ерут за неуплату, — он печально вздохнул.
— Есть что-нибудь из этого списка?
Геренд протянул ему список. Почему он не убежал из лавки со всех ног, бывший вампир и сам понять не мог. Ловить у Оливера Пунча явно нечего.
— Тэк-с, тэк-с, — Оливер пробежался глазами по списку. — Хм, хм… ясненько. Вы хотите приготовить укрепляющие и восстанавливающие зелья? — он вопросительно посмотрел на бывшего вампира. Линзы очков сверкнули.
Геренд замер. Как этот чудак отгадал?
— Да, — кивнул он. — Хочу.
— Тогда должен вас предупредить. Эти зелья довольно сложны в приготовлении, и новичку такую задачу не потянуть. Необходимо постоянно находится рядом, в нужное время накладывая на напитки чары в зависимости от стадии процесса брожения.
С каждым услышанным словом мнение Геренда об Оливере менялось в лучшую сторону. Произнося свою речь, хозяин лавки преобразился, в глазах огонь, слова льются уверенно, даже голос стал менее гнусавым.
Он явно смыслит в том, о чём говорит!
Что-то внутри шепнуло Геренду, что Оливеру можно доверять. Да, он чудак. Да, лавку ему стоило назвать не «Хижина Тайн», а «Помойка Ужаса». Но что-то в нём такое есть, неуловимое, достойное доверия.
«Стоп! — мысленно остановил себя бывший вампир. — Уж не та ли это самая женская логика?»
Геренд похолодел. Новое тело начинает диктовать свои условия?
— Я не сам… сама собираюсь их варить. Я покупаю по просьбе другого человека, — сказал он.
— Тогда всё хорошо, — улыбнулся Оливер. — Только вместо волчьего семихвоста я бы порекомендовал взять волчий десятихвост. Он куда лучше сказывается на процессах брожения. Семихвост тоже очень хорош, но в этом случае уступает собрату. У меня ещё осталась пара пучков десятихвоста, так что если надумаете…
— Но стоит этот десятихвост дороже? — прищурился Геренд, думая, что раскусил хитрый план торговца.
— Нет, напротив, волчий десятихвост в два раза дешевле, хоть он и куда более редкий. У семихвоста более широкий спектр применения, он востребованнее.
«В травах этот Оливер действительно разбирается, — подумал Геренд. — Но дела вести совершенно не умеет. Торговец из него никакой».
— Думаю, лучше остановимся на семихвосте, — сказал Геренд.
— Желание клиента — закон, — кивнул Оливер. — Тогда если позволите, я…
Он двинулся к проходу между горами мусора, но Геренд придержал его за плечо.
— А почему ваша лавка так выглядит? — полюбопытствовал бывший вампир. — Без обид, но больше похоже на помойку. Я сначала было решил, что вы шарлатан.
— Ну как же! Это для привлечения клиентов! — Оливер развёл руками. — Обычные волшебные предметы или ингредиенты, как правило, выглядят не слишком презентабельно. Вот я и, собственно… э-э-э… проявил деловую смекалку. Создал ореол мистики и тайны!
«Такое себе решение,» — подумал Геренд.
— У меня даже есть постоянные клиенты, — сказал Оливер. — Но их число пополняется удручающе редко. Видимо, атмосфера тайны и волшебства недостаточно густая.
— Дело, конечно, ваше, но думаю, вам стоит посмотреть как ведут дела конкуренты, — сказал Геренд. — Полагаю, атмосфера волшебства у них не такая густая как в вашей хижине тайн, но зато с клиентами проблем нет.
— Да нет, не может такого быть! — помотал головой Оливер. — Хижина тайн и без атмосферы загадочности? Я думаю, тут дело в другом! Наверняка мои конкуренты просто применяют хитрые уловки для привлечения клиентов!
Геренд решил не спорить.
Оливер скрылся среди гор рухляди и мусора… в смысле, волшебных экспонатов, и минут через двадцать вернулся, держа в руках небольшую плетёную корзину. На её дне лежала дюжина туго перевязанных мешочков. Каждый был подписан корявым дрожащим почерком.
— Корзину дарю вам в честь вашего первого посещения хижины тайн! — торжественно объявил Оливер, передавая корзину Геренду. — Всего с вас пятнадцать империалов.
Покопавшись в карманах, Геренд протянул торговцу серебряный слиток.
— О-о-о! — воскликнул при виде серебра Оливер и аж подпрыгнул. Геренду показалось, что отражения глаз торговца в окулярах стали ещё больше. — Да здесь же… просто… ух! Да я ж все долги разом… Нет, давайте я сейчас отколупну кусочек, — предложил Оливер. — Здесь слишком много, а обманывать я не хочу. Или подождите, я быстро сбегаю в ювелирную лавку. Она не далеко, в соседнем квартале.
— Не стоит, — покачал головой Геренд. Ему хотелось поскорее вернуться в таверну. — Считайте это авансом. Скорей всего я к вам ещё вернусь. И не раз.
«А если Парц опять накосячит, я сюда по десять раз на дню бегать буду» — подумал бывший вампир.
— А ну в таком случае… — неуверенно сказал Оливер. — Ну если вы так решили, что ж…
Взяв корзину с травами, Геренд направился к выходу, хозяин лавки засеменил следом.
— Всего доброго, — сказал бывший вампир, перешагнув порог. Носком башмака он случайно задел перекошенную дверь. Последняя петель жалобно скрипнула и переломилась. Дверь с грохотом рухнула на мостовую. — Упс!
— Ничего страшного! — сказал Оливер, печально переводя взгляд с двери на пустой проём в стене. — Не переживайте, петли давно надо было менять. Простите, до сих пор не знаю вашего имени.
— Геренд.
— Мисс Геренд, я хочу, чтобы вы знали. Один из ингредиентов в списке — лишний.
Геренд замер.
— Правда?
— Цветок папоротника в списке лишний. Он не используется в приготовлении ни укрепляющих, ни восстанавливающих зелий. Человек, составлявший список, что-нибудь вам об этом говорил?
— Нет, — Геренд задумался. — Не говорил.
— Может, он попал во власть мифов, что цветок папоротника якобы исполняет желания?
— Да нет, сомневаюсь, — Геренд мотнул головой. — Парацельс вроде компетентен в таких вопросах.
— Тогда, полагаю, нет причин для беспокойства.
— Минуточку! — Геренду в головы пришла мысль. — А для чего используется цветок папоротника?
— Для того же, что и листья папоротника. Из них делают обереги или варят зелья, защищающие от нечисти. Из лепестков цветка папоротника получаются одни из самых сильных снадобий. Особенно хорошо помогает против вампиров.
Геренду показалось, что по спине ему провели ледяным серебряным лезвием.
— Как интересно… против вампиров хорошо помогает?
— Лучше не придумаешь, — заверил его Оливер. — Почти как осиновый кол в грудь. Если дать вампиру выпить такое зелье, он на долгое время становиться послушным словно барашек.
— Как интересно, — повторил Геренд. — Благодарю, Оливер. Очень интересная информация.
— Рад помочь, — несмело улыбнулся Оливер. — Мисс Геренд?
— Да? — непонимающе уставился на торговца бывший вампир.
Оливер набрал полную грудь воздуха и выдал очень странный сбивчивый монолог:
— Я тут подумал… ну… в общем… э-э-э… короче говоря… если вдруг у вас сегодня вечером… в смысле… если вдруг какая неурядица… я бы пригласил… э-э-э… если у вас какая-то проблема… Обращайтесь!
Он покраснел как варёный рак и замолчал.
Некоторое время Геренд со странным выражением на лице смотрел на Оскара. Тот почувствовал себя неуютно и отвёл взгляд в сторону, принявшись разглядывать дома на противоположном конце улицы.
— Я подумаю над вашим словами, — сухо сказал Геренд. — Всего хорошего.
Он двинулся обратно по улице. Глядя ему вслед, Оливер грустно вздохнул — и на что он надеялся?
Торговец даже не представлял, насколько призрачна была его надежда.
Конечно, то что Парацельс попросил купить цветок папоротника, ещё ничего не означает, рассуждал Геренд. Не факт, что волшебник приготовит из него зелье против вампиров. А если и приготовит, то не против Геренда! Геренд же больше не вампир!
Но ведь снова станет им, когда Парацельс его расколдует, напомнил сам себе Геренд. Если расколдует… Насколько далеко готов зайти архимаг, чтобы получить все деньги за премию Мерлина целиком, ни с кем не делиться?
С другой стороны, чтобы справиться с Герендом, Парацельсу не нужны никакие зелья.
Лицо Геренда мрачнело с каждой секундой. Может ли он доверять Парацельсу? Может, поискать… другие варианты? Воспользоваться чужими услугами?
Не одним архимагом живы.
Геренд добрёл до моста, перекинутого через небольшую речушку. Облокотился о чугунные перила, бросил тусклый взгляд на мутное течение.
Вода в речушке выглядит… не очень. Словно смог над городом сгустили до состояния жидкости. Возможно, рядом с этой рекой не стоит даже стоять, не говоря о том, чтобы пить из неё. Но Геренду всё равно. Хандра навалилась на него огромным чёрным зверем.
Вот ходит он рядом с Парацельсом, крутится рядом с ним, регулярно стучит того в темечко, напоминая, что хреномаг вообще-то кое-что обещал. Тот не особо торопится, тянет время и зачем-то просит купить цветок папоротника. Решил избавиться от партнёра сразу, как расколдует?
Размышления Геренда о его нелёгком бытие закончились самым банальным образом. В горле запершило, в лёгкие изнутри словно вцепились острые когти. Неожиданно для себя бывший вампир взорвался жестоким кашлем.
Пытаясь справится с приступом, Геренд до хруста в костяшках сжал перила. Его спина выгнута дугой, всё тело сотрясается. Лицо красное, глаза выпучены, с губ срываются мутные капли.
Корзина упала на мостовую, мешочки с травами высыпались из неё.
— Девушка, вам плохо? — послышался сзади озабоченный голос.
— Катись в ад! — захлёбываясь кашлем, рявкнул Геренд. В сторону неизвестного доброхота он даже не обернулся, не до него. Кашель рвал лёгкие изнутри в мелкие тряпочки. Демоны! Не стоило останавливаться на мосту, вдыхать ядовитые испарения.
— Я помогу! — не унимается неизвестный доброхот. На плечо опустилась чья-то рука. — Я отведу вас к…
— ПОШЁЛ ВОН! — рявкнул Геренд, резко обернувшись.
Перед ним стоит самый обычный человек. Судя по широким штанам на подтяжках, испачканных в черной маслянистой жидкости — один из работников мануфактур. Лицо угловатое, слегка потрёпанное жизнью, работой, алкоголем и шестнадцатичасовой рабочей сменой.