Армения глазами русских литераторов — страница 22 из 46

[б] тем сложнее выявить национальный тип лица.

[в] тем красивее молодое поколение.


4.По образному определению Гроссмана, Севан лежит…

[а] в россыпи камней.

[б] в овале неба.

[в] в обрамлении цветов.


5.Под поверхностью Севана, по словам Гроссмана, должны летать птицы…

[а] диковинные.

[б] небесные.

[в] необыкновенные.


6.Гёте говорил, что за свою восьмидесятилетнюю жизнь пережил…

[а] одиннадцать счастливых дней.

[б] несколько счастливых дней.

[в] тринадцать счастливых дней.


7.Характер и душу армянской страны, по мнению Гроссмана, наиболее объёмно выразили…

[а] виноградники Араратской долины.

[б] бескрайние просторы Севана.

[в] каменные россыпи.


8.Как считал Гроссман, древние армянские церкви и часовни, построены…

[а] по одному типу.

[б] совершенно.

[в] замысловато.


9.По наблюдениям писателя, ереванские стиляги любят костюмы…

[а] чёрные.

[б] белые.

[в] бежевые.


10.На армянской свадьбе в Тали́нском районе люди, произнося тосты, много говорили о…

[а] молодожёнах.

[б] великом братстве людей.

[в] добре и зле.


11.На свадьбе в деревне Сасун герой выпил стакан…

[а] армянского коньяка.

[б] виноградной водки.

[в] армянского вина.

Для самостоятельной работы

10.47. Советуем вам прочитать роман Гроссмана «Жизнь и судьба».

10.48. Познакомьтесь с книгой Семёна Липкина «Жизнь и судьба Василия Гроссмана» (М., 1990) и подготовьте реферат о биографии и творчестве Гроссмана.

10.49. Прочитайте повесть Гроссмана «Добро вам!».

10.50. Напишите реферат на тему «Главный герой повести Гроссмана „Добро вам!“».

10.51. Сделайте доклад на тему «Образ Армении в творчестве Гроссмана».

Глава 11Вера Звягинцева: «Кланяюсь Еревану и Арарату…»

Ты навсегда со мной, Армения,

В стихах и помыслах моих,

И дорога ты мне не менее

Родных полей, лесов родных.

В. К. Звягинцева

Вера Клавдиевна Звягинцева (1894–1972) – поэтесса, переводчица, творчество которой отмечено высоким лиризмом и обострённым мироощущением. Продолжая лучшие традиции русской классической поэзии, она была наделена способностью ценить жизнь, в самых обычных её проявлениях видеть радость и красоту. О чём бы Звягинцева ни писала – о войне и смерти, сирени и повилике, – она всегда вновь и вновь приходит к своей теме: «Как завидно жить на свете, – только б словом передать»!


11.1. Прочитайте текст и ответьте на вопросы.

Среди русских поэтов, переводивших с армянского и писавших об Армении, почётное место занимает Вера Звягинцева. Её переводы с армянского, её собственные стихотворения об Армении составили этап в развитии армяно-русских литературных связей. Армения стала для Звягинцевой второй родиной. Павел Топер, вспомнив изречение Гёте: «Кто хочет познать поэта, должен отправиться в его землю», заметил: «Но, чтобы понять такого поэта, как, например, Вера Звягинцева, надо отправиться в две земли – в Россию и Армению».

Чтобы переводить с армянского, Вера Звягинцева должна была знать историю и культуру, жизнь и быт армян. «Главным моим учителем истории и поэзии Армении, человеком, связавшим меня с этой землёй, – вспоминала Вера Звягинцева, – был Карен Сергеевич Микаэлян – писатель и деятель армянской культуры, когда-то работавший с Брюсовым». Но важно отметить, что она была «подготовлена» встретиться с этой землёй, полюбить её своей родной литературой. Как пишет армянский поэт Геворк Эмин, «любовь к Армении пришла к ней через русских писателей – от Грибоедова до Чехова, пришла через известные сборники Юрия Веселовского, Брюсова и Горького, через переводы Александра Блока».

Впервые Вера Звягинцева приехала в Армению в конце 1936 г. С тех пор она много раз бывала здесь, подолгу жила, постигая «страну Наири» и её поэзию не по учебникам и, конечно, не по одним лишь подстрочникам. Звягинцева писала о глубоко воспринятом, эмоционально пережитом, прочувствованном…

В стихах об Армении Звягинцева искала свой идеал простой, естественной красоты, она полемизировала с теми, кто видел Армению пышной, приукрашенной…

Вера Звягинцева переводила стихи поэтов разных времён – от средневековых до современников. И всегда ей было важно средствами современного русского языка передать особенности поэтического мышления, манеру письма конкретного автора…

Когда в октябре 1963 г. Звягинцева приехала в Армению, студенты русского отделения филологического факультета университета организовали с ней встречу. Пришли на вечер и студенты армянского отделения.

Она писала об этом вечере: «Молодёжь в университете мила, смела, начитанна. Слушают превосходно, многим интересуются. Пишут рефераты о моих стихах об Армении, знают Кучака и по-армянски, и по-русски…».

Её радовало, что студенты увлеченно читают её переводы. В одной из статей Звягинцева рассуждала: «Но за что же я полюбила Армению? Полюбила сперва за трагическое прошлое, а затем за великое мужество преодоления этого прошлого, за цветы, прорастающие сквозь камни (цветы и буквальные, и цветы искусства и науки), за силу жизнелюбия и трудолюбия… И больше всего за эту трудную, суровую и прекрасную землю, от складок которой ещё в самолёте холодеет сердце».

В 1964 г. вышла в свет книга избранных переводов Звягинцевой с армянского и её стихов об Армении под названием «Моя Армения». Стихотворения, составившие цикл, можно, как писал Корней Чуковский, «назвать гимнами этой стране, её песням, её пляскам, её Арарату, её Исаакяну, её Сарьяну». Этот томик Вера Звягинцева называла своей главной армянской книгой, но сама же уточняла, что «конец работы над „Моей Арменией“ не есть конец моей Армении».

20 ноября 1965 г. в редакции одной ереванской газеты была организована встреча с Верой Клавдиевной. Она отвечала на вопросы, читала стихи. Сидела Звягинцева за большим редакторским столом. Попросили, чтобы она прочла своё известное стихотворение «Моя Армения».

– Не знаю почему, но это стихотворение я должна читать стоя, – сказала Вера Клавдиевна.

Встали и все присутствующие…

В последние годы жизни Вера Звягинцева очень страдала, оттого что по состоянию здоровья не могла ездить в Армению так часто, как ей хотелось: «Поеду в скучное Переделкино, но главное, мне бы вылечиться для Армении».

(По Л. М. Мкртчяну)

1.Кого Звягинцева считала своим главным учителем по истории и поэзии Армении?

2. В чём особенность стихотворений Звягинцевой об Армении? Против какой точки зрения она в них выступала?

3. Расскажите о переводческих принципах Звягинцевой.

4. Как объясняла Звягинцева свою любовь к Армении?

5. Как Корней Чуковский охарактеризовал стихотворения Звягинцевой, составившие цикл «Моя Армения»?

6. О чём мечтала Звягинцева в последние годы жизни?


11.2. Прочитайте стихотворения Веры Звягинцевой, посвящённые Армении.

плетень – изгородь из сплетённых прутьев, ветвей

реан – армянское название базилика

сердце заходится – фразелогизм, обозначающий душевный подъём

курослеп – народное название некоторых травянистых растений с жёлтыми цветками

Моя Армения

И куда же меня занесло?

От черемух, плетней и акаций

Перекинуло к солнцу в жерло,

К лиловатым снегам Арагаца!

Не в библейский, – в сегодняшний рай,

В терпкий запах реана и перца,

В этот рыжий обветренный край,

Где от песен заходится сердце.

В детстве – рожь, курослеп на лугу…

А теперь не прожить мне и часа,

Не подумав о бурной Зангу,

О певучей весне Комитаса.

Я отказываюсь разгадать

Что в меня эту страсть заронило, –

Очень русской была моя мать,

Небо севера было ей мило,

И сама я любила не зной,

А морозец весёлый и прочный.

Что же это случилось со мной,

Что мне в пышности этой восточной?!

Впрочем, я и не вижу её,

Мне другое в Армении любо –

Околдовано сердце моё

Красотою и горькой и грубой.

Я люблю этих смелых людей,

Может быть, иногда и недобрых;

Терпеливых седых матерей, –

Вот Армении подлинный образ.

Я люблю эту мудрость веков,

Лебединые женские пляски,

Медь горячих тяжёлых стихов

И полотен сарьяновских краски.

Не зови же смешным, не зови,

Беспокойное это пристрастье,

В этой поздней нелёгкой любви

Мне самой непонятное счастье.

Россия и АрменияЛевону Мкртчяну

………………………

О детстве долго говорить не буду,

От скрипнувшей калитки отойду,

Забуду эту глупую причуду –

Искать чего-то в снящемся саду.

Но, знаете, ведь и моё пристрастье

К высокогорной вашей стороне

Не рождено ль в час грустного ненастья

Там, в средневолжской русской тишине?

Я так любила небольшие горы

За тихим садом, узенькой рекой,

Что Арагаца снежные уборы

Мне показались близкой красотой.

Колючие травинки на Севане

И голубые блёклые цветы –

Пускай у них нерусское названье –

Напомнили мне родины черты.

Моя любовь к Армении похожа

На вечную любовь к своей земле.

Не разберу, которая дороже,

Не гаснет жар в нестынущей золе.