Арена — страница 85 из 111

овсем недавно пришла к ним в школу, дорогую, частную; она была очень красивой, волшебной какой-то, волосы и кожа словно сияли, от неё дивно пахло цветами, и одевалась она всегда не в джинсы, как все девчонки, а в платья, какие-то принцессины: пышные, с корсажами, рукавами-фонариками, воротниками, расшитыми кружевами или жемчужинками; мальчик влюбился в неё без памяти; он был из богатой семьи, одной из самых богатых в городе, единственный ребёнок, и поэтому ему было сложно смириться с её отказом; он стал её преследовать, задаривать подарками, угрожать, умолять; она согласилась на свидание, они ходили в ресторан, где она ничего не ела, только выпила бокал красного вина, потом пошли в галерею, смотреть комиксы, и потом гуляли по этой улице, он говорил ей о своей любви, и тут она ударила его со страшной силой и вцепилась ему в горло; он готов поклясться, что, когда она пила его кровь, они взлетели над городом; а потом она его бросила, будто разозлившее письмо, в грязь; и исчезла… Стивен пошёл по адресу, который дал ему мальчик, — туда, где жила девочка; увидел чёрный особняк: на первом этаже лавка для художников, выше — старинная гостиница; и на самом верху — одна-единственная, огромная, вся в чёрно-розово-золотом квартира; «она обычно пустует, — сказал хозяин гостиницы, — но иногда туда наезжает масса народу: танцуют, играет целый оркестр, приезжают лимузины и роллс-ройсы, заказы из ресторанов и цветочных магазинов…» Стивен понял, что квартира принадлежит одному из кланов — тому, кто активно живёт в мире людей; он даже остался на ночь и подглядел: спутать вампиров с кем-то ещё было трудно; его поразила эта история, и он записал рассказ; а потом начал ездить по свету и разыскивать людей, на которых тоже нападали вампиры. Оказалось, их не так мало; Стивен обзавёлся связями в полициях, секретных службах, Ватикане; сам же он, правда, старался не светиться: оказалось, есть и официальные охотники за вампирами, а он и его дочь Лисбет стали бы для них роскошной добычей; а ещё ведь есть сумасшедшие, а ещё журналисты; но больше всех Стивен боялся некоего Габриэля ван Хельсинга — в дневнике был даже его портрет: черноволосый, синеглазый, невероятной красоты человек, такой стремительной, средневековой, точно он король иного мира, где королевство захватил Чёрный колдун, посадил короля, подростка ещё, в темницу в башне, но король сбежал и ушёл в другие миры — искать кристалл и меч, которые свергнут колдуна; «если ван Хельсинг узнает обо мне и о Лисбет, он не пожалеет, не пощадит, не поймёт: у него нет сердца, у него только вера…» Берилл поняла, что это какой-то особо жестокий охотник на вампиров. Стивен собирал и фольклор, и фотографии; люди как-то удивительно верили и не верили в вампиров, но Стивену помогали — следователи, врачи, учёные, профессора-искусствоведы, модельеры, фотографы, актёры, биржевые маклеры, ювелиры; это действительно превратилось в орден; постепенно у ордена выработался устав, Стивена официально провозгласили магистром, назначили даты заседаний; и даже плащи пошили… Орден не только собирал информацию и свидетельства; но также помогал пострадавшим — многие из них просто сходили с ума, и тогда орден оплачивал лечение; некоторые лишались близких — например, имелась такая история: в один маленький городок приехал жить молодой человек, по всем манерам явно из высшего света; но он так и не обмолвился ни словом о своем происхождении; судя по молодости — он просто сбежал из дома, исчез без вести; в городке он устроился работать смотрителем кладбища — когда-то здесь был монастырь, где жили и умерли несколько католических святых, и кладбище раньше являлось популярным местом паломничества, но сейчас находилось в запустении; окна домика смотрителя выходили на могилы; но юноше это даже понравилось — он придвинул к окну стол, сказал, что кладбища его умиротворяют и вдохновляют; он писал какой-то роман, шутил, называл его «католическим», а одним из главных героев был как раз святой из этих мест; юноша и вправду не боялся — часто люди бахвалятся, а он действительно был спокойным и открытым; он влюбился в здешнюю девушку: в её семье было целых восемь сестёр — его избранница вторая, — и все, как на подбор, красавицы; юноша дружил с каждой сестрой, и они его любили как родного: он практически купался в свитерах, шарфах, носках, варежках, пирогах, джемах; и тут старшую сестру нашли на кладбище мёртвой на старинной могиле из окаменевшего дерева; у неё были вскрыты вены на руках, и молодой человек сверхъестественно обо всём догадался: «Вампиры…» Юноша стал охранять дом сестёр и несколько раз отгонял вампира — это был молодой жестокий красивый вампир, который восхитился семьёй и решил убить всех сестёр — вампир-коллекционер; он убивал редко, только необыкновенное, и последней его жертвой стала молодая супружеская пара: брат и сестра; теперь он охотился на сестёр; в итоге он влюбился в этого парня и забрал его; Орден Змеи увёз сестёр подальше от этого городка, обеспечил их; правда, та сестра, что осталась без жениха, ушла в монастырь. Или, например, крутой боевик: на маленький городок напали вампиры и убили всех, кроме одного молодого человека, актёра местного театра; он жил на окраине, занимался спортивной стрельбой — первые места в соревнованиях; и вот он просто пошёл и убил всех вампиров; Стивен пишет о нём с восхищением, он даже встречался с ним: «Абсолютное бесстрашие, как у капитанов, которые открывали Северный полюс»; ведь парень не сошёл с ума, не испугался, не удрал, просто собрал все свои ружья и устроил засаду; возглавляла вампиров девушка — она вышла, чтобы соблазнить юношу, он не поддался, а взял и разнёс ей голову из дробовика… Орден помог полиции восстановить городок и историю событий.

Берилл вздохнула и закрыла дневник. Ей хотелось бы познакомиться с Лисбет Эмбер, она много раз искала в доме что-нибудь, что хотя бы намекнуло, куда уехали отсюда люди, и почему; она надеялась, что причиной тому — бродяжничество Стивена, а не страшный ван Хельсинг или кто-нибудь из вампиров… Она заснула на кровати Стивена и проснулась поздно днем, когда солнце заливало дом Ордена Змеи, словно краской, — таким плотным и ярким был свет; сердце Берилл бешено забилось: она вспомнила, что идёт сегодня в гости к Эрику и Джеймсу, и к Матье, и к братьям Джеймсонам; «Платья!» — они лежали на кровати Эмбер, и Берилл пробежала из спальни в спальню, будто огромную лестницу или целую улицу, запыхалась, распахнула двери: они оба мерцали на кровати, восхитительные, словно вино; Берилл выбрала то, что золотое с розовым…

Вечером она постучала в резную красную дверь домика-маяка-башни. Мост уже почти полностью обвалился; его ничто не чинил, он висел на самом краю — точь-в-точь увядший куст розы — сгоревший, страшный, печальный; сквозь туман в свете прожекторов призрачные краны гудели и возили в тумане огромные балки и трубы, самые обычные — деревянные и железные. Не светил и прожектор с дома-башни, горели только узкие разноцветные окошки — как новогодняя гирлянда. «Эрик и ребята больше не работают, — поняла Берилл, — их уволили. Но ведь то, что строят сейчас, — это очередной обычный мост; Большой город съест его, как бисквит, и могут погибнуть люди: обвалится в считанные секунды и безо всяких надежд. Нужна магия Эрика и способности его парней; ведь это то же самое, что бороться с драконом: нужно следовать традициям — латы, конь, меч, вера в Бога; дракона не победить огнестрельным оружием; как же люди умеют не верить». Она была в плаще, длинном, розовом, атласном, с острым капюшоном и серебряными завязками; в руках держала пирог с яблоками, апельсинами и корицей, который испекла в доме Стивена, — он получился как живой: воздушный, ароматный; не пирог, а куст роз; и штуку для Джеймса: конверт из бирюзовой блестящей бумаги, с рукописью внутри. «Открыто, входите», — крикнул кто-то звонко из дома, точно дом был совсем крошечным, хоббичьей норой, уже полной гостей, Рождества, кружек с грогом; она наугад толкнула дверь, та открылась внутрь, медленно, без скрипа. Берилл вошла и замерла: в прихожей было абсолютно темно — как с закрытыми глазами; она слышала своё дыхание и не могла понять, тепло здесь или холодно, большая комната или маленькая.

— Эй, — сказала она неуверенно, и голос её отразился от невидимых стен эхом, будто здесь была не прихожая, а целый театр. — Это я. Берилл… Здесь очень темно. Есть тут кто-нибудь? Эрик… Джеймс…

Вдалеке — словно Берилл стояла на пороге коридора пещер — появился огонёк; он отражался в стенах, на полу и потолке миллионами, миллиардами сияющих точек — будто в дожде; кто-то шёл с лампой — серебряная ножка в форме русалки, льняной абажур. Это был Джеймс.

— Берилл, — сказал он, — привет. Ты пришла. Здорово. Мы тебя ждём. Матье уже давно всё приготовил, — он шёл и шёл к ней, и при этом оставался по-прежнему далёким, а пространство вокруг всё расширялось, становилось бесконечным, чёрным, полным отражений его лампы. Берилл оцепенела от страха: под ногами зияла чёрная бездонная ночь, пылающая огнями. — Берилл, — вдруг оказалось, что он совсем рядом, юный, милый, взъерошенный, в белой полурасстёгнутой рубашке, приталенной, с кружевными манжетами, восемнадцатый век, кавалер де Грие, — что с тобой?

Она боялась даже дышать, так страшно ей не было никогда: ни во сне, ни в реальности, — даже когда начал рушиться город; посмотрела на него мучительно.

— Это всего лишь иллюзия, — сказал он. — Зеркала. Придумка Эрика. Он обожает иллюзии. Мы всегда шутим: пока Эрик не построит свое гнездо, он не сможет жить. В доме полно ненастоящих лестниц, ненастоящих дверей, ненастоящих окон, исчезающих и появляющихся, говорящие портретов, летающих ваз… — он говорил и стоял ногами на бездне, и ни капельки не боялся, держал русалку за серебряную талию; шагнул к Берилл и обнял её, крепко-крепко, прошептал: — Не бойся, я с тобой, а я умею летать. Со мной ты не упадёшь — ни в бездну, ни в другие миры. Ты пришла за открыткой?

Она кивнула. Он щёлкнул выключателем, и лампа погасла. Она вздохнула от восторга: вместо темноты теперь было звёздное небо — везде; и звёзды сияли, крошечные, и двигались; и они с Джеймсом словно и вправду летели.