– Ну, я бы не стал заходить так далеко, – пробормотал Мюррей, чувствуя, как к горлу подкатывает комок.
– Эй, Сол, ты вернешься на второй круг или как? – Дозер, с бутылкой настойки, высунул голову из-за сетчатой двери.
– Большой мальчишка, – усмехнулся Мюррей. – Утром ему будет тяжко.
– Так мы уходим утром? – спросила Сол.
Мюррей кивнул:
– Выберемся из пустыни – и три дня по Гриварской дороге до Карстока.
– Думаете, план сработает?
– Скорее всего, нет, – сказал Мюррей. – Но это все, что мы имеем.
Глава 6. Очищение
Гривар должен быть легким, как летучее семя цветка, но иметь прочную опору, как корни векового дерева. Важно найти баланс между легкостью и давлением, текучестью и твердостью.
Малиновые полосы ложились на железное дерево перед татами Мюррея. В трех футах от него, на подносе из бирюзового дерева, стояла бутылка хиберианского сладкого. Красивый округлый сосуд с соблазнительной янтарной жидкостью.
Тост за службу, рыцарь Пирсон.
Карточка с каллиграфическим текстом лежала рядом с бутылкой. На протяжении месяца Мюррей несколько раз видел Махару в его кабинете, где он, склонившись над столом, выводил кисточкой изящные письмена.
Мюррей мог представить, как лорд, закончив писать, откладывает карточку в сторону, прежде чем передать ее слуге. Этим утром грант принес карточку вместе с редким хиберианским.
Надо признать, Махару был мастером своего дела. Месяц пристального наблюдения за лордом в его естественной среде обитания позволил Мюррею составить мнение об этом человеке.
Путь к мастерству требует постоянной практики, успеха в борьбе с сопротивляющимся противником. Лорд Махару был мастером контроля. Отмахиваясь от пытающихся надуть его назойливых торговцев, он в то же время позволял им тешиться надеждой на контракт со скидкой, тогда как его настоящая цель состояла в том, чтобы в нужный момент вырвать татами у них из-под ног и одним ловким маневром забрать себе весь их бизнес. Он не мешал подчиненным думать, что они вольны поступать, как им заблагорассудится, что они следуют своим истинным путем, тогда как на самом деле они исполняли его повеления.
За напускным благочестием и показным соблюдением Кодекса Мюррей увидел главное: этот человек опасен. Старый гривар повидал немало убийц, и Махару был, возможно, одним из самых искусных. Лорд-даймё действовал очень расчетливо и почти не ошибался.
Но в этот раз Махару допустил промашку, прислав бутылку хиберианского. Он знал о слабом месте Мюррея и попытался нанести удар именно в это место. Но Мюррей прошел слишком много кругов, чтобы пренебречь защитой. Его уже ловили с опущенными руками, и в этот раз он не планировал закончить бой, сидя на заднице.
Подойдя к красивой изогнутой бутыли, он взял ее и бросил в ночной горшок, стоящий возле татами.
– Побери его тьма, – проворчал он, доставая из кармана жилета пузырек с ихором билбаба. Сделав глоток, на секунду стиснул зубы. – Надо же, променять хиберианское на это пойло.
Первый ход был за Мюрреем. Накинув жилет, гривар прошел за шелковый занавес цвета лишайника, отделявший его комнату от жилых помещений прислуги. Охрана, уборщики, повара и мойщики окон жили отдельно от той части комплекса, которая была отведена для даймё. Некоторые местные жители называли этот район Маленьким Маркспаром в честь знаменитой торговой улицы Подземья. Украденные в разных частях поместья вещи – консервированная «зелень», вяленая рыба, рисовая паста, растения в горшках – моментально перемещались сюда, где их продавали и покупали.
Мюррей подружился с соседом, грантом по имени Гиб, кстати оказавшимся одним из лучших техников в Подземье.
Рыцарь тихонько постучал ботинком в его дверь.
– Да не сплю я, все в порядке. – Сосед улыбнулся, показав щербатые челюсти.
– Спасибо, друг. – Мюррею на самом деле нравился Гиб. Парень много работал и, похоже, был всем доволен. – Достал?
– Здесь, у меня, – кивнул грант, извлекая из кармана шар размером с кулак. – Как договаривались, да?
– Как договаривались. – Мюррей кивнул в ответ, вкладывая в раскрытую ладонь Гиба горсть ониксов.
Быстрым шагом выйдя из Маленького Маркспара, он миновал умывальню, тренировочную площадку, прачечную и колодец со стальными кольцами, пересек подъездной двор и прошел по коридору к лифту в подвал.
Как и планировалось, Яхало на посту не было. Мюррею стало немного не по себе из-за того, что он обманул парня, но в бою иной раз приходится прибегать к хитрости.
Стараясь не шуметь, Мюррей открыл дверцу, ступил в лифт и глубоко вздохнул, когда пол ушел из-под ног. Только бы скрип ржавых цепей не привлек внимание другого охранника.
Сжав в кулаке шар, он ждал.
Дверца лифта пошла вверх, и Мюррей бросил под нее шар. В следующее мгновение его едва не ослепила вспышка. Через несколько секунд пронзительный свет начал тускнеть, хотя Мюррею, когда он вышел из лифта, все же пришлось заслонить глаза ладонью.
Теперь, когда вьюпорты ослепли, в распоряжении Мюррея оставались считаные минуты, чтобы войти, забрать Сэма и быстро убраться.
Свечение погасло. Мюррей отпустил руку и… остановился как вкопанный.
– Ты, должно быть, считаешь меня глупцом, рыцарь Пирсон.
Лорд Махару в своем синем с золотой отделкой халате стоял перед ним с каменным лицом. Рядом с ним замер его личный Страж, черный, огромный, как башня.
Их Мюррей почти что ждал.
Но он не ожидал увидеть третьего.
– Я предлагал тебе забыть все это, Мюррей, – сказал Фармер. – Теперь ты встал на путь, с которого нет возврата.
Хотя Мюррей и проникся в конце концов симпатией к Птичке, шагать по земле своими ногами было все же куда приятнее.
Роков оставили неподалеку от Карстока на попечение тренера-танри, с которым паломников познакомил Хенрин. Верховая группа во главе с Сол, восседающей на огромном Фиренце, привлекла бы нежелательное внимание.
Мюррей нарочно повел команду не по главной улице, которая начиналась от входа в город и пересекала столицу империи, а по пыльной дороге, предназначенной для мехов и проходящей по окраине Карстока, главного города Кирота. Поэтому паломники тащились в облаках отработанных газов за многочисленными транспортами, направляющимися на восток к порту.
С дороги Мюррей видел высотные здания имперской столицы, похожие на узловатые пальцы, торчащие из горного массива Андалского хребта, что заслонял далекий горизонт.
К западу от центра города располагалась авиабаза, огромный подземный ангар, напоминающий пасть гигантского зверя, откуда вылетали и куда влетали флайеры. Некоторые из них, образовав строй, уносились за хребет; вероятно, направлялись в северные земли, где имперские войска все еще пытались восстановить контроль над мирконианскими племенами, восставшими более года назад.
Как странно, подумал Мюррей, что он тоже ищет повстанцев. И там, где найдет их, найдет и Сего.
– И люди живут в этих штуковинах?! – воскликнул Дозер, перекрывая грохот тяжелого транспорта. – Почти в облаках?
Лицеисты с изумлением и восхищением смотрели на открывающийся перед ними город. Большинство из них даже никогда не бывали в Тендруме и не видели небоскребов Эзо, возвышавшихся в тех кварталах, где жили только даймё.
Мюррей кивнул.
– А они не боятся, что их опрокинет сильный порыв ветра? – не унимался Дозер.
– Их строят с таким расчетом, чтобы выдерживать и землетрясения, и ураганы, – ответила ему Сол, снова вживаясь в роль главного эксперта команды. – Но вообще я с тобой согласна. Не самая лучшая идея забираться так высоко.
Редкие фермерские домики вдоль транспортной дороги теснились, сбивались в кварталы, перемежались мастерскими, кузницами, кабаками. Мюррей уже чувствовал запах моря. Над головой, высматривая объедки, кружили чайки.
– Ты уверена, что эти твои друзья из Потока найдут нас? – Мюррей повернулся к Сол.
– Не уверена, – ответила Сол. – Но думаю, они доверяют мне после того, что мы пережили на Островах. По крайней мере, получим хоть какую-то информацию насчет Сего. И я знаю, что у них есть прямая связь с Сайласом.
– Не нравится мне заниматься такими делами, – пробормотал Мюррей, когда они приблизились к причалам.
– Какими такими? – спросила Сол.
– Когда жмешься в углу, как лоточник. Лжешь вместо того, чтобы встать и сразиться.
– Мюррей-ку, – сказала Сол, – ведь вы сами сказали мне, что боем не пробиться. Что мы только погибнем и не оставим Сего шансов на спасение.
– Верно, – кивнул Мюррей. – Не каждый бой тот, которого ты ждешь. Но это не означает, что мне все по нраву.
Команда вышла на причал, и под ногами Мюррея захрустели рыбьи кости. Вдоль берега растянулись громадные склады с оборудованием как для старых парусников, так и для современных дайверов, и многочисленные трактиры, соперничающие за право накормить и напоить моряков.
– Эй, красотка! – Прямо перед Сол из дверей трактира вывалился почти беззубый моряк-грант. – Тебе кто-нибудь говорил, что Гасту предпочитает молоденьких гриварочек? Можешь отшлепать меня от души!
Мюррей уже собирался вмешаться, но Сол встретила пьяного ухажера таким яростным взглядом, что он все понял.
– Ладно, может, в следующий раз, – пробормотал Гасту и, спотыкаясь, вернулся в заведение.
– Мило, – одобрительно сказала Бринн. – Хотя я бы ему все-таки вломила.
– Не каждый бой тот, которого ты ждешь. – Сол посмотрела на Мюррея.
Команда последовала за Сол к одной из самых широких стоянок. С одной стороны здесь теснились многопарусные барки, с другой – дайверы с работающими двигателями.
И на первых, и на вторых кипели ремонтные работы, рабочие-гранты облепили корпуса, словно морские рачки. Тут и там с грохотом проносились транспортные мехи с грузами, предназначенными для дальних стран.