Архивы Дрездена: Маленькое одолжение. Продажная шкура — страница 111 из 163

– У вас есть визитная карточка?

Он полез в карман рубахи, достал простую белую карточку с именем и телефоном и протянул мне.

– Зачем вам?

– Иногда мне бывает нужен субподрядчик.

Брови его удивленно поползли вверх.

– Такой, чтобы умел держать язык за зубами. – Я кивнул ему и выбрался из машины. Прежде чем захлопнуть за собой дверцу, я повернулся и заглянул в салон. – Есть у меня один знакомый механик. Я позвоню, чтобы он приехал. У него на тягаче стоит компрессор, так что он вам шины в два счета накачает. Я заплачу.

Грейвер внимательно посмотрел на меня и улыбнулся:

– Спасибо.

Я захлопнул дверь и постучал по крыше кулаком, а потом направился домой. Мыш, все это время терпеливо ждавший во дворе, вышел поприветствовать меня, и мы вдвоем вернулись в квартиру.

Морган снова лежал на моей кровати. Молли как раз заканчивала менять ему повязки. Мистер с нескрываемым любопытством, навострив уши, наблюдал за этим процессом с дивана.

Морган кивнул мне.

– Вы поймали его? – прохрипел он.

– Угу, – кивнул я. – За мной наняли следить местного детектива. Но есть одна проблема.

– Какая еще?

Я пожал плечами:

– Он слишком порядочен.

Морган втянул носом воздух и кивнул.

– Весьма редкая проблема.

– Угу. Впечатляющий молодой человек. Тут уж ничего не поделаешь.

Молли переводила взгляд с меня на Моргана и обратно.

– Что-то я не поняла.

– Он теряет контракт, но все равно не соглашается открыть нам то, что ему известно о его клиенте, потому что считает это непорядочным, – объяснил я. – И продать информацию он тоже не соглашается.

Молли нахмурилась:

– Тогда как нам узнать, кто за всем этим стоит?

Я пожал плечами:

– Пока не знаю. Да, я ведь обещал ему, что пришлю механика накачать ему шины. В качестве извинения за то, что я спустил ему их…

– Постойте. Он все еще не уехал?

– Нет, – ответил я. – Синий «мерседес».

– И он молодой?

– Очень, – подтвердил я. – Ненамного старше тебя. Зовут Винс Грейвер.

Молли просияла:

– Раз так, сама пойду и выведаю у него все. – Она открыла холодильник, достала темно-коричневую бутылку пива от Макэнелли и направилась к двери.

– Как ты собираешься это сделать? – поинтересовался я.

– Доверьтесь мне, Гарри. Он у меня быстро передумает.

– Нет! – вскинулся Морган и тут же закашлялся. – Нет. Я лучше помру – слышите? Лучше помру, чем вы прибегнете к черной магии… пусть и ради меня.

Молли поставила бутылку на полку у двери и удивленно оглянулась на Моргана.

– Вы правы, – сообщила она мне. – Ему место в античной трагедии. Разве кто-то сказал хоть слово про магию?

Она запустила руку под свою футболку и немного повозилась там. Не прошло и пары секунд, как она вытащила через рукав лифчик, бросила на полку, взяла бутылку и приложила ее на несколько секунд сначала к левой груди, потом к правой. В результате соски довольно рельефно обрисовались, натянув тонкую ткань. Молли взглянула на меня, глубоко вздохнула и немного выгнула спину.

– Что скажете? – спросила она, одарив меня самой что ни на есть распутной улыбкой.

Я бы сказал, что Винс обречен.

– Скажу, что твоя мать убила бы тебя на месте, – произнес я вместо этого.

Молли ухмыльнулась.

– Звоните своему механику. Пойду составлю ему компанию, пока тот не приедет.

Она повернулась, вильнув бедрами чуть сильнее, чем требовалось, и покинула мое жилище.

Когда дверь закрылась, Морган издал негромкий одобрительный звук.

Я пристально посмотрел на него.

Морган перевел взгляд с двери на меня.

– Я ведь еще не умер, Дрезден. – Он закрыл глаза. – Восхищаться женской красотой еще никому не вредило.

– Возможно. Но это… это неправильно как-то.

Морган улыбнулся, хотя даже это причиняло ему боль, судя по тому, какой натянутой вышла улыбка.

– А все-таки она права. Особенно когда речь идет о молодом человеке. Женщина способна заставить мужчину увидеть все в другом свете.

– Неправильно, – пробормотал я. – Совсем неправильно.

И стал звонить Майку, механику.

* * *

Молли вернулась примерно через сорок пять минут. Она сияла.

Морган, вынужденный к этому времени принять еще болеутоляющих средств, погрузился в беспокойный сон. Я осторожно, чтобы не разбудить его, закрыл дверь.

– Итак? – спросил я.

– Кондиционер у него в машине хороший, – самодовольно заявила Молли. – У него не было ни единого шанса.

Она держала двумя пальцами белую визитную карточку вроде той, которую получил я.

Я помахал в воздухе своей.

Она перевернула карточку, показывая мне написанную от руки строчку на обороте.

– Я прям-таки боюсь за свою работу в качестве вашей помощницы. – Она театральным жестом приложила руку ко лбу. – Случись с вами что, куда мне податься? Что делать?

– Ну?

Она отдала мне карточку:

– Винс предложил мне подумать о работе в адвокатской конторе. Он даже фирму предложил. «Смит Коуэн Маклерой».

– Неужели предложил работу? – удивился я.

Она снова ухмыльнулась:

– Ну не мог же он просто сказать, кто его нанял. Это было бы нечестно.

– Жестокая ты женщина. Жестокая и коварная.

Я прочитал надпись на карточке. Там было написано: «Смит Коуэн Маклерой», потом номер телефона, потом имя. «Эвелин Дерек».

Я повернулся и встретился с Молли взглядом. Она расцвела еще сильнее.

– Черт, а все-таки я молодец.

– Не буду спорить, – согласился я. – Теперь у нас имеется хоть какая-то зацепка. Иной назвал бы это даже уликой.

– Не только это, – сказала Молли. – У меня теперь есть ухажер.

– Отлично сработано, Кузнечик, – произнес я, невольно ухмыляясь. – Почти очко в нашу пользу.

Глава 22

Смит, Коуэн и Маклерой, как выяснилось, представляли собой адвокатскую контору высшего разряда в центре Чикаго. Дом, где располагался их офис, стоял в тени Сирс-Тауэра, и вид из него на озеро, должно быть, открывался фантастический. Поскольку мне удалось, так сказать, временно лишить неприятеля зрения, я надеялся на то, что смог выиграть небольшую передышку. По крайней мере, без слежки Винса Морган мог рассчитывать на несколько часов в относительной безопасности.

Впрочем, мне все равно предстояло придумать, куда бы его перевезти – но только после того, как я навещу мисс Эвелин Дерек и выясню, кому она передавала сообщения Винса.

Вид я имел, должно быть, слегка помятый и всклокоченный, поскольку охранник при входе подозрительно покосился на меня, стоило мне ступить на порог. Я почти видел, как крутятся у него в голове колесики – пускать меня или нет.

Я одарил его самой дружелюбной из своих улыбок – боюсь, правда, что по причине усталости она вышла просто вежливой.

– Прошу прощения, сэр, – обратился я к нему. – У меня назначена встреча с консультантом Смита, Коуэна и Маклероя. Они ведь на двадцать втором этаже сидят?

Он немного расслабился – очень, надо сказать, кстати. Гражданский костюм не помешал бы ему выставить меня взашей: сложения он был более чем подходящего.

– На двадцать четвертом, сэр.

– Ну да, спасибо. – Я еще раз улыбнулся и уверенно зашагал мимо него к лифту. Уверенность – главный фактор, если вам нужно убедить людей в том, что вам положено попасть куда-либо… особенно в случае, если на деле вам этого не положено.

– Сэр, – окликнул меня из-за спины охранник. – Я был бы вам признателен, если бы вы оставили у меня свою дубину.

Я задержался и оглянулся через плечо.

У него, конечно, был пистолет. Не то чтобы он положил руку на кобуру, но он заткнул большой палец за пояс в непосредственной близости от рукояти.

– Это не дубина, – как мог спокойнее сказал я. – Это прогулочная трость.

– Длиной шесть футов.

– Традиционные озаркские ремесла. Народное искусство.

– С отметинами и царапинами по всей длине.

Я подумал немного.

– Я внушаю вам подозрения?

– Береженого Бог бережет. – Он протянул руку.

Я вздохнул и отдал ему посох.

– Хоть расписку дадите?

Он вынул из кармана блокнот и написал что-то на листке. Потом вырвал и протянул мне. Расписка гласила: «Получена традиционная озаркская прогулочная трость длиной шесть футов, одна штука, от м-ра Хитрозадого».

– От доктора Хитрозадого, – поправил я. – Я не провел восьми лет в институте оскорблений, так что на «мистера» не тяну.

Он прислонил посох к стене за стойкой и уселся обратно в кресло.

На лифте я поднялся на двадцать четвертый этаж. Лифт оказался одним из этих скоростных девайсов, что стартуют и тормозят с ускорениями, достаточными, чтобы сломать позвоночник или, по крайней мере, повредить барабанные перепонки. Адвокатская контора, как выяснилось, занимала целый этаж.

Само собой, за стойкой администратора у них сидела неумолимо привлекательная девица. В комплекте к ней прилагались стеновые панели из дубового массива, живопись маслом – оригиналы, не копии какие-нибудь, – мебель ручной работы, а также легкий аромат политуры с лимонной отдушкой – одним словом, все, что ассоциируется с формулой «Польза-Прочность-Красота».

Девица смотрела на меня с вежливой улыбкой. Длинные темные волосы манили; вырез блузки был достаточно глубок, чтобы обратить на это внимание, но недостаточно для того, чтобы уронить ее обладательницу в ваших глазах. Улыбка мне понравилась. Может, я все-таки не слишком напоминал измолоченную боксерскую грушу. Может, помятость моей одежды казалась этаким стилем.

– Прошу прощения, сэр, – произнесла она, – но курсы реабилитации алкоголиков находятся на двадцать шестом этаже.

Черт.

– Мне необходимо поговорить здесь кое с кем, – отозвался я. – Если это, конечно, Смит, Коуэн и Маклерой?

Она выразительно, хотя все еще вежливо бросила взгляд на обращенную ко мне сторону стойки, где значилось набранное простым типографским шрифтом название фирмы.