Ариэль. Другая история русалочки — страница 44 из 65

Ариэль тяжело вздохнула:

– Как жаль, что я не знала этого, когда повстречалась с ней впервые.

– Мудрость приходит с возрастом, – сказал он, сухо улыбнувшись. – Но послушай, всё не так уж плохо. Если я буду вести себя как обычно, как если бы я и понятия не имел о ситуации с подарком и почтой, крайне маловероятно, что она что-нибудь заподозрит или попытается нас остановить.

– Верно. Так что будем делать?

Девушке даже на секунду не пришло в голову пожертвовать Гримсби ради спасения своего отца. Брось Ариэль невинного под колесницу Урсулы ради собственной выгоды, она бы и сама была ничуть не лучше морской ведьмы.

– Скажем так, когда я говорил «нас», на самом деле я имел в виду тебя. Дилижанс отправляется в Ибрию завтра. В полдень он сделает остановку на площади, чтобы забрать другие посылки, которые необходимо доставить за пределы королевства, и тронется от таверны в час дня. Ты могла бы устроить ему засаду с помощью... Ну, у тебя же теперь есть какие-то силы, они могут тебе помочь? Ты можешь похитить отца, воспользовавшись тобою же созданной суматохой, и никто бы ничего не узнал! В худшем случае можно будет всё списать на разбойника с большой дороги, охотящегося за золотом.

– Я не могу, – мягко сказала Ариэль, хотя русалку и впечатлила параллель: морская царица – грабитель с большой дороги. – Моя магия не работает на суше. Только в воде. В точности как её.

– О. – Лицо Эрика вытянулось, а нижняя губа чуть выступила вперёд. Это выглядело слегка по-детски, но ужасно мило. Девушка почти испытала чувство вины. – А ты могла бы... остаться в море... и направить одну маленькую волну или наслать порыв ветра, чтобы нанести удар по карете?

– Это не поддаётся такому точному контролю. И не столько походит на метание молний моим трезубцем, сколько на побуждение сил природы сделать что-то по их собственному желанию. Это предполагает некоторые... погрешности. Но с учётом того, что в дилижансе будет не больше одного-двух мужчин, думаю, я справлюсь, если мои друзья мне немного помогут.

– Чайки?

– И ещё мои... русалочьи чары, – улыбнулась она. «Как жаль, что Себастьяна не будет там, чтобы услышать, как я выступаю в роли сирены». – Доверься мне, мы справимся.

– Чудесно! Завтра к этому времени всё будет кончено.

– И я верну своего отца! – Сердце девушки радостно ёкнуло. Конец этой истории всё-таки обещал быть счастливым.

– И тогда мы сможем избавиться от Ванессы, – сказал Эрик. – Чем скорее, тем лучше. Она куда опаснее, чем я когда-либо мог предположить.

– С планом разобрались, – произнесла Ариэль. – Нам осталось лишь претворить его в жизнь!

– Верно!

– Отлично!

– Великолепно!

– Превосходно!

Прошла секунда, а они всё улыбались друг другу.

Потом ещё одна – в воздухе повисла неловкость.

Затем третья.

– ...Ну что ж, тогда удачи! Надеюсь, к тому моменту, когда мы встретимся в следующий раз, ты вернёшь своего отца! – выпалил Эрик.

– Да! Это было бы чудесно! – с жаром ответила Ариэль.

Пожав друг другу руки, они разошлись.

«Надеюсь, Эрик чувствует себя не менее глупо, чем я», – подумала Ариэль с досадой.

Ариэль

Она вошла в город на следующий день поздним утром с туго повязанным вокруг головы платком.

Сегодня рынок выглядел по-другому – другие продавцы торговали совершенно другими изделиями. В Атлантике всё было иначе: те же продавцы всегда торговали теми же вещами, которые продавали тем же покупателям, и такой порядок претерпевал лишь незначительные изменения в зависимости от сезона: «Это же Праздник красной ламинарии! О, сегодня День деления невероятно редкой и красивой пузырчатой актинии! О! Это ведь тот самый парень, который вырезает те самые маленькие статуэтки богов из материала судов, потерпевших кораблекрушение!»

Ариэль признавала, что они и в самом деле были просто чудесными. В её коллекции имелась по меньшей мере дюжина таких.

В небе над ней парила Джона, время от времени приземляясь на крышу какого-нибудь здания, когда это было удобно. Несколько десятков чаек кружили поблизости. Ариэль надеялась, что их помощь не потребуется, девушке не хотелось привлекать внимание к ситуации. Если повезёт, ей удастся отвлечь кучера самой. Возможно, для этого придётся исполнить одну или две мелодии на манер сирен, чтобы заворожить его, после чего она заберёт посылку. А затем сможет с триумфом вернуться в своё царство вместе с отцом, и тогда со всем этим будет покончено.

Дилижанс остановился позади таверны ровно в десять. Извозчик был только один.

«Спокойно», – сказала себе морская царица.

Вот только извозчик уставился прямо на неё.

Зловеще буравя её взглядом.

Эта манера показалась девушке странным образом знакомой.

Ариэль отпрянула, внезапно осознав, кто перед ней.

«Беги!» – сказала девушка сама себе.

Но почему-то она этого не сделала.

Дверь дилижанса приоткрылась, поскольку изнутри её толкнула рука лакея, который оказался близнецом извозчика.

Из кареты вышла Ванесса.

Всего на секунду Ариэль увидела Урсулу. Ухмыляющуюся своим полным острых зубов ртом, окруженную своими извивающимися чёрными щупальцами. Абсолютную хищницу, абсолютное зло. Убивающую акул, чтобы затем их съесть. Урсула наслаждалась болью, которую причиняла.

Спустя секунду перед ней уже стояла «переодетая» принцесса Тирулии. Женщина была закутана в длинное струящееся одеяние, в котором она походила на заморскую жрицу одной из тех опер, которыми время от времени дирижировал Себастьян. У неё были огромные глаза трепетной лани, но рот искажала порочная улыбка, в точности повторявшая ту, которую не раз натягивала на своё лицо морская ведьма.

Ариэль почувствовала, как холодная ярость сдавила ей горло и целый мир сузился до них двоих.

– По всей видимости, ты ожидала, что у почтальона для тебя что-то есть? – промурлыкала Ванесса голосом Урсулы. – Возможно, посылка?

– Очень мило, Урсула. Ты такая... забавная, – ответила Ариэль, стараясь не показывать охвативший её гнев.

– Спасибо. Кстати, отличные ножки,

– Спасибо, – сказала девушка. – Я сама их сделала.

– Ах да... ты же теперь царица морская. Пользуешься положенной обладательнице титула властью и всеми привилегиями. А также трезубцем. – Её глаза жадно осмотрели Ариэль с ног до головы в поисках чего-либо, хотя бы отдалённо похожего на волшебное оружие. – Разве это не забавно?.. Твой отец мог превратить тебя в человека в одну секунду, если бы захотел. Но он этого не сделал. До чего эгоистично Тритон поступил, скрывая от тебя, что у него была такая возможность... пытаясь удержать тебя дома подле себя...

– Он пытался защитить меня, – спокойно ответила Ариэль. – Оказавшись на его месте, я бы поступила иначе, но намерения у него были самые лучшие.

– Но теперь ты и впрямь оказалась на его месте, – заметила Ванесса, невинно глядя на неё своими широко распахнутыми глазами. – Неужели ты хочешь мне сказать, что, будь у тебя дочь, ты бы просто взяла и... отпустила её?

– Будь у меня дочь, я бы убедилась в том, что у неё есть все возможности делать то, что она хочет, чтобы её жизнь была полной. Иногда быть хорошим родителем – значит понимать, когда нужно отпустить.

– Ну и ну, какие глубокие зрелые рассуждения, – отметила Ванесса, разглядывая свои ногти. – Что касается меня, никогда особо не любила детей. Разве что на десерт.

Никак не прокомментировав слова женщины, Ариэль лишь посмотрела на неё, и во взгляде русалки не было страха. Одной из наиболее раздражающих черт Урсулы была даже не её склонность к злодейству, а неуёмное стремление ежесекундно находиться в центре внимания, эпатировать публику, сводить всякий разговор к собственной персоне.

– Полагаю, ты забрала кое-что моё, – сказала Урсула.

– Полагаю, это ты забрала кое-что моё, – парировала Ариэль.

– Полагаю, я обменяла это в честной сделке на кое-что моё. На мою магию, которая была призвана помочь тебе влюбить в себя твоего принца.

– Сделка не была честной. Ты воспользовалась моим отчаянием и точно знала, что мне не удастся выполнить условие.

– Полагаю, ты была, как это у них говорится, в здравом уме и твёрдой памяти, когда мы заключали сделку. Никто не заставлял тебя подписывать контракт, и ты точно знала, что делала.

– Я была глупым доверчивым ребёнком! – яростно воскликнула Ариэль, к собственному разочарованию.

«Теперь ты царица, а не тот доверчивый ребёнок. Не опускайся до её уровня. Это ниже твоего достоинства».

– Да, и с тех пор прошло... сколько? Пять или шесть лет? – с невинным видом поинтересовалась Ванесса. – Ничто в сравнении с продолжительностью жизни русалки. Но ты, по всей видимости, теперь уже взрослая?

– Я повзрослела, – ответила Ариэль, и от её слов веяло морозным холодом. – И я царица. И я подозреваю, если мы вернёмся в прошлое и беспристрастно рассмотрим те три дня со всех сторон, мы увидим, что без некоторого жульничества с твоей стороны там не обошлось. Даже если не брать во внимание, что ты воспользовалась моим голосом, чьим-то телом и своей магией, чтобы увести Эрика у меня из-под носа!

– В контракте не было пункта об отказе от конкуренции, – заметила Ванесса, что прозвучало почти рационально. – Я никогда не обещала, что не стану бороться за того же самого человечишку. А он, кстати говоря, просто прелестен.

Ариэль понимала, что ведьма пыталась вывести её из себя. И у неё это получалось – русалка почувствовала, как тепло начало приливать к её щекам.

– Я тебя умоляю. У него нет ни хвоста, ни щупалец. Сомневаюсь, что ты находишь его хоть сколько-то привлекательным. Он всего лишь пешка в твоей коварной игре, цель которой – наказать меня и моего отца.

– Какая молодец, ты меня раскусила. – Ванесса театрально вздохнула.

– Спасибо. Теперь верни мне моего отца.

– Его нет в дилижансе, сладенькая. Он там, откуда тебе его не забрать. У меня другие планы на подводного царя. И в них не входишь ни ты, ни зоопарк, ни король Ибрии. Вы оба остались в дураках... До чего это приятно, право. Король получит в подарок менее значимый экземпляр моей симпатичной коллекции полипов. Не думаю, что этот глупый человечишка сможет увидеть разницу.