Архивы Дрездена: Летний Рыцарь. Лики смерти — страница 91 из 128

Юбка превратилась в бахрому из ленточек, из-под которой виднелись черные колготки — тоже порванные в хлам. Блузка и свитер явно пережили несколько дней наступательных боев с прорывом через полосы заграждений, зато торчавший из-под них ярко-красный бюстгальтер производил впечатление нового. С макияжем она тоже явно перестаралась. Не настолько, как случается у подростков, уже переросших игру в салки, но недостаточно взрослых, чтобы водить машину, однако все же многовато. На правой брови у нее красовалось аккуратное золотое колечко, а в носу — золотая же булавка.

Я изо всех сил старался не улыбнуться. Улыбка означала бы, что я нахожу ее внешность комичной. Все-таки она не доросла еще до тех лет, когда подобное мнение воспринимается не как обида, — я смутно помнил себя самого в подобных ситуациях. И пусть тот, кто не щеголял в штанах из парашютного шелка, бросит в меня камень.

Молли уселась рядом со мной и плюхнула на дощатый настил пухлый школьный рюкзак.

— Вы часто прячетесь в домиках на деревьях, мистер Дрезден?

— Я ищу твоего папу.

Молли сморщила носик, потом принялась вынимать из него булавку. Я не стал смотреть на этот процесс.

— Не мне, конечно, советовать вам, как вести расследование, но, вообще-то, искать папу в домиках на дереве — последнее дело.

— Я стучал в дверь, и мне никто не открыл. Это нормально?

Молли избавилась от кольца в брови, вывернула содержимое рюкзака прямо на доски и выудила из груды длинную юбку с растительным орнаментом, футболку и свитер.

— Сегодня закупочный день. Мама грузит в машину всех спиногрызов и сосунков и едет с ними по магазинам.

— А… Ты не знаешь, когда они собираются обратно?

— Да когда угодно, — безмятежно отозвалась Молли.

Она надела через голову юбку и стащила под ней драные колготки тем непостижимо целомудренным образом, который удается юным дамам лишь в возрасте от десяти до шестнадцати. За этим последовали блузка и розовый свитер, а за ними — к некоторому моему смущению — и ярко-красный лифчик. Все это вынырнуло из-под вполне консервативной одежды и упряталось в глубину рюкзака.

Насколько это было возможно на узком крылечке, я повернулся к девице спиной. Браслет наручника, который захлопнула на моей руке Анна Вальмон, натер запястье, теперь оно зудело и чесалось. Эх, меня столько раз уже заковывали, что можно было бы и ключ от наручников завести…

Молли достала откуда-то влажную салфетку и начала стирать с лица макияж.

— Хей, — спросила она меня через минуту. — Что-нибудь не так?

Я только хмыкнул и вяло махнул рукой, звякнув цепочкой.

— Здорово, — восхитилась Молли. — Вы что, в бегах? Поэтому вы и прячетесь в доме на дереве — чтобы копы не замели?

— Нет, — сказал я. — Это довольно долго рассказывать.

— У-у-у, — тоном знатока произнесла Молли. — Это наручники для развлечений, а не для плохих парней. Я все поняла.

— Да нет же! — возмутился я. — И откуда, черт подери, ты вообще знаешь про наручники для развлечений? Тебе же вроде всего десять.

— Четырнадцать, — фыркнула она.

— Все равно маловато будет.

— Интернет, — снисходительно пояснила она. — Расширение рамок взрослого познания.

— Господи, я, наверное, совсем отстал от жизни.

Молли хихикнула и снова полезла в рюкзак. Она крепко взяла меня за запястье, встряхнула маленькой связкой ключей и принялась пробовать их на браслете по одному.

— Я жажду пикантных подробностей, — заявила она. — Можете говорить «бип» вместо отдельных слов, если хотите.

Я моргнул:

— Откуда… бип… у тебя связка ключей от наручников?

Она хитро покосилась на меня и прищурилась:

— Кажется, этот подойдет. Скажите, вы правда хотите знать?

Я вздохнул:

— Нет. Пожалуй, не хочу.

— Прикольно, — кивнула она и снова сосредоточилась на браслете. — Короче, не будем больше об этом. А что там у вас со Сьюзен?

— А тебе-то это зачем?

— Ну, мне нравятся романтические истории. И потом, я слышала, как мама называла ваши отношения пикантной темой.

— Твоя мама так говорила?

Молли передернула плечиками:

— Ну, типа того. Как она вообще говорит о таких вещах. Словами типа «разврат», «во грехе», «блуд» и еще… «моральное банкротство», что ли? А вы правда?

— Моральный банкрот?

— В пикантных отношениях со Сьюзен.

Я пожал плечами:

— Уже нет.

— Не дергайте рукой. — Молли повозилась с очередным ключом и тоже забраковала его. — А что случилось?

— Много всякого, — сказал я. — Все довольно сложно.

— А-а-а, — вздохнула она.

Наручники щелкнули и расстегнулись. Она ослепительно улыбнулась:

— Вот.

— Спасибо. — Я почесал натертое запястье и сунул наручники в карман.

Молли, наклонившись, подобрала с досок листок бумаги.

— «Спросить Майкла насчет дуэли»? — прочитала она. — «Виски»? «Табак»?

— Список покупок, — пояснил я.

Молли нахмурилась:

— А-а-а… — Пару мгновений она помолчала. — Так это все из-за той вампирской истории, да?

Я снова уставился на нее:

— Скажи, это что, телепередача была специальная? Или кто-то без моего ведома опубликовал мою биографию?

— Не, я просто на лестнице сидела, чтобы лучше слышать, когда папа маме про это рассказывал.

— Ты что, любой частный разговор подслушиваешь при возможности?

Она закатила глаза и уселась на краю настила, болтая ногами в воздухе.

— Но ведь в общем разговоре ничего интересного не скажут, правда? Так чего это вы разошлись?

Я сел рядом с ней:

— Я же сказал. Все довольно сложно.

— Как сложно?

Я пожал плечами:

— Ну, последствия того отравления не дают ей… скажем так, контролировать себя при возбуждении. Она говорит, сильные эмоции и… гм… другие ощущения для нее опасны. Она может забыться и повредить кого-нибудь.

— А-а-а… — снова протянула Молли и почесала нос. — То есть вы не можете заигрывать с ней без того, чтобы…

— …не случилось ничего плохого. А тогда она сделается настоящим вампиром.

— Но вы оба хотите быть вместе? — спросила Молли.

— Угу.

Она нахмурилась:

— Господи, жуть какая. Вы хотите быть с ней, но секс…

Я неуютно поежился:

— Эй, ты еще мала для таких слов!

Глаза ее ехидно заискрились.

— Каких слов? «Секс»?

Я зажал уши руками.

Молли хихикнула:

— Короче, но — бип — лишает ее контроля над собой?

Я неловко покашлял и отнял руки от ушей:

— Ну, в общем, вроде того.

— Тогда почему бы вам не связать ее?

Мгновение я смотрел на нее, разинув рот. Она выжидающе изогнула бровь.

— Ч-чего? — пробормотал я.

— Но это же ежу понятно, — настаивала Молли. — Кстати, наручники у вас уже есть. Если она не сможет шевелиться, покуда вы ее бибипаете, то она и кровь вашу выпить не сможет, верно?

Я встал и полез вниз по лестнице:

— Что-то разговор приобретает — бибип — затруднительный характер.

Молли рассмеялась и следом за мной спустилась на землю. Она отперла черный ход другим ключом, предположительно из той же связки, и именно в это мгновение во двор въехал голубой минивэн Черити. Молли пулей рванула в дом и вернулась уже без рюкзака пару мгновений спустя. Минивэн остановился, двигатель смолк.

Черити вышла из машины и смерила нас с Молли более или менее одинаковыми по степени хмурости взглядами. На ней были джинсы, походные ботинки и плотная куртка. При росте почти в шесть футов она держалась со спокойной уверенностью, не оставляющей сомнений в готовности к отпору. Лицо ее отличала отрешенная красота мраморной статуи; длинные светлые волосы она собрала в пучок на затылке.

Не дожидаясь приглашения, Молли подошла к откатной дверце салона, сдвинула ее назад и, сунувшись по пояс, принялась отстегивать детей от кресел. Черити тем временем обошла машину и распахнула задние дверцы.

— Мистер Дрезден, — сказала она, — помогите-ка.

Я нахмурился:

— Мм… Видите ли, я вроде как спешу. Я надеялся застать Майкла.

Черити вынырнула из багажного отделения, держа в одной руке упаковку с двумя дюжинами банок колы, а в другой — пару набитых бумажных мешков с продуктами. Она шагнула ко мне и сунула все это мне в грудь. Мне ничего не оставалось, как подхватить провизию, уронив при этом на землю жезл.

Черити подождала, пока я перехвачу мешки поудобнее, и повернулась обратно к машине.

— Поставьте это на стол в кухне, — бросила она через плечо.

— Но… — пробормотал я.

Она прошла мимо меня, нагруженная новой партией продуктов.

— У меня мороженое тает, мясо размораживается и вот-вот ребенок некормленый проснется. Отнесите это на кухню и поговорим.

Я вздохнул и понуро покосился на груду провизии. Той, что находилась у меня в руках, хватало, чтобы мышцы начали ныть от нагрузки. Впрочем, из этого ничего особенного не следует — просто я не слишком часто таскаю тяжести.

Из минивэна вынырнула Молли и поставила на землю маленькую девочку в розовом платьице, ярко-оранжевом свитере, лиловых туфельках и красном пальто. Та подошла ко мне.

— Меня зовут Аманда, — с серьезным видом представилась она. — Мне пять лет, и папа говорит, что я принцесса.

— Меня зовут Гарри, ваше высочество, — поклонился я.

Принцесса нахмурилась:

— Гарри уже есть. Ты будешь Билл.

С этими словами она повернулась и пошла в дом за матерью.

— Рад, что хоть это улажено, — буркнул я.

Молли тем временем спускала на землю другую светловолосую девицу — еще моложе. Верхняя одежда у этой была голубая, а рубашка и свитер — розовые. В одной руке она держала плюшевую куклу, в другой — видавшее виды розовое же одеяло. Завидев меня, она отступила на пару шагов и спряталась за машину, откуда время от времени осторожно выглядывала.

— Держу, — с заметным акцентом произнес из машины мужской голос.

Молли выпрыгнула из салона и захватила из грузового отделения большую сумку с продуктами.

— Пошли, Хоуп, — сказала она.