— Выигрывать мне время, — ответил я. — В тот момент, когда фаг или фаги переходят из одного мира в другой, они уязвимы. Если тебе удастся увидеть одного такого и отвлечь его внимание, это подарит мне больше времени, чтобы перенацелить его на призывающего. А еще есть вероятность, что мое заклинание не сработает. Если все обернется таким образом, ты окажешься достаточно близко к месту событий, чтобы помочь эвакуировать людей, а может, даже прикрыть их.
Мёрфи собиралась что-то сказать, но помедлила и обернулась:
— Гарри. У тебя что, кто-то в ду́ше?
— Э… Да, — сказал я и почесал затылок.
Она выразительно изогнула бровь и подождала, но я воздержался от объяснений. Может, так я мстил за ее беспощадную откровенность там, в лифте.
— Что ж, ладно, — сказала она и взяла свечи. — Спущусь и поищу Роулинса. Если не найду, возьму кого-нибудь из моих, из ОСР.
— Что ж, неплохо, — согласился я.
Мёрфи вышла, оставив меня складывать перенацеливающее заклятие. Это не заняло много времени.
Мыш вдруг поднял голову, а секунду спустя кто-то постучал в дверь. Я подошел и открыл.
За дверью стояла Черити в джинсах и вязаной кофте поверх легкой хлопчатобумажной блузки. Лицо ее застыло, плечи свело от напряжения. При виде меня, правда, лицо ее сделалось более отрешенным, нейтральным — она все-таки хорошо владела собой.
— Добрый вечер, мистер Дрезден.
Должно быть, более дружеского приветствия от нее мне и ожидать не стоило.
— Добрый, — отозвался я.
Рядом с ней стоял пожилой мужчина чуть ниже среднего роста, с коротко и аккуратно остриженными остатками седых волос. Глаза у него были голубые, как яйца дрозда. Впечатляюще крепкое сложение, черные брюки и черная же рубашка. Шею облегал накрахмаленный белый воротничок. Увидев меня, человек улыбнулся и протянул руку.
Я с улыбкой пожал ее, — видит Бог, улыбка моя была совершенно искренняя.
— Отец Фортхилл! Вы-то что здесь делаете?
— Гарри, — приятельски отозвался он. — Так сказать, оказываю моральную поддержку.
— Он мой юрист, — добавила Черити.
— Правда? — удивился я.
— Правда, — улыбнулся Фортхилл. — Я получил диплом еще до того, как принял сан. Да и позже занимался этими делами по просьбе прихожан. И подрабатывать иногда приходится.
— Юрист, — пробормотал я. — И священник. Как-то не сочетается.
Фортхилл рассмеялся:
— Оксюморон, не без этого.
— Эй, я не просил обзываться, — ухмыльнулся я. — Так чем я могу помочь?
— Молли должна была ждать нас внизу, — ответила Черити. — Но мы ее там не нашли. Вы не знаете, где она?
Все силы Вселенной, похоже, ополчились на меня. Задай Черити этот вопрос секунд на десять раньше, и все обошлось бы. Вместо этого дверь ванной распахнулась, и из нее в облаках пара выскользнула Молли. Одно полотенце она накрутила тюрбаном на волосы, вторым таким же обернулась на манер саронга. С учетом размера гостиничных полотенец и несомненных достоинств Молли не могу сказать, чтобы картина вышла слишком целомудренная.
— Гарри, — сказала она. — Я тут в сумке забыла… — Она осеклась и уставилась на Черити.
— Это… э… не то, что вам… — начал я, повернувшись к Черити.
Глаза ее вспыхнули ледяной праведной яростью. Я успел еще вспомнить цитату из Киплинга насчет того, что, какой биологический вид ни возьми, самки всегда окажутся опаснее самцов, а потом правый кулак Черити вошел в соприкосновение с моим подбородком.
Свет вспыхнул у меня перед глазами, и я обнаружил себя лежащим на спине, а потолок надо мной слегка вращался.
— Мама, — потрясенно пробормотала Молли.
Я поднял глаза и увидел, как отец Фортхилл крепкими пальцами удерживает запястье Черити, не позволяя ей ударить меня еще. Она гневно повернулась к нему, но он сжал ее руку сильнее, и в конце концов она чуть заметно кивнула и сделала шаг назад, в коридор.
— Одевайся, — скомандовала она Молли тоном, не оставляющим места для пререканий. — Мы уезжаем.
Вид у девицы был такой, будто она вот-вот развалится на части. Она схватила свою сумку, нырнула в ванную и почти сразу же вернулась одетая.
— Ничего такого не было, — сказал я. Точнее, попытался сказать, но получилось что-то вроде «Нччгго тквво нбббл».
— Возможно, мне и не удастся не подпускать вас к моему мужу, — ледяным тоном, с безукоризненной дикцией произнесла Черити. — Но если я еще хоть раз увижу вас вблизи кого-либо из моих детей, я вас убью. Спасибо, что позвонили.
Она вышла. Молли покорно поплелась за ней.
— Ничего такого не было, — повторил я, обращаясь к Фортхиллу. На сей раз это прозвучало почти по-человечески.
Он вздохнул и посмотрел им вслед:
— Я вам верю. — Он одарил меня улыбкой — на четверть ироничной и на три четверти извиняющейся — и вышел вслед за ними.
Должно быть, Мёрфи встретилась с ними, когда те еще только подходили к моему номеру. Она возникла в дверях, обвела взглядом комнату и обернулась в направлении, в котором ушла Черити.
— Ага, — хмыкнула она. — Ты в порядке?
— Более или менее, — вздохнул я.
Ее губы чуть дернулись, но она сдержала улыбку и тем более не рассмеялась.
— Мне кажется, ты мог бы этого ожидать, — заметила она.
— Не издевайся, — буркнул я. — Больно ведь.
— С тобой бывало и хуже, — бессердечно заявила Мёрфи. — И поделом тебе за то, что впускаешь маленьких девочек в свой гостиничный номер. А теперь вставай. Я жду внизу.
И тоже ушла.
Мыш пришлепал ко мне и принялся облизывать мне подбородок, на котором, я чувствовал, вспухал хороший синяк.
— Плохо у меня получается с этими женщинами, — сказал я ему.
Мыш сел и распахнул пасть в собачьей ухмылке. Я со стоном заставил себя подняться на ноги и принялся готовить свое перенацеливающее заклятие. Солнце за окном клонилось все ближе к горизонту.
Глава 24
Закрыв после ухода Мёрфи дверь, я торопливо занялся заклятием-оповещением — на счету была каждая секунда. На то, чтобы перенацелить фагов, у меня имелась только одна попытка, и я заканчивал все приготовления в лихорадочной спешке.
Ничего не происходило.
Солнце село, оставив меня в темноте, — включить свет я поленился.
По-прежнему ничего не происходило.
Я стоял на коленях в своем круге из песка до тех пор, пока у меня не затекли ноги, а колени, казалось, начали погружаться в расплавленный свинец.
И по-прежнему — ничего.
— Ох, ну давай же! — рычащим тоном проговорил я. — Валяй уже, нападай.
Лежавший у двери Мыш вздохнул.
— А ты заткнись, — сказал я ему.
На короткую передышку я не решался. Если нехорошие парни сделают ход в тот момент, когда я окажусь неготовым, могут пострадать люди. Поэтому я оставался на коленях, хоть это и было жуть как неудобно, и отчаянно матерился про себя. Чтоб его приподняло да шмякнуло, этого дурацкого злоумышленника… Какого черта он ждет? Любой уважающий себя злодей напустил бы в дом монстров еще несколько часов назад.
Мыш стукнул хвостом о стену. Почти сразу же щелкнул замок, и дверь отворил Роулинс. На этот раз он был в джинсах и рубашке с длинными рукавами, скрывавшими повязку на раненой руке; в другой руке он держал мою свечу. Темнокожий крепыш наклонился и протянул руку Мышу — тот вежливо понюхал ее и снова вильнул хвостом.
— Эй, — окликнул меня Роулинс, не отходя от двери, — Дрезден!
— Здесь, — буркнул я.
Роулинс похлопал по стене, пока не нашел выключатель, и врубил свет. С минуту он пристально смотрел на меня, медленно поднимая брови.
— Так-так. Не каждый день такое увидишь.
Я поморщился:
— Значит, Мёрфи вас нашла-таки.
— Почти как настоящий детектив, — ухмыльнулся Роулинс.
— Ваш босс знает, что вы здесь? — спросил я.
— Пока нет, — отозвался он. — Но думаю, кто-нибудь да заметит меня рано или поздно и доложит боссу.
— Вряд ли он обрадуется, — заметил я.
— Авось переживу. — Он осторожно помахал в воздухе свечой. — Мёрфи послала меня проверить, живы ли вы.
— Боюсь, мне придется вправлять колени, — пожаловался я. — Не думал, что это затянется так надолго.
— Так-так, — повторил Роулинс. — Вы ведь не из этих, из сатанистов, нет?
— Нет, — ответил я. — Скорее, вроде пифагорейца.
— Пих… кого?
— Это который изобрел треугольники.
— А-а, — кивнул Роулинс так, словно это все объясняло. — Итак, чем вы тут занимаетесь?
Я объяснил, хотя сомневаюсь, что он принял на веру мои слова. Не вызываю я стопроцентного доверия, что поделать.
— Только я ожидал нападения раньше.
— С психами никогда не знаешь заранее, — согласился Роулинс. — Никакого уважения к людям.
Я почесал щеку и понял, что страдаю от голода, жажды, усталости и боли, а еще не воспользовался должным образом ванной. И что самое обидное, шансов исправить это в ближайшее время у меня никаких, потому что я не имею права расслабиться.
— Ладно, — сказал я. — Будем умнее. Переведите дух пока.
Я наклонился и разрушил круг, сдвинув рукой тонкую полоску песка и высвободив тем самым накопленную энергию заклятия. По крайней мере один раз я это уже проделал — во второй раз все должно получиться легче.
Я предпринял попытку встать, но ноги прикинулись шлангами и отказались слушаться. Поморщившись, я повернулся к Роулинсу:
— Поможете мне?
Он поставил свечу на стол и помог мне встать. Пару секунд я угрожающе пошатывался, но все же смог дотащиться до ванной и обратно.
— Вы в порядке? — спросил Роулинс.
— Вполне. Передайте Мёрфи, пусть держит ухо востро.
Роулинс кивнул:
— Мы будем внизу. — Он помолчал немного. — Надеюсь, все случится скоро. Там что-то вроде конкурса костюмов.
— Противно?
— Много всякой глупости, а кое-что вообще не стоило бы надевать.
— Вызовите полицию моды, — предложил я.
Роулинс мрачно кивнул:
— Это уже за гранью.
— Сделайте милость, — попросил я его, — выведите Мыша прогуляться, а?