вынуждено оставить их в городских подвалах. Они лежали на соломе, ожидая, пока на планерах прибудут команды хирургов


39. Парашютисты 101-й парашютно-десантной дивизии распевают рождественские гимны в сочельник за считаные часы до тотальной атаки немцев по всему периметру обороны