Ариэль. Другая история русалочки — страница 31 из 65

– Всё это... так сложно, – заметил краб с несвойственной ему лаконичностью.

– Знаю, – сказала рыба со вздохом. – Но луна уже начала убывать, и мы приближаемся к квадратурному приливу – когда океан максимально удаляется от берега.

– Флаундер, я в курсе, что такое квадратурный прилив.

– Это я к тому, что сила трезубца также будет на нижней границе, поэтому ей придётся вернуться в ближайшее время! Со своим отцом или без него. Или она внезапно превратится в русалку, барахтающуюся в песке.

– Вот это будет зрелище, – задумчиво произнёс Себастьян. – Очень, очень печальное зрелище.

И впервые рыба не стала спорить с крабом.

Ариэль

Начальный этап, по крайней мере, не представлял из себя ничего сложного. Не было никаких проблем с тем, чтобы смешаться с другими юными служанками и слугами, которые выполнили свои поручения в городе и возвращались обратно в замок. Многие из них уже принялись обмениваться сплетнями и строить друг другу глазки, закончив с работой независимо от того, действительно ли их трудовой день уже подошёл к концу. Парочка молодых людей, вне всяких сомнений, смотрела на неё. Она попыталась сдержать улыбку.

Как вдруг... на неё посмотрели несколько девушек. Служанки принялись шептаться. Но не было похоже, чтобы они восхищались Ариэль или ревновали к ней.

Девушка забеспокоилась.

Она набрала в передник ракушек, собираясь сослаться на то, что Ванесса желает, чтобы ими украсили её ванную. Она предположила, что ничем не выделяется из группы слуг, несущих во дворец вязанки дров, мусорные вёдра, корзинки с яйцами... Но, возможно, она ошиблась?

В этот раз по обе стороны чёрного входа во дворец стояло по два стражника. Разве раньше они были здесь? Девушка не могла вспомнить точно. Но они, вне всякого сомнения, вели себя более бдительно, чем когда она проскользнула в замок ранее, – эти рассматривали всех и каждого, кто проходил через них, иногда глядя прямо в глаза. Ариэль замешкалась.

Заметив её, один из стражей нахмурился.

Русалка как можно непринуждённее развернулась и, отделившись от группы, направилась против общего потока в сторону полоски пляжа, протянувшейся перед замком, на случай, если ей придётся срочно ретироваться, нырнув в волны.

То, что она там увидела, заставило её замереть как вкопанной на середине пути.

На первый взгляд это казалось нелепицей – нет, просто безумием. Королевские стражники выводили что-то на песке с помощью длинных палок снова и снова, словно дети, наказанные учителем за ошибки в правописании.

Но зачем Урсуле заставлять их делать это? Она окончательно слетела с катушек? Было ли это в некотором роде странным дисциплинарным взысканием? Но затем, приподнявшись на цыпочки, Ариэль увидела, что они выводили: руны.

Атлантические руны.

Она видела их перевёрнутыми, поскольку мужчины писали их так, что читать предполагалось со стороны моря:

«КАК ТОЛЬКО ТЫ СТУПИШЬ НА СУШУ, ТВОЙ ОТЕЦ УМРЁТ».

Ариэль медленно попятилась назад, буквы горели у неё перед глазами.

Затем она развернулась и бросилась бежать...

...и тут же врезалась в Карлотту, которая схватила её за руку и увлекла в тень, отбрасываемую сосной.

– Я увидела, как ты только что пыталась прокрасться в замок... Что ты здесь делаешь? – прошипела она. – Весь дворец приведён в полную боевую готовность из-за того, что ты натворила. Полагаю, это ты взяла кулон? Ванесса рвёт и мечет! Удивляюсь, как она ещё не заперла бедную малышку Вариет... Она вне себя от ярости, удвоила охрану, выставила награду за любую информацию о тебе... и занялась странными колдовскими штучками. Эти её символы...

Ариэль покачала головой:

– Это послание для меня. Она грозится убить моего отца, если я приду за ним... что я и сделала. – Тут она заметила, как служанка заморгала, глядя на неё. – Ах да, я теперь могу говорить, – добавила русалка.

– Это как-то связано с... – спросила Карлотта, указывая на шею девушки. Что подразумевало раковину наутилуса. Или, возможно, голос.

Кивнув, Ариэль показала своё запястье, чтобы служанка увидела кожаный шнурок и осколок раковины, крепившийся к золотой петельке:

– Я разломала её, разрушив заклятье, и ко мне вернулся мой голос – а Урсула осталась ни с чем. Ну или, вернее, с тем, что ей дала природа.

– Это объясняет, с чего она вдруг зашептала, закуталась в палантин и заговорила о простуде, – произнесла Карлотта с некоторым жаром, словно этот маленький логический вывод был для неё спасательной соломинкой.

Ариэль было жаль женщину, которой, вне всяких сомнений, было непросто принять всё это, столкнувшись с правдой о мире магии лоб в лоб.

– Знаешь, теперь я вижу всё куда чётче, – сказала служанка, грузно наваливаясь на ствол дерева. Она взмахнула рукой: – Тот день. Торт, который я помогла испечь. Молнию. Возможно, я... даже... видела тебя... твой хвост. – Она оглядела Ариэль с головы до пят, словно встретилась с ней впервые. Затем её глаза остановились на переднике девушки, который был полон ракушек. – Что, во имя всего доброго и святого, это такое? Что-то для заклинания? Новая магия? Новые... морские штучки?

– Нет, это часть моей маскировки, – объяснила Ариэль. – Если бы кто-нибудь спросил меня, что я здесь делаю, я бы ответила, что принесла их для Ванессы.

– Раковины? – спросила Карлотта, рассмеявшись. Ариэль этот смех был знаком. Он предшествовал истерике. – С пляжа? И выброшенные морем коряги?

– Но они такие красивые. – Ариэль не разделяла скептицизм служанки.

– Ах, ну конечно же, знаю, – ответила служанка, задыхаясь от смеха. – Не сомневаюсь, что для тебя это так. Но они никому не нужны. Во всяком случае, не принцессе – даже фальшивой, вроде Ванессы. Какое-то время среди девушек из богатых семей, которые не могли занять себя ничем получше, было модно обклеивать множеством мелких ракушек шкатулки и рамки, словно мозаикой... полнейшая безвкусица, по правде говоря... но те ракушки были мелкими. Милая, ты бы и секунды не продержалась в замке, даже если бы тебе удалось проникнуть внутрь. О, так что же нам делать?

– Я должна отыскать моего отца, – решительно заявила русалка. – Он морской царь и пленник Урсулы. Она превратила его в полип, который прячет, где-то здесь. Мне нужно найти его и выпустить на волю. После этого вместе мы сможем победить морскую ведьму и навсегда освободить Тирулию от её гнёта.

Карлотта просто смотрела на девушку, открыв рот, пока та рассказывала ей всё это.

Затем служанка энергично дёрнула головой, словно могла физически стряхнуть с себя все эти сумасшедшие вещи, которые только что услышала.

– Как бы там ни было, за этой дверью ты и четырёх шагов не сделаешь, не будучи остановленной. Твой голос не отличить от голоса Ванессы! И уж поверь мне, каждый знает, как он звучит. Даже если ты изменишь интонацию, он всё равно не будет похож на голос служанки. Мне нужно подумать, как тут быть. Кто бы мог нам помочь? Кто достаточно умён, чтобы разработать план? Тебе нужен кто-то более приближённый к монаршей чете. Кто-то, обладающий большими связями, чем я. Кто-то вроде... – она подняла глаза, и внезапно в её взгляде появилась уверенность, – Гримсби.

* * *

Держа Ариэль за руку, Карлотта провела её в замок, крича ей какую-то бессмыслицу и размахивая перед лицом девушки рукой как раз в те моменты, когда люди слишком сильно приглядывались к ним (в особенности если это были стражники). Морская царица просто позволила, чтобы её тащили за собой; одно только нахождение в замке пугало русалку так сильно, что она не была способна ни на что другое. Ей было известно, что Урсула легко переходит от угрозы к действию. Вне всяких сомнений, жизнь Тритона висела сейчас на волоске. И Карлотте лишь немного удалось уменьшить её опасения, хвастаясь количеством тайных любовных свиданий, которые прошли под её прикрытием.

Ещё Ариэль испытывала странное смущение – и дело было не просто в том, что её, словно провинившуюся девчонку, тащила за собой служанка. Они вот-вот встретятся с Гримсби. Хотя дворецкий внешне абсолютно ничем не походил на её отца (и к тому же был слугой), он, однако, точно так же являлся носителем древней патриархальной мудрости. За ним было последнее слово. Порой даже его господину приходилось это признавать.

Дворецкий находился внизу, в своём крошечном «кабинете», который был немногим больше платяного шкафа. Он отчитывал лакея за проявленную им бестактность. Привлекательный молодой человек с кожей оливкового цвета слушал выговор, густо краснея. Хотя слова Гримсби и звучали мягко, его взгляд был холоден и насмешлив.

Но, увидев выражение лица Карлотты, он сменил тон, ускоряя процесс:

– Да, что ж, впредь этого не делай. Я ясно выразился? Теперь свободен.

– Да, мистер Гримсби, спасибо. Спасибо, мистер Гримсби...

Юноша, обуреваемый радостью, вызванной тем, что нравоучительная лекция завершилась досрочно, а наказание, которое он ожидал получить, его миновало, ринулся к выходу, чуть ли не падая. В этот момент он столкнулся с Карлоттой и заметил Ариэль, которая пряталась за спиной служанки. Девушка улыбнулась ему. На его лице появилось зачарованное выражение: молодого человека охватило неподдельное восхищение. Под его чарами он пребывал ровно секунду, после чего пришёл в себя и пустился вниз по коридору.

– Карлотта, в чём дело? – потребовал объяснений Гримсби.

Не сказав ни слова, женщина отступила в сторону, открыв его взгляду Ариэль. Девушка поймала себя на том, что испытывает смущение, неподобающее царице, и охвачена желанием опустить глаза. Но она этого не сделала. Глаза Гримсби, скрытые под нависшими веками, будто сделанными из пергамента, округлились, как у удивлённого чем-то ребёнка. В них читалось, что он её узнал и, спустя самую тревожную для неё долю секунды, что он рад её видеть. После чего его лицо стремительно посуровело, брови насупились, словно грозовые тучи, сгрудившиеся над утёсом. Эта резкая перемена пронзила сердце Ариэль, подобно ледяному копью. Она и понятия не имела, как сильно ждала новой встречи с этим пожилым мужчиной.