Помберо любит женщин. Говорят, ночами нравится ему незаметно проникать в дома, где живут одинокие девушки. И если те не догадаются ему табачка или алкоголя оставить, он может до них дотронуться – и они станут беременными.
В такое до сих пор даже студенты вузов верят. Иногда просыпаются женщины от прикосновений его волосатых рук, поэтому спать на улице летними ночами страшно.
Раз говорят, влюбился он в одну местную девушку, а та ему взаимностью не ответила. Стал он ее преследовать, камни и землю в нее кидать, спать ночами не давал. Пришлось ей вместе с родителями переезжать в другое место.
По одной из версий Помберо – Помпейро – называли местных жителей-предателей, которые помогали португальцам из соседней Бразилии ловить и отправлять в рабство людей.
А за рождение внебрачных детей Помберо стал «отвечать» предположительно после парагвайской войны 1864–1870 гг., когда в регионе уничтожили до 80–90 % мужского населения. У выживших мужчин обычно были жена и много любовниц, от которых рождались внебрачные дети. Официально их отцом считался Помберо.
Жаси Жатере(из фольклора гуарани)
Так на языке гуарани называют павлинью кукушку – птицу, которая живет в лесах севера Аргентины. При пении издает она звуки: жаси-жатере. жаси-жатере… Но матери в сельской местности рассказывают детям совсем другую историю.
В лунные летние ночи слышится свист: жатере́, жатере́… С каждым разом он все ближе. С каждым разом все громче. И матери тогда стараются ни на секунду не оставлять без присмотра маленьких детей.
Жаси́ Жатере́ на языке гуарани означает «кусочек луны». Выглядит он, как маленький ребенок, не больше 6 лет. Личико у него хорошенькое, волосы светлые, глаза голубые или желтые, а ушей нет вовсе. И еще воняет от него ужасно.
Жаси носит красную шапочку, а одет во все желтое. На шее у него золотые ключи висят, а на пальцах кольца. У него есть волшебная палочка-тросточка, тоже из золота, в ней-то вся его сила и скрыта.
Живет он в чаще сельвы, в дупле большого дерева, и питается яйцами, медом и фруктами. Он похищает детишек, которые гуляют без родителей во время сиесты, в жару, или поздно вечером, когда уже темнеет. Ходит он по лесу и заманивает детей околдовывающим их свистом, который человек неопытный принимает за пение птицы, или прикасаясь к ним волшебной палочкой. Чаще уводит он мальчиков, потому что у девочек волосы длинные, как у него.
Детей он ведет в лесную чащу, там играет с ними и угощает диким медом и фруктами. А когда ему надоедает игра, бросает их, обматывая лианами и вьюнком.
Найти пропавшего ребенка по следам Жаси очень сложно: у Жаси Жатере стопы задом наперед вывернуты, поэтому можно подумать, что прошел здесь кто-то в другую сторону. А в иных местах остается след только левой его ноги, а правой не видно.
Прежде чем бросить ребенка, Жаси облизывает ему лоб или целует, и от этого он становится дурачком или немым. Правда, через какое-то время ребенок постепенно приходит в себя. Только в дни годовщины похищения у этого ребенка случаются приступы с судорогами. Говорят, надо его заново крестить, иногда он после этого выздоравливает полностью.
Один из верных способов победить духа – при встрече предложить ему каньи, опоить и отнять у него золотую палочку. Тогда Жаси начинает плакать, как маленький ребенок, и просить палочку назад.
Можно попробовать и просто подружиться с ним, как с Помберо: оставлять для него табачок возле дома или на тропинках, ведущих в лес.
В регионе Междуречье (Литораль) популярен жанр танцевальной музыки чамаме́. Есть чамаме и про Жаси Жатере (автор слов и музыки Alcibíades Alarcón). Чтобы послушать его, наберите в поисковике «YASI YATERE chamame».
Перикана(сельская легенда с элементами фольклора уарпе)
В засушливом регионе Куйо в сиесту невыносимо жарко. Когда вылезают на солнце ящерицы и змеи, а люди и животные прячутся в укрытиях, любит выходить на прогулку Перикана.
Эта страшная злая старуха ищет детей, которые гуляют на улице без разрешения родителей и озорничают, и наказывает их. Для этого носит она с собой длинный хлыст, как у погонщика скота, или палку. А еще колет их своим хвостом, он весь шипами покрыт. Самых непослушных же детей заставляет целовать себя в зубастый старческий рот. Ну а если кто продолжит озорничать – утащит в свою пещеру, и заставит работать там до конца дней, и постепенно таким же чудищем, как она сама, сделает.
Жаси Жатере, рис. Кармен Окаранса Савалиа (Catu)
www.folkloredelnorte.com.ar
Одни говорят, Перикана очень высокая, тощая, со страшным лицом, длинными зубами, горящими глазами. Другие – что напротив, она маленького роста, полная. Одета в потрепанную одежду темного цвета. Но бывает и так, что является она непослушным детям как симпатичная, милая женщина с доброй улыбкой. А уж когда подманит их к себе, меняет свой облик. И не только в старуху, но и в гигантскую ящерицу превратиться может, которая кровь у людей сосет.
Был раз случай в Сан-Луисе: несколько мальчишек смеялись над Периканой. И заявляли, что, если она им повстречается, побьют ее, хвост отрежут и прогонят. И много еще гадостей всяких про нее говорили, строя из себя смельчаков. А Перикана-то их услышала, да как явись перед ними. У мальчишек кровь в жилах застыла: не знают, куда бежать, что делать.
Говорят, пришла она к ним как высокая худая старуха, голова и лицо прикрыты платком. А в руках держит хлыст и говорит им грубым голосом:
– Ну и кто тут обещал меня побить и хвост мне отрезать? Кто сказал, что меня прогонит? А вот вам, вот вам, получайте! – и принялась лупить их своим хлыстом
И хлестала до тех пор, пока ей не надоело. Потом исколола шипами с хвоста, а под конец заставила целовать себя. Перепуганные мальчишки, плача от боли, стали у нее прощения просить, а та сказала, что простит, если те никогда в жизни больше упоминать о ней не будут. Так, задав ребятам хорошую трепку, Перикана исчезла, а те остались полуголыми и израненными.
С тех пор мальчишки никогда больше не смеялись над Периканой и не оскорбляли ее. Говорят, озорники все рассказали родителям, но те ответили, что им за дело досталось.
Считается, что похожая легенда существовала еще у коренного народа Куйо: уарпе. Теперь в провинциях Сан-Хуан и Сан-Луис многих детей пугают ей в детстве. Перикана – символ опасной для людей жары, которую лучше переждать дома.
В переводе с испанского Перикана означает «седая», она ведь старуха. Но кто-то предполагает, что дело в другом: испанские переселенцы назвали это существо в честь блюда из провинции Аликанте, которое ненавидели в детстве. Это соус, в состав которого входит несколько видов перца, соленая рыба, чеснок и растительное масло.
Перикана, рис. Дани Мендосы
Человек и молния(из фольклора тоба)
Касонгонгá (Касогона, Касоксонакса) – богиня молнии, ударяющей в землю, и дочь богини солнца Налá. По ее велению возникают облака, радужная змея приносит на землю ветер, идет град. Людям она является в облике старушки или муравьеда.
Молния не обязательно разрушительная сила. Если встречается с ней человек, уважающий природу и законы предков, она его награждает: будет у того хорошо ловиться рыба и в жизни достаток.
Сказывают, как-то отправился один человек на охоту в лес. День был погожим, лучи солнца пробивались сквозь листву. Человек заходил все глубже в чащу и услышал вдруг тихий жалобный стон. Он пошел на звук и увидел муравьеда, что застрял в стволе дерева.
А тот с ним человечьим голосом и заговори: рассказал ему, что он богиня молнии. И попросил человека о помощи: чтобы освободить его, надо развести костер в честь молнии.
Сначала охотник не верил своим ушам. Но вспомнил: прошлым вечером и правда была сильная гроза, и конечно, молния могла ударить в дерево и там застрять.
Тогда охотник собрал сухие ветки и листья и устроил большой костер. И когда языки пламени взвились в небо, Касонгонгá освободилась, постепенно растворилась в дыму и улетела, а на прощание сказала охотнику:
Гигантский южноамериканский муравьед
– Теперь ступай домой. И поспеши: скоро начнется сильная буря. А за то, что ты для меня сделал, обещаю, всегда у тебя будет пищи в достатке и удачная охота.
Как она и говорила, вскоре полил сильный дождь. Вспышки молний освещали потемневшее небо: это Молния праздновала возвращение домой.
Руна-Утурунко(сельская легенда на основе мифологии кечуа)
Истории о человеке-ягуаре (или «тигре», как называли его испанцы) есть в разных регионах Аргентины. Особенно популярны они на Северо-Западе, в регионе Куйо, и в Литорали. Пришли они из фольклора коренных народов: на аргентинском кечуа «руна-утурунко» означает «человек-ягуар».
Утурунко – колдун, заключивший договор с темными силами. Для того, чтобы превратиться в ягуара или в пуму, перекатывается он по шкуре хищника вправо, чтобы вновь человеком стать – налево. Говорят, что люди, раненные когтями или клыками руна-утурунко, также становятся оборотнями.
Силы и злобы в таком звере больше, чем в обычном. А еще он очень умен, потому нападает всегда незаметно. Он таскает домашний скот, обычно самых крупных и откормленных животных. Но особенно любит есть или просто разрывать людей: кого-то просто так, а с теми, кто ему чем-то не угодил, личные счеты сводит.