13.10. Прочитайте с выражением «Сонет Рафаэлу Арамяну». Обратите внимание на психологические и художественные паузы.
13.11. Посмотрите фрагмент «Севан – „чудо в каменных ладонях вечности“» из видеофильма «Армения – земля Ноя» (http://goo.gl/6zms3; 30:03–31:08). На какой высоте находится озеро Севан?
Какую площадь оно занимает? Какой статус был присвоен территориям, прилежащим к Севану? На основе увиденного прокомментируйте высказывание Дудина:
«И я начинал чувствовать, как поэзия великих прозрений вырастает из величайшего опыта сопротивления, и поэзия души армянского народа начинала течь по моим капиллярам, как солнечное вино, приготовленное из того самого винограда, из той самой лозы, которая была взращена на камне, орошённом живой водой из чаши жизни – Севана».
13.12. Составьте краткое сообщение из 200–250 слов на тему «Севан – чаша жизни Армении».
13.13. Прочитайте прозаический отрывок и стихотворение «Вспоминая Арарат» (1988), посвящённые армянскому писателю, поэту и педагогу Хачатуру Абовяну.
заступник – защитник, покровитель
…Хачатур Абовян! Кто он и что он сделал в истории? Он был заступником народа, был борцом за справедливость, он был пророком истины. Он показал миру раны своей Армении в прямом понимании этого слова и, как гласит одна из легенд, ушёл в туман истории в заоблачные вершины на Арарат. У каждого человека есть свои вершины.
У Хачатура Абовяна есть Арарат – вершина его творческого духа. Как он собирался на эту вершину, дело воображения. Он шёл к вершине своего творческого духа путём познания.
…Я читаю его слова признания одному из поразительных рыцарей России, поэту Василию Андреевичу Жуковскому:
«Ещё на заре детства к вам были направлены благороднейшие чувства и порывы моего сердца. И если существует настоящая гармония в человеческих сердцах, связь, которая соединяет миры, находящиеся на расстоянии миллионов миль друг от друга, и уносит в вечность всё скудное и невесомое мира сего, то никогда разлука в этом мире не может послужить причиной, чтобы я перестал уважать, почитать и любить вас. То, чем вы являетесь для меня, не может сравниться ни с чем на свете».
скудный – здесь: незначительный
почитать – здесь: относиться к кому-, чему-либо с уважением, почтением; чтить
распря – ссора, раздор
приверженность – преданность, верность
Так выражал любовь своей возвышенной души Хачатур Абовян не только к Жуковскому, но и ко всей моей России…
Вспоминая Арарат
На Арарате белый-белый снег.
И где-то там, в снегах на Арарате
Покоится таинственный ковчег,
Как бабочка в коробочке на вате.
Я, связанный с Землёю человек
Ещё не отболевшей пуповиной,
Гляжу на этот погружённый в снег
Высокий мир над золотой долиной.
Мне надоели распря и беда
И старая приверженность обману.
Мне нестерпимо хочется туда
Уйти, в снега, подобно Абовяну.
Не для того, чтобы найти ночлег
Для вечного души успокоенья, –
Мне надо знать, как выстроить Ковчег
Для нового Потопа и Спасенья.
Абовян, Хачатур Аветикович (1809–1848) – поэт, писатель и педагог, основатель новой армянской литературы, автор знаменитого романа «Раны Армении», талантливый пропагандист русской литературы и культуры, утром 2 апреля 1848 г. вышел из дома и с тех пор пропал навсегда.
13.14. Какой смысл приобретает слововершинав отрывке о Хачатуре Абовяне? Прокомментируйте утверждение: «У каждого человека есть свои вершины».
13.15. О чём писал Хачатур Абовян в письме к В. А. Жуковскому?
Как выражал он свою любовь и уважение к русскому поэту и ко всей России?
Прокомментируйте слова Константина Симонова о Хачатуре Абовяне:
«Великий писатель… являл собой пример настоящего народолюбца и демократа, человека, который горячо и страстно верил, что будущее армянского народа лежит на путях дружбы и братства с русским народом».
13.16. Найдите в стихотворении «Вспоминая Арарат» словесные образы, построенные на сопоставлении прямого и переносного значения слова.
13.17. Выделите в стихотворении ключевые словесные образы и дайте их толкование.
13.18. Какой факт из жизни великого армянского просветителя Хачатура Абовяна упоминается в стихотворении «Вспоминая Арарат»?
13.19. Прокомментируйте строки:
Мне надо знать, как выстроить Ковчег
Для нового Потопа и Спасенья.
13.20. Какова эмоциональная окраска стихотворения «Вспоминая Арарат»? Как раскрывается внутренний мир лирического героя?
13.21. Проанализируйте интонационный строй стихотворения «Вспоминая Арарат». Выделите в нём логические ударения и эмоциональные паузы. Прочтите стихотворение с выражением.
13.22. Прочитайте текст Дудина о классике армянской поэзии Аветике Исаакяне и стихотворения Исаакяна в переводе Дудина.
Поэзия есть праздник человеческого духа – самый удивительный праздник человека. На этом празднике блистают лучшие человеческие качества: великодушие и доброта, нежность и мужество, талант и мастерство, чувство времени и гармонии, чувство родства с людьми и со звёздами и – любовь.
Поэзия высоконравственна и откровенна, и сам поэт прекрасен обнажённостью своего чувства.
лучиться – светиться
Таким был и Аветик Исаакян – человек-праздник, потому что он лучился поэзией, потому что поэзия, по редчайшему стечению обстоятельств, была его сущностью.
На примере его творчества мы можем самым убедительным образом понять, что поэт – это не профессия, а судьба, на которой время скрещивает все нервные каналы в один пульсирующий узел, связанный своими сигналами со всеми кораблекрушениями и катастрофами мира…
…«Чтобы быть художником, надо пить из всех родников культуры», – говорил Аветик Исаакян.
…На родине поэта, на этой каменной земле, которая ещё хранит тёплое прикосновение его пяток, нельзя не вспомнить о том, что в моём городе на Неве гениальный поэт России Александр Александрович Блок с такой заинтересованной любовью переводил стихи своего брата Аветика Исаакяна, первым приобщая их к мировой культуре. Он счёл нужным и необходимым, посылая эти переводы издателю, сопроводить их теперь уже известными всем словами: «Я не знаю, как вышел перевод, но поэт Исаакян – первоклассный; может быть, такого свежего и непосредственного таланта теперь во всей Европе нет»… Трогательному отношению Александра Блока к стихам Аветика Исаакяна, так же как и гражданскому подвигу Валерия Яковлевича Брюсова, выпустившего в том же 1916 году антологию армянской поэзии, можно только поклониться и позавидовать. Нам легче теперь, чем Блоку и Брюсову, потому что у нас есть дорога, ими открытая. Мы берём их начало в пример для наших сегодняшних взаимосвязей, потому что знаем, что братство поэзии есть не что иное, как прообраз братства народов, о котором мечтал Пушкин и в которое верил до отчаяния Аветик Исаакян…
прообраз – прототип, образец для чего-либо
глушь – зд.: пустынное место
Всё – суета. Всё – проходящий сон.
И свет звезды – свет гибели мгновенной.
И человек – ничто. Пылинка в мире он.
Но боль его громаднее вселенной!
* * *
Всей беспредельной тяжестью пространства
Вселенная в космической глуши
По странному закону постоянства
Висит на волоске моей души.
* * *
Осанка этой шеи голой
В оправе жемчуга строга.
И, как по мрамору, глаголы, –
По гордой шее жемчуга.
Их тусклый свет, их блеск печальный
Не из глубин седых морей –
Из горьких слёз первоначальной
Любви и нежности моей.
* * *
Обними. И тогда
Я почувствую вновь,
Что разлуки года
Не убили любовь.
Улыбнись. И на миг
Засмеётся кругом
Мир, как звонкий родник
За родным очагом.
Слово молви. И колос
В полях зашумит,
И томительный голос
В душе защемит.
Осторожно погладь
По моей седине,
Чтобы детство опять
Воротилось ко мне.
молвить – сказать, произнести
13.23. Поясните словесный образс жаворонком на плече.
13.24. Прокомментируйте высказывание Дудина:
«…Поэт – это не профессия, а судьба…»
13.25. Согласны ли вы с утверждением Аветика Исаакяна?
«Чтобы быть художником, надо пить из всех родников культуры».
13.26. Кого из русских поэтов упоминает Дудин? Как вы понимаете следующее высказывание?
«…Братство поэзии есть не что иное, как прообраз братства народов… в которое верил до отчаяния Аветик Исаакян».
13.27. Составьте план текста «С жаворонком на плече». Сформулируйте его основную мысль.
13.28. Прочитайте с выражением стихотворения Аветика Исаакяна в переводе Дудина. Предварительно отметьте все необходимые паузы.
13.29. Поясните наблюдение Левона Мкртчяна:
«…В переводах Дудина, естественно, узнаётся и сам Дудин – поэт и человек. В какой-то мере русский Исаакян Дудина – это ещё и Дудин».