Арианна и Царство Двух Миров — страница 29 из 51

— Вы задумались, — промолвила пожилая женщина, — значит, волшебство Франциски Бриони коснулось и вас. К сожалению, Рея ко мне не прислушивается и не посещает этот салон. У нее другой вкус и другой советчик.

Леди Анна с легким раздражением поставила чашку на столик, стоявший около кресла.

— Мама, прошу, не начинай. — Леди Соррея с укором посмотрела на мать. — Леди Арианне неинтересны наши семейные разногласия.

— Это не разногласия, дорогая. — Я не ожидала той твердости, с которой леди Анна ответила дочери. — Это отношение. К вещам и к людям. Ты так сильно подпадаешь под чужое влияние, Рея. А его влияние тебе ничего хорошего не принесет.

— Мама, он практически заменил мне отца, — сорвалась на истеричные нотки леди Соррея.

— Детка, он не заменил тебе отца. И никто никогда не заменит, — уже более мягко проговорила леди Анна. — Он воспользовался твоей наивностью и сосватал своего никчемного друга.

С извиняющейся улыбкой леди Анна обратилась ко мне:

— Милая Арианна, мне бы не хотелось, чтобы вы плохо о нас подумали. Вы уже встретились внизу с лордом Блейком. Успели составить свое мнение о нем?

Обе женщины смотрели на меня, ожидая вердикта. Это был трудный выбор. Сказать правду — значит, обидеть леди Соррею. Но если я солгу, то леди Анна сразу это почувствует.

— Я перекинулась буквально парой фраз с лордом Блейком. Мне он показался э… серьезным человеком. — Я подбирала слова, чтобы быть деликатной. — И я заметила, что он хорошо относится к Россиусу.

— Вот видишь, мама, — торжественно заключила леди Соррея. — Арианна сразу поняла, что Блейк заботится о Россе, как о собственном сыне.

Это совсем не то, что я сказала. Но для любящей матери все предстает в другом свете.

Леди Анна печально вздохнула и сказала, как мне показалось, ни к кому особо не обращаясь:

— Да, о Россе-старшем он тоже заботился и покровительствовал ему. А потом обвинил в предательстве. Хотя смерть сына — это трагическая случайность.

— Росс — это мой старший брат, — пояснила Соррея. — Он умер, когда мне было тринадцать. Страшная трагедия для нас.

Пожилая женщина сразу поникла. В комнате воцарилась напряженная тишина. Не знаю, как реагировать и что говорить в таких случаях. Чтобы отвлечься, я стала рассматривать витражи и мебель. Мой взгляд случайно упал на картину рядом с комодом. Я с интересом разглядывала романтический пейзаж — три нимфы отдыхали на полянке у ручья. Миниатюрная черноволосая девушка лет восемнадцати в розовом платье из струящейся ткани склонилась к воде. В центре картины робко стояла девочка лет десяти со светло-каштановыми локонами в голубом наряде и с венком из белых цветочков в волосах. А маленькая нимфочка с черными кудряшками, раскинув руки и подставляя лицо солнечным лучам, бежала по траве. Девочка походила на солнышко в пышном ярко-желтом платье. Картина была чудесной, я залюбовалась сочными красками и нежными детскими лицами.

— Это мы с сестрами, — проговорила леди Анна, перехватив мой взгляд. — Я в голубом платье. Мне на тот момент исполнилось девять. Старшая девочка — моя сестра Фрея. Ей на картине семнадцать. Портрет сделан за несколько месяцев до ее восемнадцатилетия и свадьбы с лордом Адрианусом Дариусом.

— То есть это…

— Да, это мать Блейка и его младшей сестры Инги, — подтвердила пожилая женщина. — Фрея умерла тридцать лет назад. Мне ее очень не хватает. Ей повезло, что она не застала предательство Адриануса… и все, что случилось дальше.

Леди Анна вздохнула:

— А малышка на картине — моя младшая сестра Елена. Мы с сестрами из древнего рода Кавендиш. Но, к сожалению, у нас не было больших магических способностей, кроме красоты и покладистого характера, как говорил наш отец. Он решил, что мы будем хорошими женами темным магам из знатных аристократических семей. Елена вышла замуж за мага из древнего рода Логресс. У нее двое детей — дочь Моренна и сын Александр. К сожалению, мы не близки с семьей Елены…

Леди Анна хотела еще что-то добавить, но Соррея ее перебила:

— Мама, они живут в Аркусе. Моренна и Александр — первые люди государства, им не до провинциальных родственников в Дэве. Хотя Блейк находит для нас время, несмотря на высокий пост министра. Потому что считает нас своей семьей!

— Мои дорогие, что-то я себя неважно чувствую. Слишком много воспоминаний на сегодня. Вы не будете против, если я вас покину? — вздохнула леди Анна.

Я поднялась с дивана и произнесла:

— К сожалению, мне пора. Спасибо за приглашение. Большая честь познакомиться с вами, леди Анна.

Женщина тепло мне улыбнулась:

— Милая Арианна, мне тоже было очень приятно с вами познакомиться. Вы светлая и открытая леди. Я буду рада, если сможете опять к нам прийти. Скажем, через неделю?

Я несколько растерялась — не ожидала нового приглашения. Леди Анна мне понравилась, но я бы не хотела еще раз встретиться с лордом Блейком. Тем не менее я любезно приняла приглашение.

Леди Соррея проводила меня до дверей. В холле у лестницы она громко попросила:

— Хопкинс, принесите, пожалуйста, пальто леди Арианны.

Обратившись ко мне, леди Соррея прошептала:

— Хопкинс служит у нас уже много лет, его нанимали при моем отце. Он плохо слышит, силы не те, да и характер, если честно, скверный. Но мы его держим, куда он пойдет.

Мне сразу стало понятно по-хозяйски ворчливое поведение дворецкого.

— Вы простите нас, Арианна, что втянули в свои домашние споры, — торопливо добавила леди Соррея. — Жаль, что мама так и не приняла заботу Блейка. В свое время возникло одно недоразумение, я бы сказала, ошибка, но она не смогла простить ее Блейку. Ну, что уж теперь…

Леди Соррея хотела еще что-то добавить, но тут мы услышали скрипучий голос Хопкинса:

— Пальто подано!

Я опустила голову и обнаружила, что дворецкий торжественно вручает мне одежду. Поблагодарив леди Соррею за гостеприимство, я покинула ее дом.

Миновав узкий переулок, я вышла на площадь Дракона в поисках ресторации «Готика». Там меня с нетерпением ждал лорд Люциус. С нетерпением — потому что он уже несколько раз связывался со мной ментально, постоянно комментируя встречу с семьей леди Сорреи и спрашивая, скоро ли я покину этот дом.

Я вошла в ресторацию, и сразу стало понятно, почему директор Люциус выбрал это заведение. Серые с серебряным тиснением обои и тяжелые, с таким же рисунком шторы придавали помещению мрачный, но безусловно пафосный вид. Хрустальные люстры, роскошные картины и посуда из тончайшего фарфора должны были привлекать в заведение эстетствующих аристократов. За столиками сидела элитная публика Дэва. Меня провели в дальний конец ресторана к изящным диванчикам. На одном из них расположился лорд Люциус. Он заметил меня и поднялся с дивана.

— Я соскучился, Арианна, — проговорил маг и неожиданно припал к моей руке в долгом поцелуе.

— Что с вами, лорд Люциус? — Я несколько удивилась такому проявлению чувств.

Усаживаясь обратно на диван, он с усмешкой произнес:

— На вас все оборачиваются. Мне импонирует такой интерес к моей женщине.

Вот в чем дело, он играл на публику. Господин темный маг в этом весь.

— Я не ваша женщина, лорд Люциус! Я ваша подчиненная, — возмутилась я.

— И красивая женщина. — Лорд Люциус опять взял меня за руку, пытаясь очаровать своим магическим взглядом. — Арианна, расскажите, как прошла беседа. Вы что-то почувствовали, какое-то влияние на Соррею?

— Безусловно, на нее оказывают влияние леди Анна и лорд Блейк, — проговорила я, вспоминая наш разговор с господином Блейком, а также чаепитие с матерью леди Сорреи. — Не знаю, правда, кто из них подсказал ей применить зелье…

— Но вам кажется, что это леди Анна, — перебил маг, опять прочитав мои мысли. — Матери ближе забота о счастье дочери.

Только я собралась подтвердить его предположение, как директор Люциус обратил свой взор на кого-то за моей спиной. Я услышала знакомый низкий голос:

— Я смотрю, Люций, ты не теряешь время зря, пока я в Аркусе.

Я обернулась и увидела разъяренного лорда Маркуса. Его кожа у глаз стала покрываться мелкими чешуйками, а взгляд потемнел. Как эмпат я почувствовала его боль. Это настолько меня поразило, что я тут же ответила за директора Люциуса:

— Все не так, как вы думаете, лорд Маркус.

— Леди Арианна, — жестко произнес младший Дариус, — я вижу то, что я вижу. Вы столько раз отказывались пойти куда-либо со мной, а сейчас согласились на предложение Люциуса. И что же здесь не так?!

— Маркус, не устраивай сцен. Сядь, — приказал директор Люциус родственнику.

Мужчины напряженно смотрели друг на друга. Лорд Маркус кивнул, отодвинул стул и присел за наш столик. Официант принес бутылку красного вина и наполнил бокалы. Лорд Маркус все это время пожирал меня взглядом.

— Лорд Маркус, — не выдержала я гнетущей тишины, — все не так, как это выглядит.

Не понимаю, зачем мне нужно перед ним оправдываться? Я ни в чем не виновата, я не сделала ничего плохого. Но я видела его страдания. Поймала себя на мысли, что чувствую симпатию к этому мрачному сердитому мужчине.

— Я была в гостях у леди Сорреи Джарвис, а директор Люциус меня здесь ожидал. — Мои оправдания выглядели нелепо, поэтому я посмотрела на старшего Дариуса в надежде на помощь. — Лорд Люциус, — обратилась я к нему, — прошу вас, расскажите лорду Маркусу про ситуацию с леди Сорреей и ее сыном. Это ваша история, я не могу о ней говорить. Но мне кажется, лорд Маркус должен знать.

— Да? — выгнув бровь, спросил лорд Люциус. — И почему же?

Я не желала участвовать в его играх и с напором произнесла:

— Я прошу вас рассказать все лорду Маркусу. В противном случае я никогда, слышите? Никогда больше не буду вам помогать!

Не понимаю, что так развеселило лорда Люциуса, но он ухмыльнулся:

— Леди Арианна, как я смогу это пережить? Думаю, мне действительно придется все рассказать Маркусу. И покаяться.

После этих слов я увидела, как аура младшего Дариуса начала искриться. Я встала с дивана — захотелось закончить этот фарс и уйти. Директор Люциус тут же отреагировал. Он взял меня за руку и потянул обратно на диван: