Несмотря на превосходящие огневые средства, Заку и его наемникам приходилось не сладко. Они были вынуждены карабкаться на борт, потом прятаться за поручнем и вести ответный огонь. Питт и Джордино видели все их ухищрения и вскоре настолько основательно расщепили рейлинг, что нападавшие изрезали об него руки в кровь.
Зак бесшумно обошел двух наемников, проворно цепляясь за наружный поручень. Между выстрелами он повернулся и прошептал:
— После следующего залпа встаньте и стреляйте оба сразу.
Наемники кивнули, пригнув головы, и стали ждать. Была очередь Питта, уже замершего наверху трапа с кремневым пистолетом на верхней ступеньке и двумя винтовками на коленях. Приложив приклад к плечу, он выглянул и осмотрел рейлинг, едва различимый в клубах порохового дыма после выстрелов Джордино. Там маячила черная парка. Питт навел мушку на цель в ожидании стрелка, но тот не спешил высовываться. Решив проверить убойную силу винтовки, Дирк прицелился пониже и нажал на курок.
Пуля прошила старую древесину и попала первому наемнику в икроножную мышцу. Тот как раз поднялся во весь рост, собираясь стрелять. Находившийся в десяти футах под ним второй наемник последовал его примеру.
Сквозь черный дым Питт заметил маневр и поспешно нырнул в люк. Отступая, он инстинктивно схватил пистолет, лежавший на ступеньке, спрятался под палубой и поднял руку с оружием. Ближе был второй наемник, поэтому Питт прицелился ему в голову и быстро нажал на курок.
В тог же миг палубу возле него прошила автоматная очередь. Один из нападавших прекратил стрельбу, другой же продолжал поливать люк свинцом. Питт опустился вниз, чувствуя легкое головокружение, и обернулся к Джордино, который поднимался по трапу с парой пистолетов с деревянными рукоятками и ружьем «Перде».
— Думаю, одного убил, — сказал Питт.
Эл застыл на середине трапа, заметив у ног друга растекающуюся лужицу крови.
— Ты ранен!
Питт зажал рану, по-прежнему держа в правой руке пистолет.
— Кость цела, — заметил он.
Джордино разорвал рукав свитера и перетянул рану — нервы и кость просто чудом не задело.
— Буду перезаряжать, — сказал Дирк, стиснув зубы, и решительно посмотрел другу в глаза. — Иди и прикончи этих мерзавцев!
82
Когда двое наемников встали во весь рост и начали стрелять, Зак ждал за рейлингом. Затем поднялся, прячась за их спины, перекатился через борт и прошмыгнул по палубе к обледеневшей фок-мачте. Бросил взгляд на корму — стрелять не имело смысла: мешало нагромождение льда в середине судна.
Ситуация абсурдная, подумал Зак. Двое каких-то штатских вооружены лишь старинными винтовками, а их ловкости и изобретательности может позавидовать любой боец из его команды… Зак огляделся в поисках удобной позиции, ничего подходящего не нашел и решил пробраться в трюм. Поблизости он увидел носовой люк, однако тот покрывали фута два льда. Он поднял голову и заметил, что фок-мачта наклонена под странным углом. Поперечный брус вмерз в склон горы, и мачта сместилась вправо. Под ее весом палуба треснула, и образовался пролом шириной в пару футов.
Если бы при звуках перестрелки Зак оглянулся, то увидел бы смерть наемника и дважды подумал, стоит ли ему лезть в трюм. Вот только он уже просчитал свои действия на три шага вперед, сунул «глок» в карман, пролез в разлом и спрыгнул в темноту.
Джордино осторожно поднялся по трапу и быстро выглянул — палуба была пуста. Услышав крик, он подполз к рейлингу.
И увидел на льду возле корпуса судна два тела, оба навзничь. У первого наемника, Уайта, глаза были широко распахнуты, вокруг груди растекалась красная лужа. Невдалеке лежал второй стрелок, во лбу которого чернела дыра. Чуть поодаль к берегу, припадая на раненую ногу, брел третий и звал на помощь. За ним тянулся тонкий кровавый след.
По трапу с трудом поднялся Питт.
— Ну что, нам удалось их отпугнуть?
— Исключительно благодаря твоей меткой стрельбе, — ответил Джордино, указывая на тела внизу. — Я бы сказал, что первый приз сегодня твой!
Дирк равнодушно посмотрел на трупы. Хотя убивать ему было неприятно, мертвых головорезов он не жалел, особенно тех, кто приложил руку к гибели «Нарвала».
— Похоже, на берегу их ждет подмога. Значит, скоро вернутся.
— И я о том же. — Вспомнив про рану друга, Джордино встревоженно посмотрел ему в глаза. — Не обижайся, но мне не улыбается защищать это старое корыто до последней капли крови, как форт Аламо!
— Думаешь, стоит уйти вверх по ущелью?
Джордино кивнул.
— Пора покинуть корабль. Бандиты дождутся темноты и атакуют, либо, того хуже, подожгут эту спичечную коробку вместе с нами! С таким допотопным оружием долго мы не продержимся. Они будут подходить медленно и осторожно — вполне успеем взобраться на гору. Пороха и пуль у нас достаточно, близко их не подпустим. Глядишь, преследование им надоест, и нас просто оставят замерзать посреди Арктики, — осклабился Эл.
— Осталось раздобыть одну штуку… — произнес Питт.
— Поверить не могу, что ты еще не наложил на него лапы! — усмехнулся Джордино. — Куда же мы без ключа ко всей этой истории — без судового журнала!
Питт молча кивнул, надеясь, что журнал и его содержимое стоят принесенных жертв.
— Отдохни, а я поищу, — предложил Джордино.
— Нет, я сам, — ответил Дирк, потирая раненую руку. — Со сломанным крылом толку от меня мало — если прибудут гости, длинноствольную винтовку мне не удержать. — Он скинул с плеча «Браун Бесс» и отдал ее Джордино вместе с пистолетом. — Оставайся на посту. Смотри не геройствуй: как только приблизятся, стреляй!
Питт сошел вниз по трапу, чувствуя легкое головокружение от потери крови, и направился на корму к офицерским каютам. Коридор освещали тусклые свечные фонари, которые он зажег раньше. Дойдя до неисследованной части судна, Питт очутился в полной темноте и, обругав себя последними словами, решил вернуться за масляной лампой.
И тут вдруг впереди мелькнул слабый отблеск. Пройдя еще несколько шагов, он понял, что свет мигает в конце прохода.
Осторожно ступая, Дирк остановился на пороге кают-компании и заглянул внутрь.
Свеча бросала на переборки причудливые тени. За массивным столом в центре каюты сидел Клэй Зак.
— Входите, мистер Питт, — холодно проговорил он, подняв взгляд. — Вас-то я и ждал.
83
В дюжине ярдов от края льдины в темно-зеленой воде сновал морской заяц в поисках отбившейся от косяка полярной трески. Покрытое толстой серой шкурой животное заметило поднимающийся черный предмет и решило немедленно его обследовать. Прижав усатую морду к холодному металлическому выступу, тюлень понял, что едой здесь и не пахнет, и уплыл прочь.
Подводная лодка «Санта-Фе» была всего в шести футах от поверхности. Капитан Барри Кэмпбелл увидел тюленя крупным планом и фыркнул от смеха. Затем навел поисковый перископ на красный корпус ледокола в четверти мили от лодки и осмотрел судно. Отойдя в сторону, он жестом пригласил к окуляру стоявшего тут же, на тесном центральном посту, Билла Стенсета.
Тому сразу понравился веселый энергичный капитан подлодки. Рыжеватые волосы и борода, лучистые глаза, и вдобавок хохотун — вылитый Санта-Клаус в юности, за вычетом округлого животика и седины. Жизнерадостный моряк, двадцать лет прослуживший на флоте, Кэмпбелл действовал с полным пониманием цели. Когда Стенсет принялся уговаривать его отправиться на поиски Питта с Джордино и пропавшего батискафа, капитан долго не раздумывал.
Кэмпбелл немедленно направил атомную подводную лодку к югу, задействовав все возможное оборудование на борту.
Стенсет подошел к перископу, заглянул в двойной окуляр и увидел предельно четкое изображение. Нос ледокола был смят, хотя капитан полагал, что столкновение с «Нарвалом» обернется для «Отока» куда более значительными повреждениями.
— Да, сэр, именно это судно нас атаковало, — уверенно заявил он.
Разглядывая палубу ледокола, Стенсет увидел приближающегося к кораблю человека в черной одежде. Проследив его путь, капитан заметил на берегу еще несколько охранников.
— На берегу люди, — предупредил он Кэмпбелла. — Похоже, вооруженные.
— Да, я тоже их заметил, — откликнулся тот. — Теперь поверните перископ примерно на девяносто градусов вправо.
Стенсет вращал перископ, пока мимо не промелькнул ярко-желтый предмет. У края льдины стоял «Бладхаунд» с распахнутым настежь верхним люком.
— Это же наш батискаф! Должно быть, Питт и Джордино отправились на берег, — с тревогой в голосе воскликнул Стенсет. Он поднялся и посмотрел Кэмпбеллу в глаза. — Капитан, головорезы с ледокола потопили мой корабль и пытались пустить в расход команду «Полярного рассвета»! Они и Питта с Джордино убьют, если уже не убили… Настоятельно прошу вас вмешаться!
Кэмпбелл посуровел.
— Капитан Стенсет, мы пришли в пролив Виктория исключительно с целью поиска и спасения пропавших. Приказ есть приказ. Ни при каких обстоятельствах я не имею права вступать в конфликт с вооруженными силами Канады. Любое отклонение от данных мне инструкций придется согласовать с высшим командованием, а это наверняка займет не менее двадцати четырех часов…
Капитан подводной лодки вздохнул, криво улыбнулся и добавил:
— Впрочем, если вы сообщите мне, что двое ваших людей потерялись на берегу, придется организовать поисковую операцию.
— Да, сэр, — тут же понял намек Стенсет. — Я полагаю, два человека с «Нарвала» находятся либо на борту ледокола, либо на берегу — без необходимой экипировки, крова и еды. Они отчаянно нуждаются в нашей помощи!
— Не знаю, кто эти люди, однако уж точно не канадские военные. Мы найдем ваших ребят, капитан! И если нашей спасательной операции попытаются помешать, мы будем вынуждены принять адекватные меры…
Рик Роуман решил непременно принять участие в операции. Хотя после заточения на барже спецназовцы сильно ослабели, они чувствовали себя обязанными закончить начатое дело и помочь своим спасителям. Когда стало известно, что команда «морских котиков» собирается на поиски Питта и Джордино, Роуман уговорил капитана «Санта-Фе» подключить и его с ребятами. Учитывая нехватку людей, Кэмпбелл скрепя сердце согласился и разрешил Роуману возглавить вылазку — в качестве компенсации за перенесенное унижение.