Архивы Дрездена: Кровавые ритуалы. Барабаны зомби — страница 137 из 156

– Баттерс? – негромко окликнул я. – Это я, Гарри. Мыш?

В дверь платяного шкафа за моей спиной вдруг грубо поскреблись, и я едва не подпрыгнул до потолка. Совладав с резко участившимся сердцебиением, я открыл дверцу шкафа.

Баттерс с Мышом сидели на полу шкафа. Баттерс скорчился у задней стенки, а Мыш, несмотря на несколько помятый вид, прочно обосновался между Баттерсом и дверью. При виде меня пес заколотил хвостом по стенке шкафа, а затем полез ко мне.

– Ох, слава богу, – выдохнул Баттерс. Следом за Мышом он выбрался из шкафа. – Вы в порядке, Гарри?

– Бывало и хуже, – заверил я его. – Вы-то как? Что случилось?

– Мм… – произнес Баттерс. – Я смотрел, что вы там делаете, во дворе. А потом… что-то такое появилось внутри этого вашего круга из колючей проволоки. И я… я плохо разглядел, но ветер залил окно водой, и мне показалось, я видел, как что-то двигалось за окном, и… И я закричал и вроде как в панику ударился. – Он залился краской. – Извините. Я… я просто был такой маленький по сравнению с этой тварью. Я перепугался.

Он забился в нору. Что ж, возможно, это не самая глупая реакция на появление разъяренного властелина фэйри.

– Не переживайте, – сказал я. – Мыш оставался с вами?

– Угу, – подтвердил Баттерс. – Кажется, да. Он попытался выскочить наружу, когда та тварь в круге заорала. Я даже не понял, что держу его за ошейник, когда я… э…

Лицо Баттерса слегка позеленело, он выдавил из себя:

– Извините.

И бросился в ванную.

Я услышал, как его выворачивает наизнанку, и, нахмурившись, повернулся к Мышу.

– А знаешь что? – сказал я ему. – Мне плевать, будь Баттерс нашпигован гамма-излучением или будь у него зеленая кожа или фиолетовые портки. Он при всем желании не мог бы затащить тебя в шкаф.

Мыш посмотрел на меня и с загадочным выражением склонил голову набок.

– Но это означает, что все было с точностью до наоборот. Что это ты затащил Баттерса в убежище.

Мыш разинул пасть в довольной собачьей ухмылке.

– Но из этого следует, что ты понимал: с Кумори тебе не справиться, а она представляет опасность для Баттерса. И ты знал, что я хотел, чтобы ты защищал его. Значит, это ты решил, вместо того чтобы драться или удирать, спрятать его. – Я нахмурился. – А собакам не положено быть такими хитрозадыми.

Мыш негромко фыркнул, тряхнул лобастой башкой и повалился на пол пузом вверх, чтобы я почесал ему розовый живот.

– Ну и черт с ним, – сказал я, уступая его умильной ухмылке и наклоняясь, чтобы почесать ему пузо. – Ты это честно заработал.

Спустя пару минут из ванной появился Баттерс.

– Прошу прощения, – произнес он. – Нервы. Я… гм… Гарри, мне очень жаль, что я удрал вот так.

– Укрылись от противника, – поправил я. – В военных делах, когда вам не хочется говорить, что вы драпали как заяц, вы всегда можете сказать, что «укрылись от противника». Звучит более героически.

– Верно, – согласился Баттерс, покраснев еще сильнее. – Именно это я и сделал.

– Это очень занятное дело – укрываться от противника, – заметил я. – Я так все время укрываюсь.

– Так что случилось? – спросил Баттерс.

– Я вызвал Эрлкинга, но мне помешали запереть его. Они зашли в дом, совсем ненадолго, и…

Я вдруг поперхнулся. Мое облегчение оттого, что с Баттерсом и Мышом ничего не случилось, начало таять, потому что до меня дошло наконец: Кумори искала в доме вовсе не их.

– Что? – тихо спросил Баттерс. – Гарри, что-то случилось?

– Сукин сын, – выругался я, с трудом удержавшись от более крепких выражений. – Как я мог свалять такого дурака?

Я повернулся и, шатаясь, устремился по коридору, через гостиную на кухню. Подняв руку с амулетом, я осветил стол.

На нем стояли пустые чайные чашки, банки из-под пива, погасшие свечи, лежали бумаги и карандаши.

На том месте, где находился Боб-череп, не было ничего.

– О черт, – пробормотал Баттерс. – О черт. Они забрали его.

– Они забрали его, – эхом подхватил я.

– Но зачем? – прошептал Баттерс. – Зачем они сделали это?

– Затем, что Боб не всегда принадлежал мне, – ответил я. – Прежде он принадлежал моему бывшему наставнику Джастину. А еще раньше – некроманту Кеммлеру.

Я в ярости развернулся и врезал кулаком по дверце холодильника с такой силой, что на металле осталась вмятина, а на костяшках пальцев – кровь.

– Я… я не понимаю, – признался Баттерс еще тише.

– У Кеммлера Боб занимался тем же, чем у меня. Работал консультантом. Ассистентом при научных опытах. Говорящим справочником магической теории, – объяснил я. – Потому Коул и забрал его.

– Коул собирается ставить опыты? – не понял Баттерс.

– Нет, – огрызнулся я. – Коул знает, что Боб принадлежал Кеммлеру. Что Бобу известно все то, что знал Кеммлер.

– Ну и что?

– Это значит, что Коулу больше не нужно искать «Слово Кеммлера». Ему вообще не нужна больше эта дурацкая книжка, потому что у него в руках дух, который помог Кеммлеру ее написать. – Я тряхнул головой, пытаясь унять противный металлический привкус во рту. – И я, можно сказать, сам отдал Боба ему в руки.

Глава 35

Я раздраженно покосился на окровавленные костяшки пальцев.

– Собирайте шмотки и держитесь рядом с Мышом! – рявкнул я. – Мы уезжаем.

– Уезжаем? – переспросил Баттерс.

– Вам небезопасно здесь оставаться. Им известно про это место. Я не могу оставлять вас тут.

Баттерс поперхнулся:

– Куда мы едем?

– Они весь день следили за мной. Мне надо убедиться, что с людьми, с которыми я встречался сегодня, все в порядке. – Я задержался, пытаясь привести мысли в порядок. – А еще… мне нужно отыскать книгу.

– Книгу некроманта? – спросил Баттерс. – Зачем?

Я достал из кармана ключи и направился к «жучку».

– Затем, что у меня, черт подери, до сих пор нет ни малейшего представления о том, что должно случиться во время Темносияния. Единственное, что я понял и попытался предотвратить, было призвание Эрлкинга, но это дело пошло коту под хвост. Я то и дело обжигаюсь, потому что мало знаю о том, что происходит. Мне надо рассчитать, как бы ловчее вставить отвертку в Коуловы шестеренки во время Темносияния.

– Зачем?

– Затем, что единственное, что я еще мог бы сделать, – это попробовать прорваться сквозь толпу некромантов и всякой нежити и попытаться прокомпостировать его билет в открытую, лицом к лицу.

– А разве не получится?

– Не хотелось бы пробовать, – буркнул я и вышел на дождь. – Я, можно сказать, полулегкий вес, а они все выступают в тяжелом. В открытом бою, думаю, Коул без труда надерет мне мою многострадальную задницу. Мой единственный шанс – драться хитро, а для этого мне нужно больше знать о том, что происходит. Для этого мне и нужна книга.

Баттерс поспевал за мной, держась за ошейник Мыша. Мы уселись в «жучок», и я завел мотор.

– Но мы до сих пор не знаем, что означают эти цифры, – сказал он.

– Это можно исправить, – буркнул я. – Прямо сейчас.

– Гм… – заметил Баттерс, когда я вывел «жучок» на улицу. – Вы можете, конечно, говорить «прямо сейчас» сколько вам угодно, но я пока этого не знаю.

– Может, это шифр? – спросил я. – Как от сейфа?

– Цифры в старых сейфах означали количество оборотов по часовой стрелке и против. У тех, что поновее, это просто цифровой код, но если вы только не найдете сейф с шестнадцатизначным кодом, это нам поможет очень мало.

– Кредитная карта? – предположил я. – У них ведь тоже шестнадцатизначные номера.

– Возможно, – согласился Баттерс. – Думаете, это номер карты? Возможно, кредитной… или платежной, на которую Костлявый Тони хотел получить от них деньги?

Я поморщился.

– Чушь какая-то выходит, – сказал я. – Такого рода штуку он держал бы в кармане. А не прятал бы в шарике, подвешенном на нитке в пищеводе.

– Тоже верно, – вздохнул Баттерс.

Некоторое время мы ехали молча. Если не считать света фар других машин, на улицах царила тьма. В отсутствие горящих фонарей под проливным дождем казалось, будто мы едем в пещере. Поток машин оставался плотным, сгущаясь на магистралях в пробки, но по сравнению с дневным временем количество машин заметно уменьшилось. Большинство жителей Чикаго, похоже, укрылись на ночь по домам – очень кстати во многих отношениях.

Спустя несколько минут Баттерс начал тревожно оглядываться по сторонам:

– Гарри, это не лучший городской район.

– Знаю, – откликнулся я и остановил машину перед пожарным гидрантом: все равно других свободных мест у тротуара я не видел.

Баттерс сглотнул:

– Почему вы остановили машину?

– Мне нужно проверить кое-кого, – ответил я. – Оставайтесь здесь с Мышом. Я сейчас вернусь.

– Но…

– Баттерс, – начал раздражаться я, – здесь живет девушка, которая помогла мне сегодня. Мне нужно удостовериться, что Коул и его напарница не причинили ей вреда.

– Но… разве вы не можете сделать это после того, как вы разберетесь с нехорошими парнями?

Я покачал головой:

– Я должен. Не знаю, что произойдет через несколько часов, но, черт меня подери, эта девушка помогла мне просто потому, что я ее попросил. Я, а не кто-то, втравил ее в это. Коул и Кумори не жалели сил, чтобы уничтожить все экземпляры «Эрлкинга», которые смогли найти, и, если они догадаются, что я узнал заклинание из ее памяти, ей будет грозить опасность. Мне нужно убедиться, что с ней все в порядке.

– У-у-у, – произнес Баттерс. – Это та девушка, которая приглашала вас на свидание?

Я озадаченно моргнул:

– Вы-то откуда знаете?

– Томас сказал.

Я беззвучно выругался.

– Напомните мне, чтобы я расквасил ему нос при случае.

– Эй, – запротестовал Баттерс. – По крайней мере, он разуверил меня в том, что вы гей.

Я смерил Баттерса взглядом и выбрался из машины.

– Садитесь за руль, – посоветовал я ему. – Если заметите какую-либо опасность, уносите ноги. По возможности сделайте круг и вернитесь, чтобы подобрать меня.