Архивы Дрездена: Маленькое одолжение. Продажная шкура — страница 127 из 163

– Вот здорово, – нахмурилась Мёрфи. – Теперь мы не имеем представления о том, где он.

Я сунул кристалл в карман и снял трубку рабочего телефона Мёрфи.

– Не спеши, – повторил я, набрал номер и только тогда сообразил, что на выход в городскую сеть надо набирать девятку.

Я набрал номер заново, начав с девятки, и в трубке послышались гудки.

– Грейвер, – отозвался Винс.

– Это Дрезден, – сказал я. – Скажите, чем он занимался только что – скажем, полминуты назад.

– Не спешите, – сказал Винс и отключился.

Я тупо уставился на трубку.

Мёрфи смотрела на меня секунду-другую, потом улыбнулась.

– Нравится мне, когда часть общего плана мне неизвестна, а тот, кто ее осуществляет, весь такой самодовольный и загадочный, – сообщила она. – А тебе разве нет?

Я испепелил ее взглядом и положил трубку.

– Он перезвонит.

– Кто «он»?

– Частный детектив, который висит на хвосте у Вязальщика, – объяснил я. – Парень по имени Винс Грейвер.

Брови у Мёрфи потрясенно взмыли на лоб.

– Ты шутишь.

Роулинс, так и не отрываясь от своей головоломки, начал похрюкивать.

– А что? – удивился я, переводя взгляд с одного на другую и обратно.

– Пару лет назад он занимал неплохой пост в полиции в Джолиете, – сказала Мёрфи. – Узнал, что кто-то избивает тамошних девушек по вызову. Начал разбираться. Ему советовали не лезть в это дело, но он распутал-таки его и вышел на члена городского совета Чикаго, который любил мутузить своих женщин вместо предварительных ласк. Как там его звали?

– Дорнан, – подал голос Роулинс.

– Точно, Рикардо Дорнан, – кивнула Мёрфи.

– Что ж, – заметил я, – это говорит о некоторой храбрости.

– Еще бы, – согласился Роулинс. – И некоторой глупости.

– Верное замечание, к тому же у этих качеств не слишком много различий, – сказала Мёрфи. – В общем, он разозлил кое-кого наверху и опомниться не успел, как ему предложили написать заявление о переводе в чикагскую полицию.

– Угадайте, в какой отдел, – добавил Роулинс.

– Вот он и уволился, – продолжала Мёрфи.

– Угу, – кивнул Роулинс. – Так мы с ним и не познакомились.

– Теперь он занялся частным сыском, – завершила рассказ Мёрфи. – Наверное, жить не может без неприятностей.

Роулинс ухмыльнулся.

– Он ездит на «мерседесе», – возразил я. – И живет в собственном доме.

Роулинс отложил ручку, и оба посмотрели на меня.

Я пожал плечами:

– Я просто хочу сказать, что он не бедствует.

– Хм. – Роулинс взял карандаш и вернулся к головоломке. – Нет в мире справедливости.

Мёрфи снова хмыкнула – надо сказать, это получалось у нее здорово, почти по-мужски.

Минуты через две телефон зазвонил, и Мёрфи сняла трубку. Послушав немного, она протянула трубку мне.

– Ваш парень – стреляный воробей, – сообщил Винс.

– Знаю, – сказал я. – Что он делает?

– Взял такси до мотеля на северном выезде из города, – ответил Винс. – По пути останавливался у магазина бытовых товаров. Зашел к себе в номер, побрился наголо, вышел в плавках, поплавал в чертовой реке. Вернулся в номер, принял душ…

– Откуда вы все это знаете?

– Проник к нему в номер, пока он все это проделывал, – буркнул Винс. – Вы можете подождать с вопросами до конца доклада?

– Не могу понять, как вы не поладили с копами, – заметил я.

Винс не обратил на эту реплику никакого внимания.

– Принял душ и вызвал другое такси.

– Надеюсь, вы последовали и за ним, – сказал я.

– Надеюсь, ваш чек обеспечен.

– Я свои обязательства выполняю.

– Ага. Так вот, как раз сейчас я еду за этим такси, – продолжал Винс. – Но это не обязательно. Он направляется в гостиницу «Сакс».

– Вы что, Дэвид Копперфилд?

– Слушал переговоры таксиста, – объяснил он. – Расчетное время прибытия – восемнадцать минут.

– Восемнадцать? – переспросил я.

– Как правило, такое расстояние покрывается примерно за семнадцать-девятнадцать минут. Не могу обещать, что смогу удержаться у него на хвосте в гостинице, тем более он следит за обстановкой. Слишком много выходов.

– Дальше я сам разберусь. Не подходите к нему слишком близко, дружище. Как только почувствуете, что он смотрит в вашу сторону, смывайтесь к чертовой матери. Этот тип опасен.

– Угу, – хмыкнул Винс. – Черт возьми, да мне повезло, что я еще не наделал в штаны.

– Я не шучу.

– Я знаю. Все верно. Семнадцать минут.

– Я буду там.

– С чеком для меня. И минимальный платеж за два дня. Вы ведь не забыли?

– Нет-нет, – заверил я его. – Я там буду.

– Итак, что мы имеем? – поинтересовалась Мёрфи, когда я положил трубку.

– Вязальщик полагает, что отделался от меня, – ответил я. – Едет на встречу в гостиницу «Сакс».

Она встала из-за стола и взяла ключи от машины.

– Откуда ты знаешь, что у него там встреча?

– Потому что он на поводке. Если бы он оставался здесь один, он бы давно уже уехал. – Я кивнул. – Он бежит к тому, кто его нанял.

– А кто это? – спросила Мёрфи.

– Вот мы сейчас и выясним.

Глава 32

Гостиница «Сакс» может служить неплохим примером подобных заведений в самом центре Чикаго. Она расположена в Дирборне, прямо напротив Дома Блюза, и если вы, стоя прямо перед входом, вдруг захотите поднять взгляд, вид будет такой, словно кто-то превратил небо в линзу от широкоугольного объектива. Дома растут вверх, к самому небу, под совершенно невозможными с точки зрения геометрии углами.

Многие районы Чикаго, подобные этому, могут похвастаться улицами шире, чем в большинстве мегаполисов, поэтому и ощущения клаустрофобии там меньше. Однако улица напротив «Сакса» всего трехполосная. Мы с Мёрфи приблизились к гостинице, и я, задрав голову, ощутил себя муравьем, идущим по дну трещины в асфальте.

– Тебе это действует на нервы, да? – поинтересовалась Мёрфи.

Мы проходили мимо фонаря, и тени наши почти сравнялись по длине.

– Чего?

– Эти здоровенные громадины над головой.

– Да нет, я бы не сказал, чтобы они меня раздражали. Так… просто обращают на себя внимание.

Она невозмутимо смотрела вперед.

– Добро пожаловать в мой мир.

Я взглянул на нее сверху вниз и негромко фыркнул.

Мы вступили в гостиничный вестибюль, отличавшийся обилием стекла и белого цвета с отдельными вкраплениями красного. С учетом позднего часа меня не удивило, что в просторном помещении находился лишь один сотрудник гостиницы – девушка за стеклом стойки администратора. В кресле недалеко от стойки сидел, читая журнал, единственный посетитель; только со второго взгляда я узнал в нем Винса.

Винс отложил журнал, встал и неторопливо подошел к нам. Взгляд его непримечательных карих глаз внимательно сканировал Мёрфи. Он вежливо кивнул ей и протянул мне руку.

Правой я ответил на рукопожатие, а левой достал из кармана чек. Винс взял, скользнул по нему равнодушным взглядом и сунул к себе в карман.

– Он поднялся на лифте на двенадцатый этаж. Находится в двести тридцать третьем номере.

Я уставился на него:

– Как, черт подери, вы это узнали? Поднимались с ним на лифте?

– Обижаете. Я оставался здесь. – Он пожал плечами. – Вы же сами сказали, что он опасен.

– Так и есть. И все же как вам это удалось?

Он невозмутимо посмотрел на меня.

– Умею. Хотите знать, на каком стуле он сидит?

– Нет. Хватит и номера, – заверил его я.

Винс снова посмотрел на Мёрфи, нахмурился, перевел взгляд на меня и нахмурился еще пуще.

– Боже правый, – заметил он. – Вид у вас обоих серьезней некуда.

– Угу, – кивнул я. – Я же сказал, мы имеем дело с опасным типом. Он там один?

– Вдвоем. Полагаю, с женщиной.

Мёрфи вдруг улыбнулась.

– А это вы, черт подери, откуда знаете? – не выдержал я.

– От горничной, – предположила она.

Винс одобрительно улыбнулся и кивнул.

– Конечно, шампанское и два бокала на двенадцатый этаж мог заказать и кто-нибудь другой. Но так поздно ночью, да еще всего через две минуты после того, как он вышел из лифта… не думаю, не думаю. – Винс посмотрел на меня. – Я так понимаю, сумма, которую я сунул коридорному, выплачивается как дополнительные расходы.

– Принимается, – кивнул я.

Он пожал плечами:

– Тогда все?

– Угу. Спасибо, Винс.

– Всегда пожалуйста, – хмыкнул он, – пока ваши чеки принимаются к обналичке.

Он кивнул мне, Мёрфи и вышел на улицу.

Едва за ним закрылась дверь, как Мёрфи с улыбкой покосилась на меня:

– Могущественный Гарри Дрезден. Раздает субподряды на детективную работу.

– От меня ожидают волшебства и всего такого, – объяснил я. – И я не обманываю ожиданий. А вот кого-то вроде Винса Вязальщик вряд ли ожидает.

– Ты просто злишься, потому что тебя подловили, – заявила Мёрфи. – И жаждешь мести.

Я шмыгнул носом:

– Я предпочитаю думать об этом как о восстановлении равновесия.

– Так оно, конечно, благороднее, – согласилась она. – Но мы ведь не можем просто подняться и вытащить их оттуда для допроса. Каков план?

– Раздобыть еще информации. Собираюсь подслушивать. Узнать, о чем они там болтают.

Мёрфи кивнула и огляделась по сторонам.

– Службе гостиничной безопасности вряд ли понравится, если ты станешь шататься по коридорам. Пойду переговорю с ними.

– Ладно, я буду на двенадцатом.

– Не вламывайся ни к кому в дверь, если у тебя не прикрыты тылы, – посоветовала она.

– Я вообще не собираюсь ни к кому вламываться, – заверил я ее. – До тех пор, пока не разузнаю достаточно, чтобы вломить по полной.

Я поднялся на двенадцатый этаж, вышел из лифта и достал из кармана плаща пузырек Волшебной Тянучки. Скользя взглядом по номерам на дверях в поисках двести тридцать третьего, я встряхивал пузырек до тех пор, пока не оказался перед нужной дверью. Тогда я бесцеремонно плеснул на нее из флакона. Комок желеобразной тянучки весело описал в воздухе дугу и размазался по двери.