Архивы Дрездена: Доказательства вины. Белая ночь — страница 42 из 164

Третьей жертвой стала одна из тех наряженных вампирами девиц, которых я видел накануне вечером. Это я знал наверняка, поскольку голова ее лежала на полу рядом со мной. Остальные части тела безнадежно перемешались с останками двух других погибших.

Чтобы собрать каждого из них по отдельности, требовался чемпион по сборке пазлов.

Мёрфи подошла к девушке с зажигалкой и опустилась возле нее на колени.

— Как она? — спросил я.

— Мертва, — ответила Мёрфи.

Я на миг зажмурился:

— Как?!

— Она мертва.

— Нет, — выдохнул я. Из-за безмерной усталости я даже не смог полностью ощутить захлестнувшую меня досаду. — Адские погремушки, она же всего секунду назад шевелилась! Я успел вовремя.

Мёрфи поморщилась:

— Истекла кровью.

— Погоди, — пробормотал я, с усилием поднимаясь на ноги. — Это не… Она не должна была…

Я вдруг ощутил сосущую пустоту под ложечкой.

Была ли она еще жива, когда фаг попытался удрать? Мог ли я остановить или хотя бы замедлить кровотечение, позволь я этой твари убраться обратно в Небывальщину?

Я припомнил подробности схватки. Вспомнил удовлетворение, которое испытал, превратив охотника в жертву, свершив возмездие за убитых. Вспомнил бурлившую во мне энергию, наслаждение собственной силой, мощью Адского Огня. О состоянии несчастной девушки я тогда даже не помышлял.

Выходит, это из-за меня она умерла?

Господи! Я ведь мог позволить фагу убежать.

Я мог бы помочь ей.

Мертвая девушка лежала свернувшись, словно спящий ребенок. Широко открытые глаза остекленели.

Я согнулся в три погибели у кашпо с каким-то декоративным кустом, и меня вырвало в него.

— Вид у вас неважнецкий, — заметил Роулинс, выждав, пока я выпрямлюсь.

— Куда уж там! — прошептал я и сам удивился собственной горечи.

Мыш, тяжело вздохнув, положил морду мне на плечо. А я никак не мог отвести взгляда от мертвых людей, — даже закрыв глаза, я продолжал видеть их. Адский Огонь в моем посохе медленно померк.

— Надо разгребать этот бардак, — вздохнула Мёрфи. — Роулинс, присмотрите за ним.

— Угу.

Она кивнула и, встав с колен, торопливо направилась к выходу, одновременно бросая распоряжения.

— Вы и вы, — ткнула она пальцем в двух ближайших копов. — Окажите помощь раненым. Искусственное дыхание, остановка кровотечения, сердце. Живо! — Она повысила голос. — Столлингс! Где, черт подери, «скорая»?

— Прибудет через пару минут! — крикнул в ответ мужчина из полутемного коридора, выходящего в вестибюль.

Похоже, кто-то подогнал ко входу в гостиницу две или три полицейские машины, чтобы те светили фарами в обесточенное здание.

— Расчистите дорогу «скорой» и вызовите еще несколько бригад! — рявкнула Мёрфи.

Она сорвала с пояса рацию и продолжала сыпать распоряжениями.

Роулинс покосился на останки, на опаленные кислотой стены, на зияющие в гипсокартонной перегородке и потолке вмятины, более всего напоминавшие следы от чугунной бабы, которой ломают старые здания. И покачал головой:

— Что здесь, черт подери, произошло?

— Нехороший парень, — ответил я. — Я разделался с ним. Но недостаточно быстро.

Роулинс хмыкнул:

— Пойдемте. Нам лучше перебраться в вестибюль. Пока не наладят свет, там безопаснее.

— Что произошло у вас? — поинтересовался я.

— Чертова свеча пыхнула мне прямо в лицо. Потом погас свет. На секунду мне казалось, что я ослеп.

Теперь уже хмыкнул я:

— Простите.

— Там были штатские с оружием. Эта воющая тварь ворвалась в темноте, и люди ударились в панику. Началась давка. Штатские открыли огонь, копы открыли огонь. У нас там один погибший и с десяток раненых.

Мы добрались до вестибюля как раз тогда, когда начали прибывать новые наряды полиции и бригады «скорой помощи». Медики устроили импровизированный госпиталь в углу вестибюля, куда Мёрфи перенесла большую часть раненых. Самых тяжелых погрузили на машины и отправили в больницу в первые же минуты операции.

Поток приказов замедлился и оборвался вовсе, когда Мёрфи остановилась у места, где орудовали санитары. Я подошел к ней. Мыш сунул голову ей под руку, но она лишь машинально потрепала его по загривку. Я проследил за ее взглядом. Санитары хлопотали над Ричем.

Грин сидел на стуле рядом. Он вытирал лицо полотенцем, но кровь все равно оставалась в морщинах, из-за чего лицо его казалось кровавой маской. Левой рукой он прижимал к виску другое полотенце.

Некоторое время Мёрфи молчала.

— Как твое заклятие? — спросила она наконец. — Сработало?

— Почти, — сказал я. — Одного упустил.

Она напряглась:

— И он все еще…

— Нет. Я его замочил.

Она крепко сжала губы и закрыла глаза:

— Когда свеча вспыхнула и погасла, я нажала на кнопку пожарной тревоги. Хотела, чтобы все убрались из здания. Но кто-то сломал оповещение. Вместе с электричеством и аварийным освещением. Что-то проскочило мимо меня и налетело на Грина. Теперь я отвечаю за весь этот бардак.

— Что случилось с Ричем?

Голос ее стал совсем бесстрастным:

— Ранен шальной пулей. Не знаю, насколько серьезно.

— С ним все будет в порядке, — заверил я. — Будь его жизнь в опасности, санитары уже забрали бы его отсюда с первой партией раненных.

Мёрфи внимательно посмотрела на пару медиков, хлопотавших над Ричем.

— Угу, — кивнула она. — С ним все будет в порядке. Все с ним будет в норме.

Она с видимым усилием заставила себя отвести взгляд от бывшего мужа.

— Мне надо теперь взять тут все под контроль, пока не восстановится цепочка управления. С ранеными я вроде разобралась. Семьи оповестить надо… Господи… — Она тряхнула головой, наблюдая, как Рича укладывают на носилки и катят к выходу. Голос ее звучал теперь почти виновато: — А потом начнутся вопросы, вопросы и тропический лес бумагомарания.

— Я все понимаю, Мёрф, — сказал я негромко. — Такая у тебя работа.

— Такая работа. — Она смотрела куда-то в пространство.

Я буквально ощущал, как вибрирует в ней напряжение. Я не первый день знаком с Мёрфи и уже видел ее в таком состоянии — когда она с удовольствием рассыпалась бы на части, да только некогда. Мёрфи справлялась с таким куда лучше меня. На лице ее не читалось ничего, кроме спокойной уверенности.

— Улажу здесь все, что смогу, и свяжусь с тобой как можно скорее. Как-нибудь завтра.

— Обо мне не беспокойся, Мёрф, — сказал я. — И не казни себя слишком сильно, ладно? Если бы ты послушалась Грина и не совалась в это дело, уже погибла бы куча народа.

— Куча народа уже погибла, — возразила она. — А как там наш нехороший парень?

Губы мои против воли сложились в волчью ухмылку.

— Принимает нежданных гостей.

— Он останется жив после этого?

— Не думаю, — признался я без малейших угрызений совести. — Даже одна такая тварь, если нападет внезапно, может одолеть меня. А уж три наверняка превратили бы в шницель.

Мёрфи вдруг покосилась в сторону двери. Там стояли, крутя головами, несколько типов в мятых костюмах. Мёрфи машинально оправила одежду.

— А побочный ущерб?

— Думаю, серьезного не будет. Я их выслежу и позабочусь об этом.

Мёрфи кивнула.

— Роулинс, — позвала она.

Пожилой коп топтался в нескольких ярдах от нас, старательно изображая отсутствие интереса к происходящему.

Она ткнула большим пальцем в мою сторону:

— Поработаете за меня нянькой?

— Обижаешь, — буркнул Роулинс. — Можно подумать, мне больше делать нечего.

— Уж потерпите, — сказала она ему и сама невольно улыбнулась.

Потом крепко сжала меня за локоть, сбросив этим, похоже, часть распиравшего ее изнутри давления, и направилась к продолжавшим вертеть шеи костюмам.

Роулинс задумчиво смотрел ей вслед.

— Вот стервоза — просто из чугуна отлитая, — произнес он; в его голосе звучало неподдельное восхищение. — Литой чугун.

— Настоящий коп, — согласился я.

— С чугуном свои проблемы, — хмыкнул Роулинс. — Он хрупок. Ударь в нужную точку, и он рассыплется. — Он огляделся по сторонам и покачал головой. — Ох, некстати для нее все это.

— А? — не понял я.

— Управлению надо кого-нибудь за это распять, — объяснил Роулинс. — Они просто обязаны.

Я горько усмехнулся:

— В конце концов, она ведь спасла сегодня кучу жизней.

— Добрые дела не остаются безнаказанными, — согласился Роулинс.

Сидевший на стуле с окровавленным полотенцем в руках Грин заморгал, приглядываясь.

— Роулинс? — выпалил он. — Какого черта ты здесь делаешь? Я же тебя домой отослал! — Лицо его перекосилось от злости. — Чертов сукин сын! Это неподчинение приказу. Ты мне за это задницей ответишь…

Роулинс вздохнул:

— Видите, я же говорил.

Я поднял правую руку, растопырив три пальца — большой, указательный и средний, и покачал ею из стороны в сторону.

— Это не Роулинс.

Грин уставился на меня мутным взором. Помеха сбила его с мысли, а думать сейчас ему было ой как тяжело! Мне приходилось получать по башке — я имею в виду, в прямом смысле. Так вот, мозгу требуется некоторое время, чтобы снова справляться с работой, и любая мелкая помеха становится для него почти неодолимым препятствием, безнадежно путая остаток мыслей.

Я повторил жест:

— Это не Роулинс. Можете заниматься своим делом. Не отвлекайтесь.

Грин сделал попытку произнести хоть пару слов, потом покачал головой, закрыл глаза и плотнее прижал полотенце к раненому виску.

Роулинс удивленно поднял брови:

— Вы никогда не занимались переговорами сторон при разводе?

Я мотнул головой:

— Пойдемте отсюда. Пока у него мозги не распутались.

Роулинс двинулся за нами с Мышем:

— Куда теперь?

Я изложил ему краткую версию того, что сделал с тремя остальными фагами.

— Сейчас мне надо выследить их и удостовериться, что вызвавший их парень выбыл из игры.

— Демоны, — буркнул Роулинс. — Чародеи. — Он покачал головой.

— Послушайте, старина…