Архивы Дрездена: Кровавые ритуалы. Барабаны зомби — страница 124 из 156

Мне предстояло ехать к Шиле – проверить, хранит ли ее замечательная память стихи и вирши из этой дурацкой книжки. А потом вычислить, как вызвать дикого, смертельно опасного властелина самых зловещих окраин фэйри, и не просто вызвать, но и держать взаперти, чтобы наследники Кеммлера не смогли использовать его в своих целях. А в придачу к этому мне предстояло найти «Слово Кеммлера» и каким-то образом передать его Мавре, да так, чтобы об этом не узнал Белый Совет.

Проще пареной репы.

Спускаясь в лифте, я невольно признал, что Билли, возможно, прав.

Глава 28

Жилой комплекс Кабрини-Грин, в котором жила Шила, знавал лучшие времена, но видел и худшие. Город вложил в проекты городской реконструкции довольно большие деньги, и процесс этот находился в самом разгаре. В доме у Шилы тоже велись работы: и вестибюль, и половина жилых этажей имели недоделанный вид. Войдя в подъезд, я не увидел ни одного рабочего, но повсюду стояли подмости, громоздились штабеля досок и гипсокартонных плит – в общем, строители наверняка продолжали бы работу, не погасни в городе свет.

Обогнув стройматериалы, я добрался до лифта и нашел кнопку нужной мне квартиры на девятом этаже. Я нажал кнопку и не снимал с нее пальца, пока не сообразил, что электричества, чтоб его, нету… значит, и звонка моего она не услышит.

Я поморщился и огляделся по сторонам в поисках лестницы. Вряд ли моей ноге сделается лучше после подъема на девять этажей, но и выбора у меня особенно не оставалось.

Дверь на лестницу, само собой, держали запертой, впрочем это был стандартный пожарный выход со стандартным же накладным замком с внутренней стороны. Я поднял посох, огляделся по сторонам, удостоверившись, что меня никто не видит, а потом сделал легкое движение концом посоха, пробормотав:

– Forzare.

Легкое усилие воли захватило задвижку замка и отодвинуло ее. Дверь приоткрылась на дюйм или два, и я вставил в щель конец посоха, не давая ей захлопнуться, а потом надавил плечом. Оказавшись на площадке, я с надеждой посмотрел наверх, но – увы! – лестница не сделалась короче, да и в эскалатор не превратилась. Я вздохнул и принялся медленно, ступенька за ступенькой, подниматься.

Через девять этажей, то бишь сто шестьдесят две ступени, я остановился перевести дух, а потом открыл дверь в вестибюль девятого этажа – точно так же, как сделал это внизу. В вестибюле тоже не закончили ремонт, а в нескольких квартирах недоставало входных дверей и даже внутренних перегородок. Прихрамывая, я отыскал нужную мне квартиру и постучал в дверь.

Едва коснувшись ее, я ощутил легкое покалывание магической энергии. Настоящий оберег – не такой сильный, конечно, как у меня дома, но довольно надежный. Это впечатляло. Шила явно обладала врожденным талантом – возможно, не настоящего чародея, но и не рядового обывателя, да и прилежания у нее наверняка хватало. Я осторожно приложил ладонь к поверхности двери и напряг чувства, проверяя силу оберега. Пожалуй, он не остановил бы меня, вздумай я прорываться с помощью магии, но если бы я сделал это с помощью одной физической силы, то наверняка получил бы от него хорошую оплеуху. Обычного грабителя это напугало бы до чертиков. Уже неплохо.

За дверью послышались шаги, и она немного приоткрылась. Я разглядел цепочку безопасности и узкую полоску лица. Темный сверкающий глаз уставился на меня, и Шила негромко охнула.

– Гарри, – произнесла она, – сейчас, минуточку.

Я подождал. Шила закрыла дверь, чтобы снять цепочку, потом снова открыла ее, улыбаясь мне. Хорошая у нее была улыбка, заразительная, – и я невольно улыбнулся ей в ответ.

Одежду ее составляла алая в блестках рубашка с таким вырезом на груди, что отвести глаза представлялось делом почти невозможным, полупрозрачные мешковатые штаны и шесть с половиной миллионов браслетов на руках и лодыжках. Волосы она собрала на затылке в замечательный хвост, открыв красивые, крепкие плечи.

– Привет, – сказала она.

– Привет, Джинни, – откликнулся я. – Скажите, ваша соседка Шила дома?

Она рассмеялась:

– Вы меня в самый последний момент застали. Я как раз к друзьям в гости собиралась.

– Костюмированный бал? – предположил я.

– Да нет, я так все время одеваюсь. – Глаза ее озорно искрились. – Хеллоуин же.

– Даже без электричества?

Она изогнула бровь, и улыбка ее сделалась еще озорнее.

– Как знать, может, так еще веселее будет?

Черт, когда там, у Бока, я предположил, что изгибы ее тела под одеждой должны быть чертовски соблазнительными, я совершенно не ошибался. Они и впрямь оказались таковыми. Мне стоило больших усилий не опускать взгляда ниже ее подбородка – особенно когда она смеялась. От смеха по ее телу проходила такая интересная дрожь…

– Можете уделить мне минуту? – спросил я.

– Может, даже две, – улыбнулась она. – Смотря что у вас на уме.

– Мне нужна ваша помощь в одном деле, – сказал я, оглядывая коридор, верхний и нижний пролеты.

Насколько я мог судить, за мной не следили, и я ехал сюда, соблюдая осторожность, впрочем из этого вовсе не следовало, что здесь никого не было. Я неплохо умею распознавать завесы, но на свете хватает людей – а еще больше нелюдей, – которые по этой части гораздо сильнее меня.

– Если вы не против, можем мы обсудить это у вас?

Выражение лица ее сделалось немного встревоженным, и она тоже бросила взгляд в коридор – вверх и вниз по лестнице.

– У вас неприятности? Это связано с теми людьми из лавки?

– В значительной степени, – кивнул я. – Можно мне войти?

– Конечно, конечно, – сказала она и отступила на шаг, пропуская меня.

Я, хромая, вошел.

– О боже! – охнула она, глядя на меня. – Что случилось?

– Вурдалак метнул мне нож в ногу, – объяснил я.

Она изумленно моргнула:

– Вы хотите сказать, настоящий вурдалак? Самый взаправдашний?

– Угу.

Ее лицо исказилось от страха.

– Ох. Ух ты. Я слышала всякие истории, но чтобы так… вы понимаете. Трудно поверить, что настоящие вурдалаки разгуливают здесь, у нас в Чикаго. Я кажусь вам очень глупой?

– Нет, – мотнул головой я. – Вам просто повезло. Но если вы их еще не видели, у вас очень скоро будет уйма возможностей насмотреться на них вволю.

Квартирка ее оказалась именно такой, какой я ее себе представлял: маленькой, видавшей виды, но чистенькой и аккуратной. Мебель в основном с распродаж секонд-хенда, доисторический холодильник, разношерстные книжные полки, уставленные книгами в бумажных обложках и учебниками, маленький престарелый телевизор, которым, судя по его виду, почти не пользовались.

– Садитесь, – предложила она, сдвинув в сторону пару лежавших на диване одеял и подушку.

Я проковылял к дивану и сел, что оказалось чертовски приятно. Даже слишком приятно. Глубоко вздохнув, я положил больную ногу на журнальный столик, и это оказалось даже еще приятнее.

– Спасибо, – сказал я.

Она покачала головой, разглядывая меня:

– Вид у вас жуткий.

– Выдалась пара тяжелых дней.

Она продолжала внимательно смотреть на меня:

– Похоже, что так. И что привело вас сюда?

– Книга, – сказал я. – Та, про Эрлкинга, которую я купил у Бока.

– Да, помню, – кивнула она.

– Вот это она и есть.

– Гм. Что – она?

– Причина, по которой я здесь, – объяснил я. – Вы ее помните, а я нет, а нехорошие парни украли мой экземпляр. Мне нужно, чтобы вы вспомнили ее для меня.

Она нахмурилась:

– Что, всю?

– Не думаю, – успокоил я ее. – В ней несколько стихотворений. Мне кажется, то, что мне нужно, содержится в одном из них.

– Что именно вам нужно? – поинтересовалась она.

Секунду-другую я молча смотрел на нее.

– Возможно, – сказал я наконец, – будет лучше, если вы этого не узнаете.

Она обиженно задрала подбородок и посмотрела на меня так, будто я непочтительно отозвался о ее матери:

– Простите?

– Слишком гадкая эта история, – объяснил я. – Гораздо безопаснее будет, если я не стану посвящать вас в подробности.

– Что ж, – заметила она. – Вы заботливы как отец, Гарри. Вот спасибо.

Я протестующе поднял руку:

– Это вовсе не так.

– Очень даже так, – возразила она. – Вы хотите получить от меня информацию, но при этом не желаете сказать мне, зачем она вам и что вы собираетесь с ней делать.

– Но это для вашей же безопасности, – настаивал я.

– Возможно, – согласилась она. – Но если я дам вам эту информацию, мне придется нести некоторую ответственность за то, что вы с ней сделаете. Мы ведь не очень хорошо знаем друг друга. Что, если вы возьмете у меня эту информацию и используете ее во вред кому-нибудь?

– Да ни за что.

– Возможно, вы говорите правду, – кивнула она. – Но возможно, и нет. Разве это не понятно? Я тоже несу ответственность за то, чтобы мой талант не обернулся во зло кому-нибудь. Я не могу использовать его вслепую или безответственно. Вы способны это понять?

– Вообще-то, могу, – признался я.

Она поджала губы и задумчиво кивнула:

– Тогда, если вы хотите, чтобы я помогла вам, скажите мне, зачем вам это.

– Если я вовлеку вас в это дело, тем самым могу поставить вас под угрозу, – сказал я. – Это может быть очень опасно. – Последние два слова я произнес раздельно для пущей убедительности.

– Я понимаю, – ответила она. – И принимаю это. Так что можете мне рассказать.

Секунду я смотрел на нее, потом не без досады вздохнул. Вообще-то, она была права. Но, черт меня подери, я даже думать не хотел о том, чтобы кто-нибудь еще пострадал от рук этих Кеммлеровых прихвостней. Особенно кто-то с такой потрясающей грудью, как эта.

Я с усилием отвел взгляд от означенного предмета.

– Люди, которых вы видели тогда в лавке, собираются использовать эту книгу, чтобы вызвать с ее помощью Эрлкинга.

Она нахмурилась:

– Но… он ведь один из самых могущественных властителей фэйри. Они правда смогут это сделать?

– Вы имеете в виду, возможно ли это? – спросил я. – Еще как возможно. Я сам несколько часов назад высвистел Королеву Мэб. – Собс