Слово двигает горы, говорил отец Илиодор. Он будет одним из многих, кто положит кирпич в основание нового здания. Разве не вдохновят на подвиги, не заставят трудиться совокупно, дабы достичь цели, завещанной Великим Петром, – содеять Россию еще более прекрасной и грозной для врагов, – примеры Истории, разве оставят безучастными сердца читающих деяния великих героев былого, таких, каков, например, был Александр, царь Македонский? Вот как описывает Роллень древнего государя, измыслившего войну против Персии – давнего соперника греческих государств: «Чтобы восприять такое намерение, то надобен был Государь смелый, проворный, привыкший к войне, который бы имел великие замыслы, который бы уже получил себе знаменитую славу своими действиями, который бы не был устрашаем бедствиями, не остановляем препятствиями, но особливо который бы совокупил и соединил под свою власть все Греческие области, из коих ни одна особно не была в состоянии начать предприятие толь смелое, да все имели нужду, дабы действовать согласно, быть покорены одному Главному, кой бы привел в движение все части сего великого тела, делая их все поспешествующими одной цели и одному намерению. Но Александр был такой Государь». Нет, не могут не задуматься его соотечественники, не сравнить вольно или невольно Александра Великого с Великим Петром и, вспомнив и убедившись в правоте дела Александрова, еще более поймут величие замыслов Петровых. Нет, не могут не повлиять на людей описанные Ролленем примеры добродетели и жестокости, прямодушия и коварства, трусости и подлинной любви к своему Отечеству! Изменения скажутся нескоро – ведь медленно катит валы времени История, медленно, но неизбежно, а посему они скажутся обязательно, ибо когда облака будут полны, то прольют на землю дождь, и если уж упадет дерево: на юг ли, на север ли, то там и останется, куда упадет, – такова мудрость древних. И пробудит в сердцах россиян голос Ролленя, им, скромным переводчиком, пренесенный, потребность в свободной и великодушной деятельности, и изменятся тогда нравы.
Начало положено – открыто Собрание. И хотя нет пока в нем отдела исторического, но за правильное сочтено академическим начальством сперва переводить русские летописи на латынь, дабы весь мир узнал наконец величие истории Российской. С мировой же он познакомит соотечественников, начнет, подготовит их к восприятию прошлого, преподнеся им Ролленя. Следует сперва изменить, узаконить новый язык, составив Лексикон и Грамматику, и желательно быстрее, как поступил он с новым стихотворством, а тогда уж можно и за родную браться историю, писать ее новыми словесами. Предмет сей особо важен – своя родословная, ей бы и объяснять все беды сегодняшние.
А беды, конечно, неисчислимые, страшна ночь черная без звезд и без месяца, как обруч шейный раба: и не удушает вконец, и давит, напоминает ежечасно.
В сентябре сего тридцать пятого года вызвали его вдруг к самому начальнику Тайной канцелярии, генерал-аншефу Андрею Ивановичу Ушакову. Видели они друг друга во дворце, но и словом не обмолвились, и слава Всевышнему, с таким господином лучше б никогда и не знаться накоротке. Ан пришлось. Если честно, так порядком натрясся, пока доехал, да пока в кресло усаживался, да пока суть дела узнал. Генерал-аншеф непрост. Или привычка его пересилила? Нет бы сразу изложить, а то потянул жилы, поучал, выспрашивая. Это, кстати, тоже слову доступно, и очень, очень даже страшно бывает, очень не по себе становится, когда пот холодный на лбу проступает от одного-двух простых словечек…
Ну, а уж как узнал, то даже оскорбился на безграмотность провинциальную. В Костроме по доносу тамошнего человека схватили и, в кандалы заковав, привезли в Москву священника-костромича да дьячка из Нерехты. И все за то, что переписывали его, Василия Кирилловича, песнь, в Гамбурге сочиненную. Да еще какое к ним обвинение приложили – оскорбление Высочайшего имени! Словцо «императрикс» их напугало, неучей. Пришлось для Андрея Ивановича бумагу писать объяснительную, что-де так по правилам поэзии положено, ибо иначе в размер не впадало. И не оскорбление, а превознесение имени ее сие есть. А то посчитали за мужской род, за намек и чуть две головы не сгубили.
Но если вдуматься крепко, то и начальники разыскные сами хороши: ведь Семену Салтыкову московскому, что запрос прислал и, пока бумага ходит, на гноевище людей содержащему, сам Василий Кириллович в феврале тридцать первого года песнь подносил. Знал ведь, что не поклеп, а испугался субординацию не соблюсти – разряд дела шибко важный, – вот и заслал в столицу. А тут Андрей Иванович тоже не спешил, да еще и отписку попросил, чтоб дело закрыть. Людей пообещался не неволить, глянул хитро на прощание и отпустил с миром. А ведь из-за такого бескультурья, из-за ерунды такой могло бы… Страшно подумать!
Нет! Обязан он перевести Ролленя, просто-таки обязан. Как ни велика, как ни тяжела работа, но труд прилежный все побеждает. Здесь согласен он с Телеманом, абсолютно согласен.
В деле не будет одинок, тут помогут друзья – сочлены по Собранию. Как бы занят ни был Адодуров, как бы ни болел порой Иван, они сдюжат, а там и другие присоединятся, и новые придут, коих они же научат, и будет их, как песка морского, неисчислимое множество, и вот иная станет Россия, светлая, чистая, музами воспеваемая, врагам страшная. Пока же мало людей в Собрании, но всему свое время, своя история.
34
«Ныне работаю по домам, а наипаче тридневно по вся недели и по утру и по полудни в Академию броднею весьма отягощены: работа состоит в переводах летописцев на латинский язык, а бродня в установленных конференциях, где всяк свой русской перевод читает, а прочие все обще для лучший чистоты разсуждать и исправлять должны, и потому малейшее нас число собранием наречено…»
35
Итак, Василий Кириллович питает надежды – он поэт, ему дар дан чувствовать нужды будущего (так считает он, пытаясь оседлать время). Ильинский сомневается в успехе, ворчит, он болен, он отягощен броднею – бесцельным российским хождением в присутствие, он, вероятно, считает, что дело потонуло в славословии (он покорился, наученный горьким опытом, что все суета сует, он – лишь наблюдатель). Адодуров молчит – Васята слишком занят жизнью: коннозаводством, математикой, переводами, наконец (он с трудом поспевает, ценит миг, а оттого, даже если и раздумывает, на деле не рассуждает, а выполняет насущные приказы времени).
Все трое живут и не замечают, а точнее, не понимают, что очень, очень важное событие произошло, случилось и, на первый взгляд, ничего действительно не переменилось. А именно оно и сплело в окончательный узел все, что подспудно, медленно копилось, да и по сю пору еще копится.
Нет, не время, не время пока нестись минутам и лететь часам, погодите, настанет пора…
Но и обойти Событие, точнее назначение, нельзя – ведь тогда непонятно многое, не объяснить спесь, гонор, обиды, претензии, да и роли не столь тонко очерчены.
Пока все свершалось подспудно. И лишь когда грянет миг, когда единым прыжком силы притяжения стянут воедино судьбы героев, тогда-то и разрубится один из узелочков, сплетенных Фортуной.
Пока же важно: день рождения Анны Иоанновны, ее радостные чувства. Куракин и Волынский – вот фигуры Истории, а что Тредиаковский? Ведь даже не упомянут как переводчик хвалебной немецкой оды, то ли Штелином, то ли Юнкером сочиненной. Но заметьте – незримо и он присутствует и ровно такое занимает положение, какое ему и отведено было. Не перст ли в том судьбы?
В четверток, генваря 29 дня 1736 года
«…Вчера праздновали здесь высокий и всерадостный день рождения Ея Императорского Величества нашей всемилостивейшей Самодержицы следующим торжественным порядком: Ея Императорское Величество изволила в придворной церкве слушать божественную литургию, при окончании которой говорил Преосвященный Феофан Прокопович Архиепископ Новгородский преизрядное поздравительное слово… По совершении Божия службы… возвратясь в свои покои, в одиннадцатом часу пред полуднем, изволила Ея Императорское Величество при учиненной с крепости и адмиралтейства пушечной пальбе принять всенижайшия поздравления, как от чужестранных и здешних министров, так и от знатнейшего обоего пола в пребогатом убранстве бывших особ. Потом учинен от поставленной на льду Невы реки, перед Императорским домом Гвардии и других полков троекратный беглой огонь, после сего изволила Ея Величество подняться на новопоставленную 60 шагов длины имеющую и богато украшенную залу, к убранному золотым сервисом столу, за которым… кушать соизволила. По обеим сторонам в длину залы накрыты были для нескольких сот персон наподобие сада зделанныя и везде малыми оранжереями украшенныя столы. На столбах между окон и на стенах в зале стояли в больших сосудах посаженные померанцовые древа, от которых вся палата подобна была прекраснейшему померанцовому саду. Вверху на галерее стояли Виртуозы, Кастораты и певцы, которыя переменою своих изрядных концертов и кантат Ея Величество при столе забавляли… В третьем часу пополудни изволила Ея Величество из-за стола встать, а после четвертого часу начался… бал. В начале ночи дан был несколькими ракетами знак к зажиганию иллюминации, по которому прежде со всей крепости из пушек выпалено, а потом как сия фонарями украшенная крепость, так и стоящая на театре фейерверков машина вдруг иллюминована. После семи часов учинен ракетами вторичной сигнал к пушечной пальбе, и по последнему выстрелу учинено начало сего великаго и славнаго фейерверка, зажжением большаго впереди стоявшаго плана, и двенадцати по обеим сторонам поставленных малых щитов. По совершенном и благополучном окончании трех действ сего фейерверка бал в помянутой зале до десяти часов ночи продолжался.
В сей торжественный день соизволила Ея Императорское Величество Камергера Князя Куракина Обер-Шталмейстером, а господина Генерал-Маиора Волынского в Обер-Егермейстеры всемилостивейше пожаловать. Ея Императорскому Величеству учинено всеподданнейшее поздравление от Академии Наук печатною Одою…»