— Как-то неуютно у них здесь. Особенно когда она начала все морозить. Ничего подобного в жизни не видел.
— Никакого самоконтроля, — буркнул я. — Накладывая чары на Слейта, она все свои силы вложила в эти игры с температурой. Даже ребенок и тот справился бы лучше.
Билли негромко хихикнул:
— После всего, что мы там понасмотрелись, любого другого до сих пор трясло бы. Ты ее судишь, как русский судья — фигуристов.
— А даже если и так, — пожал плечами я. — Она сильна, но сила — это еще не все.
Билли покосился на меня:
— А ты смог бы сделать то же, что она?
— Возможно, я предпочел бы огонь.
Брови его поползли вверх: мои слова явно произвели на него впечатление.
— Ты и правда считаешь, что Мэйв не могла быть убийцей?
— Правда, — кивнул я. — Это убийство обставлено настолько чисто, что его сочли несчастным случаем. Мэйв же, совершенно очевидно, руководствуется импульсами. На методичного, дотошного убийцу она явно не тянет.
— А Слейт?
Я покачал головой и нахмурился:
— Насчет его не знаю точно. Он смертный. Нельзя быть уверенным в том, что он не лгал нам. Впрочем, я получил то, что искал, и в придачу еще пару вещей.
— Тогда чего ты хмуришься?
— Потому что все, что я получил, — это новые вопросы. Все советуют мне спешить. Но феям это не свойственно. Они практически бессмертны, им спешить некуда. Однако и Мэб, и Грималкин пытались подгонять меня. И Мэйв тоже пыталась применить ко мне тактику торга под давлением, словно у нее нет времени на что-то поделикатнее.
— Но зачем им это?
Я вздохнул:
— Что-то стронулось с места. Если я не вычислю убийцу, дворы могут сцепиться друг с другом в войне.
— А не этим ли объясняются все эти мотивы Второй мировой в их одежде?
— Угу, но не объясняется то, почему время так поджимает. — Я снова покачал головой. — Задержись мы там подольше, как знать, может, я узнал бы и больше, но обстановочка там становилась слишком нервозной.
— Осмотрительность, осторожность, — согласно кивнул Билли. — Так мы уходим?
— Элиди? — окликнул я.
В волосах моих что-то зашевелилось, и маленький светлячок завис у меня перед носом.
— Можешь вывести нас к моей машине?
Светлячок утвердительно мигнул и полетел в темноту. Я поднял свой амулет и пошел следом.
Мы с Билли не разговаривали до тех пор, пока наша провожатая не вывела нас из подземного лабиринта совсем недалеко от того места, где я оставил «Голубой жучок». Мы двинулись к машине по переулку.
Примерно на полпути Билли схватил меня за руку и дернул себе за спину.
— Гарри, назад! — бросил он и с силой лягнул ближний мусорный бак.
Пустой металлический контейнер врезался в кого-то, спрятавшегося за ним, кого я не заметил. Этот кто-то вскрикнул от боли. Билли шагнул вперед, подобрал слетевшую с бака металлическую крышку и швырнул ее в неясный силуэт незнакомца. Тот вскрикнул еще раз.
Я сделал пару шагов назад, уходя с линии огня, и снова потянулся к своему амулету.
— Билли, — произнес я, — какого черта?
Я ощутил чье-то присутствие у себя за спиной на полсекунды позже, чем требовалось, чтобы уйти из-под удара. Чья-то здоровенная лапища сомкнулась у меня на шее и потянула вверх, заставив привстать на цыпочки.
— Оставь в покое амулет, чародей, и отзови своего спутника! — прорычал голос — женский голос, настоящее контральто. — Отзови его, пока я не свернула тебе шею.
Глава 16
Больно, когда тебя поднимают за шею. Можете поверить мне в этом на слово. Я поднял руки, демонстрируя свою безоружность.
— Оставь его, Билли, — сказал я.
Билли отошел на шаг от светловолосого молодого человека, которого он сбил на землю. Хват всхлипнул и отполз от него на пару ярдов. Его коричневый костюм, явно с чужого плеча, порвался и перепачкался, а желтый синтетический галстук еле держался на порванной резинке. Он прижался спиной к стене дома, и глаза его потрясенно таращились из-под напоминавшей одуванчиковый пух шевелюры.
Взгляд Билли перебегал с той, что продолжала удерживать меня за шею, на Хвата и обратно. Подбородок его упрямо выпятился вперед.
— Гарри? Хочешь, чтобы я убрал ее?
— Подожди минутку, — прохрипел я. — Ладно, я остановил его. Отпустите меня.
Хватка на моей шее ослабла. Снова ощутив землю под ногами, я сделал шаг к Билли и только потом обернулся посмотреть на женщину, которая только что удерживала меня.
Как я и ожидал, это оказалась высокая, мускулистая девица из похоронной конторы. Ее зеленые волосы сбились на сторону, закрывая глаз и щеку. Она сложила руки на груди и нетерпеливо переступила с ноги на ногу.
— Хват? Ты как, ничего?
— Губа разбита, — выдохнул мужчина. — Не страшно.
Женщина кивнула и снова повернулась ко мне.
— Ладно, — сказал я. — Кто вы, черт возьми, такие?
— Меня зовут Мерил, — ответила она. Голос ее прозвучал неожиданно тихо, принимая в расчет ее габариты. — Мне хотелось бы принести вам свои извинения, мистер Дрезден. За то, что ударила вас тогда и сунула в мусорный ящик.
Я удивленно приподнял бровь:
— Вы уверены, что разговариваете с тем, кто вам нужен, Мерил? До сих пор никто и ни за что не просил у меня прощения.
Она отбросила волосы с лица. Они съехали обратно на глаза.
— Мне очень жаль. Я была напугана и действовала необдуманно.
Я переглянулся с Билли:
— Гм, ладно. Мне, правда, кажется, что подстерегать меня в темном переулке не самый удачный способ просить прощения. Впрочем, я плохо знаком с обстоятельствами, так что не мне судить.
Ее рот слегка дернулся, и она встала чуть свободнее.
— Я не знала, где еще вас искать, так что ждала у машины.
— Хорошо, — сказал я. Шея все еще болела в том месте, где ее только что стискивали пальцы Мерил. Пять против одного, что завтра у меня будут синяки. Я кивнул и повернулся уходить. — Извинения принимаются. А теперь, с вашего позволения, у меня дела.
— Подождите. — В голосе ее прозвучала нотка паники. — Прошу вас.
Я остановился и оглянулся на нее.
— Мне нужно поговорить с вами. Всего минуту. — Она сделала глубокий вдох. — Мне нужна ваша помощь.
Еще бы.
— Это очень важно.
Еще бы.
Голова моя снова начала пухнуть от боли.
— Послушайте, Мерил, у меня и так хлопот полон рот.
— Я знаю, — сказала она. — Вы расследуете смерть Рона. Мне кажется, я могла бы вам помочь.
Я прикусил губу. И осведомился:
— Вы были хорошо знакомы с Ройелем?
Она кивнула:
— Я. Хват. Туз. И Лилия.
Я вспомнил фото Ройеля в обществе четырех молодых людей.
— Та девушка с зелеными волосами? Такая хорошенькая?
— Да.
— А где Туз?
— Ему пришлось прямо с похорон спешить на работу. Но мне нужно поговорить с вами насчет Лилии. Она пропала. Боюсь, она попала в беду.
До меня начал доходить смысл подслушанного мною разговора.
— Кто вы?
— Я же сказала. Меня зовут Мерил.
— Очень хорошо. Тогда кто вы такая, Мерил?
Она вздрогнула:
— Ох. Извините. Я не поняла, что вы имели в виду. — Она сделала новую попытку поправить волосы. — Я подкидыш. Мы все подкидыши.
— Кто-кто? — не понял Билли.
— Подкидыши, — сказал я Билли. — Они наполовину смертные, наполовину потусторонние.
— Ага, — кивнул Билли. — И что это значит?
Я пожал плечами:
— Это значит, что им придется выбирать, оставаться ли им смертными или окончательно переселяться в Небывальщину.
— Да, — подтвердила она. — А до тех пор я считаюсь подданной двора, к которому принадлежит мой отец, житель Небывальщины. Зимнего. И остальные тоже. Потому мы и держимся вчетвером. Так безопаснее.
— О… — вздохнул Билли.
— Мерил, — сказал я, — с чего вы взяли, что ваша подруга попала в беду?
— Она ужасно несамостоятельна, мистер Дрезден. Мы с ней снимаем квартиру на двоих. Она не слишком умеет заботиться о себе и редко покидает квартиру надолго — это ее нервирует.
— И что, по-вашему, могло с ней случиться?
— Зимний Рыцарь.
Билли нахмурился:
— С какой стати ему причинять вред подданным его же собственного двора?
Мерил невесело усмехнулась:
— Потому что он имеет такую возможность. Он неравнодушен к Лилии. Все время пугает ее. Ему это нравится. Он был вне себя, когда Мэйв приказала ему уняться. А теперь, когда Рона нет… — Она осеклась и устало опустила голову.
— А Ройель-то с какого бока во все это замешан? — удивился я.
— Он нас защищал. Мэйв мучила нас потехи ради, и мы не знали, куда нам бежать. Рон взял нас под свое покровительство. Никто из Зимних не хотел попадаться ему под руку.
— А ваш отец? — поинтересовался Билли. — Разве он не мог постоять за вас?
Она смерила Билли равнодушным взглядом:
— Мою мать изнасиловал тролль. Даже если бы у него хватало сил помешать Мэйв издеваться над нами, он не стал бы этого делать. Он считает, что и так проявил великое милосердие, не слопав мою мать там же, на месте.
— Ох, — пробормотал Билли. — Извините.
Я нахмурился:
— И теперь, когда Летнего Рыцаря нет, вы считаете, Слейт похитил девушку?
— Кто-то вламывался к нам в квартиру. Такое впечатление, что там боролись.
Я вздохнул:
— Вы связывались с полицией?
Она посмотрела на меня как на умалишенного:
— Ну да, разумеется. Я заявила им, что смертный служитель фей пришел и похитил наполовину смертную топ-модель из Небывальщины. Они все бьются над этим делом.
Мне пришлось признать, что у нее имелись все основания для сарказма.
— Ну, у красивой девушки в этом городе может хватать неприятностей и без сверхъестественных причин. Старые добрые похитители и сексуальные маньяки справляются с этим ничуть не хуже.
Она покачала головой:
— В любом случае с ней что-то случилось.
Я поднял руку:
— Что вы от меня хотите?
— Помогите мне найти ее. Прошу вас, мистер Дрезден.