Аркадия — страница 13 из 37

, в тесных объятиях замкнувшего нимфу и силящегося ее поцеловать; та же, пылая гневом, извивается и отворачивает лицо, напрягая все свои силы, чтобы вырваться из цепких рук, левой рукой ухватив его за нос, а правой вцепившись ему в густую бороду. Вокруг них изображены три нагих мальчика с удивительной живостью: один из них со всех сил с серпом в руке старается прогнать Приапа, по-детски разжимая его грубые мозолистые пальцы, один за другим; другой яростно зубами впился в его волосатую ногу, подавая третьему товарищу знак, что нужна помощь; а тот между тем упоенно мастерит из соломы и камыша маленькую клетку, чтобы посадить в нее поющих сверчков, и от своей работы не отходит ни на шаг. Однако похотливый божок мало о них заботится, всё крепче прижимая к себе прекрасную нимфу с неуклонным намерением довести начатое до желанного конца. И на этой моей вазе, увитой по кругу зеленой виноградной веткой, можно прочесть короткую надпись, содержащую такие слова:

Кто от корня сего родится,

Тот лихом моим кормится[94].

И я клянусь тебе божествами святых источников, что никогда уста мои не касались ее, но всегда я сберегал ее в чистоте у себя в суме с того часа, когда одна коза и две большие плетеные корзины для молока привлекли внимание одного моряка, что прибыл в наши леса из дальних стран».

Тогда Сельваджо, избранный судьей в этом состязании, не позволил выставлять такие залоги[95], сказав, что будет лучше, если победителю достанется похвала, а проигравшему позор. И молвив так, он дал указание Офелии играть на свирели, повелел Лоджисто начинать, а Эльпино отвечать, соблюдая должную очередность. Посему, только заслышав музыку, Лоджисто начал такими словами:

ЭКЛОГА 4

ЛОДЖИСТО, ЭЛЬПИНО
ЛОДЖИСТО

Кто хочет слышать эти вздохи, рифмы,

Драгие донны, безутешный плач[96]

И как вотще средь ночи я и дня

Исхаживаю здесь за полем поле,[97]

Прочти сие на дубе и на камне,

Которыми окрест полны все долы.

ЭЛЬПИНО

Нет, пастухи, не приютили долы[98]

Зверей иль птиц, не слышавших те рифмы;

Такой пещеры нет, ни щели в камне,

Чтоб их не оглашал мой долгий плач;[99]

Травинки нет, хоть обойди всё поле,

Что не сминал бы день я ото дня.

ЛОДЖИСТО

Несчастный я! Ни часа нет, ни дня,

Чтоб я не замыкался в эти долы,

И не бегу уже я в чисто поле,

Свободный, ловкий; только плачут рифмы,

Живу я словно в пламени, мой плач

Способен жалость вызвать в древе, в камне.[100]

ЭЛЬПИНО

Ручьи, брега, дубравы, горы, камни[101]

Я обыскал, всё ожидая дня,

Когда сдержал бы хоть отчасти плач;

Но знаю я: скрывают наши долы

Один приют, где страждущие рифмы

Лепечут втуне, оглашая поле.

ЛОДЖИСТО

Вы, звери дикие, бродя чрез поле,

Блуждая, где остры утесов камни,

Услышите ли горестные рифмы?

Ответьте, Бога ради: среди дня

Вы слышите ль, как потрясают долы

Мой жаркий вздох и бесконечный плач?

ЭЛЬПИНО

О, тысячи ночей мой длится плач,

Так что, глядишь, болотом станет поле,[102]

Но там, где зеленью покрыты долы,

Услышу некий голос в скальном камне:

«Эльпино, — скажет, — ты дождешься дня,

Когда твои счастливей станут рифмы».

ЛОДЖИСТО

Счастливец тот, кого иные рифмы

Утешут и уймут тоску и плач!

Но, бедный, я брожу день изо дня,

Вам докучая, небо, рощи, поле;

Так верю я, что травы, воды, камни

И птицы не зальют слезами долы.

ЭЛЬПИНО

Услышат ли брега сии и долы

Столь нежные и сладостные рифмы?

Запляшут, верю, и леса, и камни,

Как встарь, когда звучал Орфея плач,[103]

Их чувствовать могли б и в дальнем поле

Голубки, горлицы с рассветом дня.[104]

ЛОДЖИСТО

Однажды я сменю отрады дня

На тесный гроб, который примут долы,

Сплетете вы венки в зеленом поле,

Тогда мой прах твои оплачут рифмы:

«Несчастная душа, удел твой — плач,

Ты тронуть им могла бы даже камни».

ЭЛЬПИНО

Лоджисто, о, услышат реки, камни

Средь радостного, праздничного дня,

Как звонким смехом обернется плач;

Коль не солгут мне эти травы, долы,

Коль не солгут волшебные мне рифмы,

То больше не взойдет пшеница в поле.[105]

ЛОДЖИСТО

Скорее рыб в сухом увижу поле,

И море твердым, и что жидки камни,

Что Титира затмят Эргасто рифмы;

Средь ночи солнце, звезды среди дня,

Чем ели, буки, осеняя долы,

Из уст моих иной услышат плач.[106]

ЭЛЬПИНО

Ты словно тот, кого и гнев, и плач

Питают вечно, это знает поле;

И всё ж надеюсь: ты оставишь долы,

Где вкруг стеной высокой встали камни,[107]

И уповаю, что дождешься дня,

Когда со мной споешь стихи и рифмы.

Тогда лишь рифмы позабудут плач,

Когда свет дня навек покинет поле,

И дрогнут камни, что замкнули долы.

ПРОЗА 5

Уже солнце, намереваясь закатиться, рассеяло по всему западу облака с тысячей различных оттенков: одни фиолетовые, другие лазоревые, третьи желтовато-черные; такой блеск им придавали лучи, отражавшиеся от них, так что облака казались совершенным подобием чистопробного злата. Отчего пастухи в единодушном согласии поднялись со своих мест у прозрачного источника, и двое влюбленных допели свои песни. И как все вместе в удивительной тишине их слушали, так теперь с великим восхищением принялись расхваливать обоих певцов в равной степени, особенно Сельваджо, который не мог выделить из них того, кто был ближе всего к победе; оба, рассудил он, достойны наивысшей похвалы, и его решение не расходилось с общим мнением. И будучи не в состоянии хвалимых превозносить паче, каждый счел, что уже приспело время возвращаться в наше селение, и пошли мы шагом неспешным, рассуждая о многих приятных событиях минувшего дня. И так как мы шли по жестким тропам дикой местности, скорее гористой, чем пологой, этим вечером мы могли предаться только тем бесхитростным забавам, какие позволяла веселой и праздничной компании подобная глухомань.

Прежде всего, по дороге[108], каждый отыскал свой диск и метал его в определенную мишень; того, чей бросок был наиболее удачным, как победителя, проигравший достаточно долго нес на плечах, а все прочие вокруг с радостными криками ему аплодировали, как это пристало на чудесном празднике, который завершался такой игрой. Затем, покончив с этим, взяли кто луки, кто пращи и на ходу извлекали и метали камни, стремясь превзойти друг друга в ловкости и умении. Но спустившись на равнину и оставив за плечами каменистые горы, все решили, что пора бы начать новые развлечения; и вот они то скакали, то метали пастушеские посохи, а то с великой легкостию бросались вперегонки по простиравшимся долинам; того же, кто оказался самым быстрым и первым коснулся обозначенной меты, в награду увенчали листвой бледной оливы и почествовали звуками свирели. Помимо того, как прежде часто случалось, в лесах, где то и дело сновали лисы, а рядом скакали косули, здесь и там преследуемые нашими псами, мы развлекались до тех пор, пока не возвратились в привычные полевые хижины, где ждал нас веселый ужин; и там, после многих игр, когда миновала уже большая часть ночи, усталые от удовольствий, мы предали свои натруженные члены покою.

Еще прекрасная Аврора не прогнала ночные звезды[109], и гребненосный петух не прокукарекал приветствие рождавшемуся дню[110], обозначая час, когда волы, запряженные попарно, возвращаются к привычному труду, как уже некоторые пастухи, раньше всех поднявшиеся, шли будить с помощью хриплого рога всю компанию; и каждый, с этими звуками покинув ленивое ложе, готовился при первых проблесках зорьки к новым увеселениям. Из своих загонов мы погнали на выпас заждавшиеся стада, и с каждым шагом своими колокольчиками в молчащих рощах они пробуждали сонных птиц, а мы шли задумчивые, с удовольствием воображая то место, где сможем удобно их пасти и, не скучая, провести весь предстоящий день. И пока в таких размышлениях мы шли, и кто-то предлагал одно место, кто-то другое, Опико, самый старший и уважаемый меж пастухами, сказал: «Если вы пожелаете сделать меня своим проводником, я приведу вас в одно место, что недалеко отсюда и, как мне кажется, весьма приятное; о нем я не могу не вспоминать ежечасно, поскольку почти вся моя юность прошла там, среди счастливых мелодий и песен; и уже скалы, что мне так знакомы, учат, как отвечать на мои слова и призывы