Архивы Дрездена: Доказательства вины. Белая ночь — страница 86 из 164

Она порозовела и спрятала лицо в ладонях.

— Я… я… Ну ладно. Я девственница.

Я пристально посмотрел на нее.

Она подняла на меня взгляд и покраснела еще сильнее.

— Чисто технически.

— Технически, — хмыкнул я.

— Э… Я… вроде как занималась открытиями. Изучала места.

— Ясно, — кивнул я. — Что ж, Магеллан, никаких больше открытий и новых мест, куда не ступала нога человека, до тех пор пока не освоишься с профессией. Секс здорово запутывает ситуацию, а для тебя это может обернуться бедой.

— Но…

— Да, и никаких, э-э, исследований в одиночку.

Она непонимающе уставилась на меня:

— Почему?

— Ослепнешь, — бросил я и направился через двор к крыльцу.

— Вы шутите, — пробормотала она, потом спохватилась и поспешила за мной. — Это шутка, правда? А, Гарри?

Я поднялся на крыльцо, не отвечая. Молли плелась за мной с обреченным видом — ни дать ни взять осужденный преступник, до последней минуты надеющийся на помилование от губернатора. Однако, когда двери распахнулись и на нее с радостными криками волной обрушилась вся ее родня, она буквально просияла.

Я вежливо поболтал со всеми с минуту, пока ко мне не прихромал Мыш, виляя хвостом и ухмыляясь до ушей. Нос его был перепачкан чем-то — то ли медовой горчицей, то ли кетчупом. Я пристегнул поводок к ошейнику и, откланявшись, повел Мыша к машине.

Прежде чем я успел взяться за ручку, меня догнала Черити. Я поднял бровь и подождал, пока она отдышится.

— Вы им сказали? — выпалила она. — Кем я была?

— Конечно нет, — обиделся я.

Она чуть расслабилась:

— Ох…

— Всегда пожалуйста, — хмыкнул я.

Она нахмурилась:

— Если вы причините зло моей девочке, я лично приду в тот чулан, который вы называете своим офисом, и вышвырну вас из окна. Вы поняли?

— Смерть путем выбрасывания из окна — куда уж яснее.

Хмурое лицо ее чуть дрогнуло, а потом она резко тряхнула головой, обняла меня с силой, от которой у меня едва не треснули ребра, и, не сказав больше ни слова, вернулась в дом.

Мыш сидел рядом со мной, вздыхая и счастливо ухмыляясь.

Я вернулся домой и лег спать.

Следующий день я провел в своей лаборатории, стараясь записать все, что произошло, пока я ничего не забыл. Боб стоял на столе рядом с тетрадью, помогая мне уточнять детали.

— Да, — спохватился он. — Я понял, где закралась ошибка в схеме Маленького Чикаго.

Я поперхнулся:

— Ого! Вот как. Действительно серьезная ошибка?

— Еще какая! Мы забыли промежуточные клапаны энергетических потоков. Вся накопленная энергия шла в одну точку.

Я нахмурился:

— Это как если бы электричество уходило в землю, да? Или в конденсатор?

— Именно так, — подтвердил Боб. — С той лишь разницей, что конденсатором служил ты. Такое количество энергии, сосредоточенное в одной точке, снесло бы тебе голову с плеч.

— Но не снесло, — заметил я.

— Но не снесло, — согласился Боб.

— Разве такое возможно?

— Невозможно, — сказал он. — Кто-то исправил схему.

— Что? Ты уверен?

— Сама собой она точно не исправилась, — заявил Боб. — Когда я смотрел на схему несколько ночей назад, ущербная секция находилась на виду, но тогда я не заметил этого. Когда я смотрел на нее сегодня, она изменилась. Кто-то ее изменил.

— В моей лаборатории? Под моим домом? Под охраной оберегов? Этого не может быть.

— Ну, не совсем, — возразил Боб. — Это просто очень, очень-очень-очень-очень-очень трудно. И маловероятно. Ему необходимо было знать, что твоя лаборатория находится именно здесь. И еще уметь беспрепятственно миновать твои обереги.

— Плюс к этому хорошо знать проект, чтобы лезть в него вот так запросто, — добавил я. — Не говоря уже о том, что ему нужно было для начала вообще знать о существовании этого моего проекта, а об этом не известно никому.

— Весьма, весьма маловероятно, — согласился Боб.

— Черт возьми!

— Эй, я думал, ты у нас любитель загадок, Гарри.

Я тряхнул головой и уже собрался сказать ему, куда он может отправляться вместе со всеми своими загадками, — когда в дверь постучали.

За дверью стояла Мёрфи и улыбалась мне.

— Привет. — Она протянула мне мой обрез. — Томас просил, чтобы я занесла тебе. Просил передать, что теперь у него есть собственные игрушки.

Я взял обрез, посмотрел стволы на свет и нахмурился:

— Даже не почистил…

Она снова улыбнулась:

— Право же, Дрезден, ты порой бываешь таким занудой.

— Это потому, что я очень чувствительный. Зайдешь?

Она одарила меня еще одной улыбкой, но покачала головой:

— Некогда. Первая смена через полчаса.

— А-а, — сказал я. — Ну и как обстоят дела?

— О, предстоят еще долгие разбирательства с оргвыводами, — ответила она. — Официально, разумеется.

— Разумеется, — кивнул я.

— Но неофициально… — Она пожала плечами. — Я теряю кресло начальника ОСР. Меня понижают до сержанта-детектива.

Я поморщился:

— А кого назначают на твое место?

— Столлингса, скорее всего. У него больше всех опыта после меня, лучший послужной список, чем у большинства в отделе, и его уважают. — Она отвернулась. — И старшинство свое я тоже теряю. Целиком. Меня назначают в напарники самому опытному детективу.

— Кому же? — поинтересовался я.

— Роулинсу, — ответила она, чуть натянуто улыбнувшись. — Он так отличился в этом последнем деле, что его перевели в ОСР.

— Добро не остается безнаказанным, — заметил я.

— Воистину так, — вздохнула Мёрфи.

— Разве это плохо? Он вроде очень даже порядочный мужик.

— Очень, очень, — согласилась Мёрфи, сморщив нос. — Но он был знаком с моим отцом.

— Ох! — выдохнул я. — Со всеми вытекающими последствиями.

— Примерно так, — кивнула она. — А ты? У тебя все в порядке?

На мгновение я встретился с ней взглядом, потом отвернулся:

— Я… гм. Все будет нормально.

Она кивнула, а потом просто шагнула вперед и обняла меня. Мои руки сами собой обхватили ее. Это не было наэлектризованное, многообещающее объятие. Мёрфи — мой друг. Она была утомлена и расстроена, того, кто ей был дороже всего, унизили и осквернили, но она беспокоилась обо мне. Обнимала меня. Утешала.

И я отвечал ей тем же. Мы оторвались друг от друга одновременно, и оба не испытали при этом никакой неловкости. Она улыбнулась мне, пусть даже немножко горько, и покосилась на часы:

— Надо ехать.

— Угу, — кивнул я. — Спасибо, Мёрф.

Она уехала. Немного позже зазвонил телефон, и я поднял трубку.

— Все получилось? — спросил Томас. — Я имею в виду, с девочкой?

— Более или менее, — ответил я. — Ты-то сам в порядке?

— Угу, — отозвался он.

— Тебе ничего не нужно? — Например, поболтать о том, как он снова кормится на людях и одновременно зарабатывает.

— Да нет вроде, — ответил он.

Я не сомневаюсь, он услышал невысказанный вопрос, потому что тон его сделался на долю градуса холоднее, это он намекал, чтобы я на него не давил. Томас мой брат. Я мог и подождать.

— Что там с Мёрфи? — поинтересовался он.

Я рассказал ему про ее работу.

Он недовольно помолчал пару секунд.

— Но все-таки что с Мёрфи? — повторил он.

Я насупился и сел на диван:

— Ничего такого. Ей это неинтересно.

— С чего ты взял? — настаивал он.

— Она сама сказала.

— Она тебе сказала?

— Да, она мне сказала.

Он вздохнул:

— И ты ей поверил?

— Ну, — пробормотал я. — Да.

— Я поговорил с ней, пока она везла меня домой, — сказал он.

— Поговорил?

— Поговорил. Хотел выяснить кое-что.

— Выяснил? — спросил я.

— Угу.

— Что?

— Что вы оба — упрямые идиоты, — раздраженно сказал он и повесил трубку.

С минуту я хмуро смотрел на телефон, потом пробормотал себе под нос пару ласковых слов в адрес моего единоутробного брата, взял гитару и некоторое время силился извлечь из нее нечто, отдаленно напоминающее музыку. Порой мне лучше думается, когда я играю, да и время течет незаметнее. Я играл и обдумывал разные вещи до тех пор, пока в дверь снова не постучали. Я отставил гитару в сторону и направился к двери.

За дверью стоял Эбинизер. Когда я выглянул, он кивнул и осторожно улыбнулся мне.

— Что, не ожидал? — спросил старый чародей.

— Не очень, — признался я. — Заходите.

Он принял приглашение, а я достал из холодильника пару бутылок пива и протянул одну ему.

— Что случилось?

— Сам расскажи, — хмыкнул он.

Я поведал ему о событиях нескольких последних дней, особенно обо всем, что касалось Лилии и Хвата, Мэйв и Мэб. Эбинизер слушал молча, не перебивая.

— Ну и каша, — заметил он, когда я закончил.

— Не то слово. — Я отхлебнул пива. — Знаете, что мне кажется?

Он допил свое пиво и мотнул головой.

— Мне кажется, нами играют.

— Летняя Леди?

Я покачал головой:

— Мне кажется, Лилию обвели вокруг пальца почти так же, как и нас.

Он нахмурился и потер лоб рукой:

— Как же так?

— А вот этого я и сам пока не знаю, — признался я. — Полагаю, кто-то сделал из Молли маяк для фетчей. И я чертовски уверен, что эти фетчи не случайно утащили Молли в Арктис-Тор как раз тогда, когда он почти не оборонялся. Кое-кто хотел, чтобы я попал в Арктис-Тор.

Эбинизер задумчиво закусил губу:

— Кто?

— Предполагаю, что нас использует одна из Королев — в качестве орудия против другой. Только будь я проклят, если понимаю, как именно.

— Думаешь, Мэб и впрямь сошла с ума?

— Думаю, это трудно установить, — невесело вздохнул я. — Лилия считает, что да. Впрочем, Лилия не отличалась особенным интеллектом до того, как стала Летней Леди. — Я покачал головой. — Если Мэб и вправду съехала с катушек, дело плохо.

Старик кивнул.

— А поскольку нет дыма без огня, — продолжал я, — полагаю, кто-то пытался использовать с какой-то целью Мэб. Как и всех остальных, которых подставляли в последние годы.