Архивы Дрездена: Кровавые ритуалы. Барабаны зомби — страница 114 из 156

Я не был уверен в том, что смогу снова использовать огненную магию.

Вообще.

Хоть когда-нибудь.

А если я попытаюсь и потерплю неудачу, в будущем это только затруднит для меня сосредоточение моей воли на таком действии. Каждая неудача увеличивала бы стену сомнений, и одолеть ее становилось бы все труднее. Моя вера в свои силы могла не вернуться никогда.

Я опустил взгляд на обожженную руку и на долю секунды почти наяву увидел почерневшую, потрескавшуюся кожу, залитые кровью и сукровицей пальцы, распухшие, как сардельки. Я закрыл глаза, а когда через миг открыл их – перед моим взором снова была только рука в черной перчатке, которая, я знал, скрывала изуродованную плоть, разукрашенную белыми, красными, розовыми шрамами…

Я был не готов. Господи, я сомневался, что смогу снова вызвать огонь, даже ради спасения жизней, включая свою собственную. Я стоял, ощущая свою беспомощность, злость, страх, глупость, а более всего – стыд.

Я мотнул головой Томасу и отвел взгляд.

– Сил почти не осталось, – тихо произнес я, оправдываясь. – Надо сберечь то, что есть, чтобы блокировать Гривейна, если он использует свою энергию напрямую против нас. Не знаю, что мне удастся сделать.

Секунду-другую он, хмурясь, всматривался в мое лицо. Потом угрюмо пожал плечами, сунул саблю в ножны и закрепил их на потертом кожаном поясе.

– Что ж, тогда это ляжет на меня.

Я кивнул.

– Не знаю, удастся ли мне их сдержать, – тихо признался он.

– С вампирами из Черной Коллегии ты в прошлом году справился очень лихо, – заметил я.

– Тогда я каждый день кормился на Жюстине, – возразил он. – Так что сил было в достатке. А теперь… – Он покачал головой. – Теперь не знаю.

– У нас нет подавляющего численного преимущества, Томас.

На мгновение он закрыл глаза, потом кивнул:

– Верно.

– Тогда план у нас такой: прорываемся к «жучку» и уезжаем.

– А что потом? Куда подадимся после этого?

– Ты ведь не ждешь от меня, чтобы я придирался к твоим планам, нет?

Тяжелая стальная дверь вдруг содрогнулась от удара. С потолка посыпалась пыль. В дверь ударили еще. И еще. У Гривейна хватило зомби, чтобы полностью истощить энергию моих оберегов.

Томас поморщился и покосился на мою ногу:

– Сможешь подняться по лестнице без посторонней помощи?

– Сдюжу, – буркнул я.

Баттерс, чуть запыхавшийся и белый как полотно, взобрался по стремянке из подвала. Он тащил мой нейлоновый рюкзак, и я видел выпуклость в том месте, где лежал Боб.

– Ружье! – скомандовал я Томасу, и он протянул мне обрез. – Так. Теперь о том, как действуем дальше. Открываем дверь. – Я сделал движение стволом обреза. – Я вычищаю достаточно пространства, чтобы Томас мог выйти за порог. Дальше Томас идет первым. Баттерс, вам я дам обрез.

– Не люблю ружья, – заявил Баттерс.

– От вас не требуется его любить, – возразил я. – От вас требуется нести его. С раненой ногой мне не подняться по лестнице, не помогая себе посохом.

Дверь снова лязгнула о раму. Удары в нее учащались.

– Баттерс, – рявкнул я, – вы возьмете у меня обрез, когда я дам его вам, и пойдете следом за Томасом. Понятно?

– Ага, – сказал он.

– Как поднимемся, Томас держит оборону, пока я завожу машину. Баттерс, сядете на заднее сиденье. Потом Томас сядет, и мы уедем.

– Гм… – произнес Баттерс. – Гривейн ведь разгромил мою машину, чтобы я не мог уехать, помните? Что, если он проделал то же самое с вашей?

Секунду-другую я смотрел на Баттерса, стараясь не показать, как встревожила меня эта мысль.

– Баттерс, – вполголоса произнес Томас, – если мы останемся здесь, мы погибнем.

– Но если он вывел машину из строя… – начал Баттерс.

– Мы умрем, – договорил за него Томас. – Но у нас нет выбора. Вывел он из строя машину или нет, наш единственный шанс остаться в живых – это прорваться к «жучку» и надеяться, что он на ходу.

Коротышка побледнел еще сильнее, потом согнулся, прижимая руки к животу, подбежал к стене под одним из окон, и его вырвало. Спустя пару секунд он выпрямился и, дрожа, привалился к стене.

– Ненавижу это, – пробормотал он и вытер рот рукавом. – Ненавижу. Я хочу домой. Хочу проснуться.

– Возьмите себя в руки, Баттерс, – резко сказал я ему. – Нюни не помогут.

Он хохотнул – почти истерически:

– Что бы я ни сделал, Гарри, это вряд ли поможет.

– Баттерс, вам надо успокоиться.

– Успокоиться? – Он вяло махнул рукой в сторону двери. – Они ведь убьют нас. Как Фила. Они нас убьют, и мы все умрем. Вы, я, Томас – все умрем.

На мгновение я забыл про свою больную ногу. Почти не хромая, пересек я комнату и схватил Баттерса за грудки. Я встряхнул его так, что ноги его оторвались на мгновение от пола.

– Послушайте меня! – рявкнул я. – Мы не умрем!

Баттерс посмотрел на меня затравленным взглядом:

– Не умрем?

– Нет. И знаете почему?

Он мотнул головой.

– Потому что Томас слишком красив, чтобы умирать. И потому что я слишком упрям, чтобы умирать. – Я встряхнул его еще сильнее. – А главное, потому что завтра Октоберфест, Баттерс, а полька не умирает.

Он на миг зажмурился.

– Полька не умирает! – заорал я ему. – А ну повторите!

Он поперхнулся:

– Полька не умирает?

– Повторите!

– П-п-полька не умирает, – пробормотал он, заикаясь.

Я слегка встряхнул его:

– Громче!

– Полька не умирает! – завопил он.

– Вот теперь все получится! – крикнул я.

– Полька не умирает! – орал Баттерс.

– Ушам своим не верю, – заявил Томас.

Я предостерегающе покосился на брата и отпустил рубаху Баттерса.

– Приготовься открывать дверь, – скомандовал я.

Окно над головой у Баттерса разлетелось стеклянными брызгами. В нос ударил какой-то горячий, едкий запах. Я оступился, моя раненая нога подогнулась. И я упал.

Баттерс пронзительно закричал.

Я поднял голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как мертвые серые пальцы хватают коротышку за волосы. Они оторвали его от пола, а потом еще две мертвые руки перехватили его и выдернули через окно из комнаты. Все произошло так быстро, что я не успел опереться на здоровую ногу и встать, а Томас – выхватить саблю.

С улицы донесся полный животного ужаса крик – и тут же оборвался.

– Господи, – прошептал я. – Баттерс.

Глава 23

Мгновение я лежал и потрясенно смотрел на разбитое окно.

– Гарри, – произнес Томас чуть напряженно, – сейчас надо уходить.

– Нет, – сказал я. – Я его не брошу.

– Он, возможно, уже мертв.

– Если и мертв, – возразил я, – от Гривейна это его не защитит. Я не брошу его там.

– У нас есть шанс выстоять в бою?

Я поморщился:

– Помоги мне встать.

Он помог. Я прохромал к окну.

– Гривейн! – крикнул я.

– Добрый вечер, – произнес Гривейн спокойным, вежливым тоном, составлявшим разительный контраст продолжавшимся ударам в дверь. – Мои комплименты вашим поставщикам. Эта ваша дверь воистину крепка.

– Я ценю неприкосновенность своего жилища, – откликнулся я. – Патологоанатом жив?

– В моей практике этот термин несколько расплывчат, – заметил Гривейн. – Но на текущий момент он во вполне приличном состоянии.

У меня даже колени немного подогнулись от облегчения. Хорошо. Если Баттерс пока цел, мне нужно продолжать занимать Гривейна разговором. С момента начала атаки прошло чуть больше пяти минут. Даже если нехорошие парни перерезали телефонную линию всего дома, соседи не могли не услышать грохота и не увидеть светового шоу моих оберегов. Кто-нибудь да вызвал уже полицию. Если я смогу забалтывать Гривейна достаточно долго, копы приедут, и я готов был биться об заклад, что Гривейн удерет, а не будет рисковать теперь, когда цель так близка.

– Он у вас. Я хочу его назад.

– Мне он нужен, – отозвался Гривейн. – Я предполагаю, он обнаружил информацию в теле контрабандиста.

– Да, – признал я.

– И полагаю, вам она тоже известна.

– Да.

Он задумчиво хмыкнул. Он стоял где-то совсем рядом с разбитым окном, хотя видеть я его не мог.

– Это представляет для меня проблему, – произнес Гривейн. – В мои намерения не входит делиться «Словом» с кем-либо. Боюсь, это ставит меня перед необходимостью заткнуть рот и вам.

– Я не самая серьезная из ваших проблем, – заверил я его. – Собиратель Трупов и Ли Сянь сегодня днем уже отобрали у меня информацию.

Последовало молчание, нарушаемое только монотонными ударами в дверь.

– Если бы это было так, – произнес наконец Гривейн, – вас бы уже не было в живых, чтобы рассказать об этом.

– Мне повезло, и я улизнул, – сказал я. – Собиратель Трупов очень переживает насчет этого Темносияния, которое вы, ребята, задумали.

Я услышал звук злобного плевка.

– Если то, что вы мне говорите, правда, – произнес Гривейн, – мне нет никакого смысла оставлять вас с патологоанатомом в живых.

– Это с какой стороны посмотреть, – возразил я. – Точно так же вы можете сказать, что вам нет никакого смысла убивать нас. Вчера вечером вы хотели предложить мне сделку. Вы все еще хотите говорить?

– Зачем? – искренне удивился он.

Послышался визг железа, подающегося под чрезмерной нагрузкой. Один из верхних углов двери погнулся, пропуская в комнату холодный ночной воздух.

– Быстрее, – прошипел Томас. – Надо что-то делать, и быстро.

– Верните мне Баттерса, – сказал я Гривейну. – А я дам вам информацию, которую мне удалось найти.

– Вы предлагаете мне ерунду, – хмыкнул Гривейн. – Он уже в моих руках. Я сам могу вытащить из него эту информацию.

– Вы могли бы это сделать, – поправил я его, – если бы он знал об этом. Но он не знает.

Гривейн рявкнул что-то на незнакомом мне языке. Я услышал шарканье подошв, потом звук пощечины и приглушенный вскрик Баттерса.

– Это правда? – спросил у него Гривейн. – У вас имеется информация про «Слово»?

– Не знаю, что это такое, – пролепетал Баттерс. – Там была флешка. Цифры. Целая куча