И случилось ему как-то пролетать над горой Пелион, славившейся своими целебными травами и прелестными ореадами. И надо же было увидеть ему легкий, искристый хоровод пелиад, резвившихся с каким-то безусым юношей, как с малым ребенком. Но особое внимание Танатоса привлекла одна, самая молодая из сестер, нимфа. Она кружилась так изящно, радуясь каждому своему движению, так радостно смеялась, что безжалостному керу захотелось непременно похитить ее.
Не долго думая, он налетел, как смерч и, схватив пелиаду в железные объятия, улетел прочь, оставляя после себя лишь дымящийся, голубоватый след.
Испуганные нимфы не поняли вначале, что произошло, но когда не досчитались младшей сестры, горю их не было предела.
А летящий высоко над землей демон ликовал и не находил выхода своему восторгу. Предвкушая неизъяснимые наслаждения, он жадно оглядел пелиаду и заметил, что на ней лица нет. Вся бледная, с холодным ужасом в глазах, она не могла даже плакать, так испугана и растеряна была она. Танатос подумал, что если он будет лететь с такой же скоростью, то, пожалуй, нимфа скончается у него на руках от страха. И великан решил сделать передышку. Опустившись на землю, призывным звуком подозвал он к себе слуг и приказал им немедленно доставить украшенную драгоценными камнями колесницу. Прислуживающие Танатосу карлики-керкопы сей же миг приволокли дорогую колесницу. Усадив очаровательную пленницу, кер стегнул крылатых коней золотым хлыстом и повозка взвилась в небеса, плавно передвигаясь по облачной дорожке.
Наконец достигли они земли керов. До жилища Гип- носа и Танатоса оставалось совсем немного, но измученная приключениями ореада попросила воды: колесница остановилась неподалеку от хижины бореадов, в близлежащем лесу.
В этот день охотился Зет и, услышав странный, дребезжащий шум, стал искать место, откуда этот звук исходил. Выбежав на небольшую круглую поляну, воин увидал запряженную зелеными лошадьми дорогую, всю сплошь усыпанную драгоценными камнями, колесницу. Никого не было вокруг, а в колеснице сидела устало приникшая к сиденью нимфа, которую бореад сразу узнал. Это была та юная и нежная пелиада, которая поила обессиленного Зета нектаром на горе Пелион, куда он отправлялся за целебной травой раненому Коланду. Бореад воскликнул:
Что ты делаешь здесь, прелестное создание? Как ты оказалась тут и что это за чудная повозка?
О, не спрашивай меня ни о чем, мужественный бореад, лучше беги отсюда, скоро вернется страшнейший из керов - Танатос. Он похитил меня прямо на нашем Пелионе, когда мы баловались и веселились. Уходи же скорей.
Но Зет понял только то, что настала минута главного испытания его жизни...
Пришел мой час,- подумал он.
И вдруг невидимая сила сняла с него одежду охотника, и Зет облачился в воинское убранство. Спрятавшись за деревья, он притих, растворился в тишине лесного дыхания, внимательно ожидая прихода Танатоса. И когда затряслась земля и задрожало небо, вышел из низины и сам коварный демон.
Усевшись в свою колесницу, он подал ореаде принесенную из озера воду. Но в этот миг внимание его привлек громкий шум. Это посланная богами колесница с запряженными в нее конями цвета утренней зари прилетела на подмогу Зету. Береад был в воинском облачении и доблестно восседал в повозке.
От неожиданности кер выронил воду. Зеленые кони его колесницы нервно затрепетали:
Кто ты и что тебе нужно? - взревел, как вселенский гром, кер.
Я Зет, сын Борея и Корифеи. Я послан богами, чтобы убить тебя. Знай же, коварный Танатос, что пришла твоя смерть.
Ха-ха-ха,- залилось раскатистым смехом чудовище,- сейчас мы увидим, чья это смерть сегодня скосит голову, твоя или моя!
Не успел еще бореад опомниться, как могучая колесница, дрожавшая под ним, увлекаемая нетерпеливыми конями, рассыпалась, словно хрустальная, и обратилась в стеклянную пыль. Прекрасные же кони исчезли и вместо них заползали по земле маленькие, розовые змейки.
И в этот самый миг Танатос нанес свой первый удар. Но Зет уже был готов к бою, он взмыл высоко в небо и, целясь с высоты, осыпал гиганта свистящим потоком стрел. Но они отлетали от кера, как от медной брони, не нанося ему никакого вреда. Тогда взмолился смелый воин к своему отцу-богу северного ветра Борею:
Помоги мне, отец, преврати меня в стремительного в полете, как сама молния, ястреба и тогда я справлюсь с Танатосом!
Тотчас исполнил просьбу сына могучий Борей.
Приняв облик птицы, с яростным рвением бросился в сражение Зет. Он бил крыльями по лицу злодея, рвал когтями его грудь и терзал в кровь руки. Он снова и снова поднимался в небо и камнем обрушивался на великана. Немало сокрушил он злодея, исклевал до основания его палец, изорвал в клочья ухо, но не устрашим оставался Танатос; лишь хохотал и придерживал одной рукой, обомлевшую от ужаса, ореаду.
Долго еще длилась эта неравная битва. Кер осыпал Зета неиссякаемым ливнем стрел, они впивались в тело бореада так, что тот стал похож на дикобраза. В последний раз, тяжело двигая крыльями, поднялся израненный, истекающий кровью воин, в черное от дымчатых туч небо и свалился, подобно упавшей звезде, на колесницу Танатоса. Он ударился о нее с такой силой, что куски дорогих украшений отлетели и сверкающим огнем рассыпались по всей земле, утонули в морях и реках.
Выхватил тогда великан тяжелый меч и на лету отрубил Зету крыло. Тоскливо крикнул бореад и, кувыркаясь, полетел вниз.
Увидев это, пелиада воскликнула, что есть силы:
О, сестры мои дорогие! Да услышьте вы мой голос! Принесите сюда целебный нектар-напиток богов, дарующий бессмертие и исцеление. Молю вас!
И в миг просветлело небо, и, подобно лучу Гелиоса, прорезала темноту узкая полоса, по которой скользили одна за одной, след в след, прекрасные нимфы. Их окружал яркий ореол, который и защищал ореад от нападения.
Приблизившись к месту сражения, услыхали они вновь тревожный зов сестры:
Напоите нектаром мужественного Зета, спасите его от верной гибели.
И ореады, опустившись к израненному воину, стали истово кружить над ним, образовав живой купол. Танатос пытался прогнать нимф, но его грубые попытки наталкивались на невидимую стену, надежно защищавшую целительниц. И вот хоровод расступился и, изумленному взору великана, предстал, не истыканный сплошным ковром стрел, ястреб, но клубящийся вихрь со змеиным хвостом.
Но слаб еще был воин, силы не восстановились его сполна, и пелиада взмолилась опять:
О вы, люди, живущие в городах и селениях, и их враги - хищные звери! Вы, птицы, поющие в рощах и вьющие гнезда свои на скалах! Вы, деревья, покрытые цветами, и, вы, травы Пелиона, по которым я так любила ступать! О, олени, часто приходящие ко мне, слизывающие соль, которую я сыпала для вас на землю! Помогите доблестному герою Зету справиться с подступающей смертью. Боги, возьмите мою жизнь, но спасите бореада! Придите сюда, мудрец Калхант и верный Коланд, молю вас!
И грянул страшный гром и небо пронзила алая молния. Услышали боги нимфу и вдохнули новые силы в истерзанное тело героя.
Появились лесной житель Калхант и брат Зета Коланд. И подал прорицатель бореаду чашу с амброзией - пищей олимпийских богов - вернулись к нему прежние и пришли новые силы. А Коланд отдал брату свою силу ветра, чтобы ускорить стремительность брата. Взлетел Зет вновь в небеса, и сила его была не победима. Закружил он Танатоса вместе с колесницей так, что только дым вился, поднял высоко над землей и с самого размаха бросил злодея оземь. Великан ахнул, изо рта хлынула кровавая, бурлящая пена,- и он раскололся на тысячи маленьких керов, испарившихся тут же в землю, как утренняя роса.
Праздновали победу друзья, ликовали все: нежные ореады и мужественная их сестра, суровый Калхант и пылкий Коланд.
Молвил Зет:
- В ознаменование нашей удачи мы остаемся жить здесь, на этом, освобожденном от злых сил, острове, сделаем его богатым и плодородным. Тебя, прелестная пелиада, зову остаться со мной и быть мне такой же помощницей в жизни, какой была ты в бою. Лети, брат, догони аргонавтов, расскажи им о нашей победе и о решении поселиться на этом острове.
Так и сделал бореад. Вернувшись с согласием аргонавтов, присоединился он к пирующим друзьям.
Глава 25ПОДВИГИ МЕДЕИ
После опасности и переживаний прибыли аргонавты к острову феакийцев. Но еще издали почувствовали они что-то неладное, творящееся на острове.
- Что-то нерадушно встречает нас царь Алкиной,- сказал Ясон.
Подплыв ближе к берегу, Ясон увидел, что протекавшая раньше здесь река, образовала озеро, в котором поселился черный змей Кали, известный теперь всем феакийцам своей силой и беспощадностью. Выбравшись из мрачного царства Аида, он поселился в этом озере и отравлял своим ядом все вокруг настолько, что от воды постоянно поднимались ядовитые испарения. Если над этим местом пролетала птица, она тут же падала в воду, мертвая. Из-за ядовитых испарений Кали все деревья и трава вблизи берега высохли.
Ясон подозвал Медею и она увидела, каково действие яда этого огромного змея: река, протекавшая через остров и, расположенный на нем город, несла с собой смерть.
Медея, явившаяся в мир для того, чтобы уничтожить всех, чье присутствие в этом мире было нежелательно, тут же взобралась на большое дерево, стоявшее на берегу. Забравшись на верхушку дерева, она потуже затянула пояс, взмахнула в воздухе руками и, подобно огромной птице, прыгнула в самую середину ядовитого озера. Дерево, с которого спрыгнула Медея, было единственным, которое не умерло.
Когда она прыгнула в воду, река вышла из берегов, как будто что-то огромное упало в нее. Когда Медея плыла, подобно огромной мощной львице, она производила ужасный шум, ведь сама богиня Геката вселилась в нее.
Этот шум заслышал змей Кали. Он понял, что готовилось нападение на его жилище. Поэтому он тотчас же появился перед Медеей. Чувствуя страшную злобу в сердце, схватил он Медею своими мощными кольцами.