— Леди Арианна, вы внучка Алексиса Ассетты? — медленно проговорил лорд Феликс. — Ваши отец и дед — темные маги. А мать — белый маг. Так?
— Да, все правильно, — подтвердила я. — Именно по этой причине я оказалась в Темном Царстве. Я хотела провести собственное расследование. У меня были лишь подозрения и догадки, но доказательств не было.
— А сейчас доказательства есть. — Лорд Феликс поднялся с кресла и начал расхаживать по комнате, заложив руки за спину. — Я смотрю, леди Арианна, у вас тяга к собственным расследованиям. Ну что ж, это все меняет и объясняет. Думаю, вы можете присоединиться к делегации.
Я хотела уточнить, что именно все меняет, — моя страсть к расследованиям или то, что я внучка Алексиса Ассетты. И я совершенно не понимала, почему министр так быстро переменил решение и согласился на мое участие в походе. Пока я раздумывала над словами лорда Феликса, его дочь задала мне еще более странный вопрос:
— А что с вашей магией, леди Арианна? Она белая или…
— Ее магия белая, — неожиданно вступил в разговор лорд Люциус и пристально посмотрел на леди Ингрид. — Но мы работаем над тем, чтобы она потемнела. И будет у нашей Арианны смешанная магия.
Я увидела, как дочь министра поджала губы, а лорд Феликс замедлил шаги и остановился как вкопанный.
— Шутка, — ухмыльнулся директор Люциус. — Вы слишком серьезно ко всему относитесь!
— Ну, знаешь, Люций, ты не вовремя со своими шуточками, — огрызнулась леди Ингрид.
Я уже поняла, что эта парочка знакома, судя по тому, что они обращаются друг к другу по имени. А чему я удивляюсь? Все представители виднейших кланов знакомы меж собой.
— Ингрид, это ты слишком серьезная. — Лорд Люциус оглядел девушку. Взгляд задержался на ее лице, а потом скользнул ниже. — И стала просто красавицей.
Леди Ингрид гордо вскинула подбородок и уже собиралась ответить родственнику императора, но лорд Феликс остановил их перепалку:
— Ингрид, Люциус, сейчас неподходящий момент для ваших колкостей. Вы можете полюбезничать после совещания.
Он подошел к столу и вновь расположился в кресле.
— Итак, вы впятером отправляетесь завтра в пещеры. Вход в склепы с телами преступников охраняют воины-монахи под руководством отца Сайруса. Необходимо проверить склеп лорда Адриануса и…
Министр запнулся и посмотрел на мистера Тьера. Они кивнули друг другу, и лорд Феликс продолжил:
— Помимо склепа с телом лорда Адриануса необходимо проверить пещеры с телами его ближайших соратников — лорда Драгона и лорда Россетти. У нас с Тьером есть кое-какие подозрения насчет руководителя Ордена темного ангела. Возможно, они подтвердятся после посещения склепов. На сегодня все, отдыхайте. И завтра утром — в путь.
— Одна деталь, — произнес вкрадчивым голосом лорд Люциус. — Я тоже решил присоединиться к этой компании и прогуляться до Черной горы.
— Люций, но тебе-то это зачем? — с раздражением сказала леди Ингрид и с укором посмотрела на него. — Не хватает развлечений в столице?
— Дорогая, — ухмыльнулся лорд Люциус, — вдруг на вас нападут черные колдуны? А еще один сильный маг вам не помешает. И потом, я всегда готов сопровождать в дальнюю поездку красивую женщину.
Леди Ингрид закатила глаза, а министр вздохнул и ударил ладонями по столу.
— Как дети малые! Но я согласен с Люциусом. Еще один сильный маг нам не помешает. Мы не можем привлечь следователей из министерства. Нам ни к чему дополнительные слухи накануне дня присяги императору. Тем более если наши подозрения не подтвердятся. Пока все необходимо держать в секрете, если речь идет о серьезном заговоре. Возможно, в нем замешаны члены императорской семьи.
— Например, лорд Блейк? — Я тут же оживилась.
А министр недовольно промолвил:
— Арианна, то, что Блейк Дариус встречается в темных переулках со странными типами или знакомит видных сановников с благородными леди из древних кланов, не делает его подозреваемым в заговоре. Возможно, у одной юной леди слишком богатое воображение.
Я разочарованно вздохнула. Министр Феликс совершенно не хотел принять на веру мои слова. Для меня же было очевидно, что Блейк Дариус замешан в каких-то гнусных делах. Чтобы не расплакаться от обиды, я повернула голову к окну. И заметила краем глаза, что черный монах внимательно смотрит на меня. Я почувствовала, как по телу разливается тепло и его магия пытается войти в резонанс с моей. Защитный барьер, который создавал мой артефакт, был готов пасть под сильной энергетической волной. Хорошо, что в этот момент Маркус громко произнес, привлекая внимание монаха:
— Я считаю, что к рассказу Арианны следует отнестись серьезно. Вдруг Блейк решил продолжить дело отца? Возможно, он знает тех, кто хочет организовать новый переворот.
Министр вздохнул:
— Маркус, ты же понимаешь, всему нужны доказательства. Как только мы их соберем, я не посмотрю на то, что Блейк Дариус — член императорской семьи. А пока это лишь наши предположения и слова против его слов. Итак, завтра вы отправляетесь в путь. Прошу не устраивать никакой самодеятельности. Слушать все указания мистера Тьера. Напоминаю, что это министерское расследование, а не увеселительная прогулка.
Лорд Феликс поднялся с кресла, тем самым показывая, что совещание можно считать оконченным. Я обратила внимание, что директор Люциус тут же подошел к дочери министра и, склонившись, что-то сказал ей на ухо. А девушка смущенно улыбнулась. Было странно видеть кокетливую улыбку на лице вечно серьезной леди-следователя. Как же я была права насчет лорда Люциуса — такого, как он, ничто не исправит. Радует лишь то, что моя подруга это поняла и не строит на его счет серьезных планов.
Покидая библиотеку министра, я опять поймала на себе пристальный взгляд монаха и его теплые энергии. Неожиданно он мне улыбнулся. Его лицо тут же оживилось. Изначально я подумала, что мужчине за пятьдесят. Сейчас осознала, что он гораздо моложе. Просто хмурое лицо и черные одежды придавали его облику излишнюю мрачность. Я отвлеклась от мыслей о монахе и его энергиях, когда услышала обрывок фразы:
— …зачем и как Арианна открыла ларец, Маркус? Там был секретный код!
— Феликс, — ответил мой возлюбленный, — я не могу тебе сказать. Считай, что это произошло случайно.
— Слишком много случайного происходит с леди Арианной. То нечаянно секретный код откроет, то подслушает странный разговор, — вздохнул лорд Феликс и махнул рукой в сторону двери, выпуская нас, словно птиц, на свободу.
Пользуясь тем, что сегодня выдался выходной, мы с Маркусом решили прогуляться по городу. Старший Дариус куда-то исчез под руку с леди Ингрид. Уже позже Маркус сказал мне, что у Люциуса возникли неотложные дела и мы отправимся в академию без него.
А в четыре часа пополудни мы пришли с визитом в «драконий» дом. Дворецкий Хопкинс провел нас с Маркусом в зеленую гостиную на первом этаже, где был накрыт легкий обед. Песочные корзиночки с начинкой из рыбы и мяса, изящно выложенные креветки и овощные рулеты были призваны служить украшением стола, а не удовлетворить разыгравшийся после прогулки аппетит. Дворецкий разлил вино и оставил нас с Маркусом лицезреть богатую обивку стен и диванов. Через несколько минут мы услышали шаги, и на пороге появилась леди Анна в сопровождении дочери. Соррея вежливо поздоровалась, стараясь не встречаться со мной взглядом. Маркус поцеловал дамам руки и презентовал каждой по букету весенних ярких цветов. Леди Лина жестом показала нам на диван, а сама присела в кресло напротив. Мы разложили деликатесы по тарелкам и в неловкой тишине приступили к трапезе. Наше вынужденное молчание нарушил лорд Блейк. Он стремительно вошел в комнату в сопровождении моего племянника Россиуса. Мужчины взяли блюда и приборы и расположились на соседнем диване. Дамам и Россу-младшему предложили легкое столовое вино, а Маркусу лорд Блейк настойчиво рекомендовал более крепкий напиток под названием «Сила дракона». Жених лишь пригубил напиток и отставил в сторону, сморщившись. Я напряглась, потому что уловила запах знакомых трав в винном букете, но от дальнейших исследований меня отвлек голос пожилой дамы.
— Дорогие мои, — произнесла леди Анна, — я попросила вас собраться, потому что у меня есть новость. Приятная новость.
Я ловила удивленные взгляды Сорреи и лорда Блейка. Они не понимали, какое отношение к их семейному разговору можем иметь мы с Маркусом.
— Я не буду ходить вокруг да около, а скажу прямо. Несколько дней назад выяснилось, и это подтверждают документы, что Арианна — моя внучка. Она дочь моего дорогого сына Россиуса.
Надо было видеть выражение лица лорда Блейка. С него спала вся напускная любезность и лоск. Он открыл рот, выпучил глаза и уставился на меня, будто я была редким экземпляром невиданного доселе животного. Или, как сказала бы моя подруга, словно я была огромной бабочкой-мутантом.
— Как это возможно? — пролепетала леди Соррея. — И ты ей веришь, мама?
Судя по последнему вопросу, моя родственница не обрадовалась новому члену семьи.
— Я же искал жену Росса и его ребенка, — проговорил лорд Блейк, явно не обращая на нас никакого внимания. — Мне сказали, что они умерли от лихорадки…
— Значит, плохо искал, Блейк, — прервал воспоминания новоявленного дяди Маркус. — Слава богам, никто не умер. Арианна и ее мать переехали в Райе. Как видишь, они живы и здоровы.
— Но как это возможно? — не мог успокоиться лорд Блейк. — Спустя столько лет. Как вы узнали, Арианна, что Россиус — ваш отец?
От былого добродушия дяди не осталось и следа. Как и в первую нашу встречу, он вперил в меня пристальный взгляд в ожидании признаний.
— Я догадывалась, но уверенности не было. Я провела собственное расследование и пришла к выводу, что Россиус Ассетта — мой отец, — проговорила я как можно спокойнее.
— Но это еще надо доказать! — взвизгнула леди Соррея.
— Все уже доказано, дорогая, — вступила в разговор ее мать.
Только сейчас я заметила у нее в руке тот самый конверт из клиники. Леди Анна протянула документ дочери, но лорд Блейк подскочил с дивана и перехватил бумаги.