Этим вечером Джуди позвонила домой и сказала Лесли и Роберту, что вернется раньше, чем предполагала. Как она и ожидала, у детей ее новость вовсе не вызвала энтузиазма.
— Завтра? Почему?.. А когда завтра? Нам нужно прибраться. Почему ты не предупредила нас заранее? — затараторила Лесли.
— Я только что решила, — ответила Джуди. — У тебя же не запланирована вечеринка или что-нибудь в этом роде?
— Нет, — осторожно сказала дочь, но слово прозвучало не очень искренне.
— А уже было что-нибудь подобное? В доме беспорядок? — спросила Джуди.
— Это что, допрос? Что ж, если мне предстоит убрать весь дом за один вечер, то я лучше начну прямо сейчас. Запрягу и Роберта. Беспорядок в основном по его вине.
Джуди положила трубку, улыбнулась, представив панику в доме этим вечером. Дети будут ссориться, подгонять друг друга. Хорошо, что ее сейчас там нет.
Она почти не спала ночью и встала очень рано. Сразу после завтрака начала собирать вещи. Потом позвонила в аэропорт и заказала билет на рейс в семнадцать тридцать. А такси решила вызвать к двум часам. К этому времени Марчелло должен уже уехать. Она спокойно доберется до аэропорта к моменту регистрации.
Джуди сильно нервничала, опасаясь, что Марчелло почует неладное, явится и поломает ее планы. Но все сработало с точностью часового механизма. Она расплатилась в отеле, беспрепятственно вышла, села в такси, и точно по расписанию самолет поднялся в воздух. Они приземлились без опоздания в аэропорту Хитроу.
Джуди приехала домой, когда уже стемнело. Лесли и Роберт ждали ее в казавшемся безукоризненно чистом доме. Повсюду витали запахи лаванды от полированной мебели и нарциссов, вазы с которыми стояли в каждой комнате. Желтые весенние бутоны поднимали настроение.
— Все выглядит просто чудесно, — благодушно заметила Джуди, обнимая детей. Они и сами явно гордились проделанной работой.
Интересно, как долго им пришлось повозиться, чтобы привести дом в нормальный вид? — подумала Джуди, но ничего не спросила. Вместо этого достала подарки, которые купила в Адре. Лесли пришла просто в восторг от веера ручной работы и испанской шелковой шали. Роберту тоже очень понравились рубашка и кожаный ремень.
— Черт возьми, ты так загорела, мама, — воскликнул он, разглядывая Джуди. — Мам, а что за синяки на твоем лице?
Женщина прикрыла лицо ладонями. Даже толстый слой косметики не смог полностью спрятать заживающие синяки.
— Я все расскажу за ужином, — пообещала она.
Лесли приготовила какое-то новое блюдо, в котором было много брокколи, лука и томатов, запеченных в сыре. К нему она подала зеленый салат и молодой картофель.
— На вкус просто восхитительно, Лесли, — поздравила Джуди дочь.
— Только не думай, что теперь я всегда буду готовить! — парировала та. — Это — особый случай, ради твоего возвращения. Я действительно рада — так устала убираться за ним! — Дети обменялись колючими взглядами.
— Не у меня одного проходили вечеринки, которые длились всю ночь.
— Да у тебя и друзей-то нормальных нет! — огрызнулась Лесли, и Роберт состроил ей гримасу.
— Успокойтесь, — улыбаясь, попросила Джуди. Я так по вас соскучилась. Так счастлива, что снова дома…
Дочь как-то по-взрослому взглянула на нее и нахмурилась.
— Мам, ты правда хорошо провела время? Почему приехала так рано? Ты так и не рассказала нам, откуда у тебя эти синяки.
Джуди набрала полную грудь воздуха и осторожно, тщательно подбирая слова, поведала о нападении, стараясь передать испытанные ярость и страх. Дети близко к сердцу приняли ее рассказ. Он их потряс.
— Какой ужас! Слава Богу, ты не сильно пострадала, — сказала Лесли. — Теперь понятно, почему ты так рано вернулась.
— Жаль, что меня там не было, — пробормотал Роберт. Его шея покрылась пятнами, а лицо приняло воинственный вид. — Я бы преподал урок этому мерзавцу! Тебе не нужно было ехать одной, мама. В следующий раз я поеду с тобой.
Тронутая, Джуди улыбнулась сыну. В эту ночь она снова долго не могла заснуть и в темноте отгоняла от себя воспоминания об испанце. Сколько же времени ей понадобится, чтобы забыть его?
На следующий день в магазине Шейла была очень удивлена возвращением подруги.
— Джуди, ради Бога, что случилось? Я не ждала тебя до следующего понедельника! Прекрасный загар, он тебе идет. Старайся всегда так выглядеть. — Она усмехнулась. — Должно быть, в Испании прекрасная погода. Почему ты вернулась так рано? Неужели курортный роман не удался?
— На меня напали, — ответила Джуди, чтобы предотвратить расспросы о сеньоре Гомесе.
— Ты шутишь?.. И правда у тебя синяки! Рассказывай скорее.
Джуди изложила ей ту же версию, что и детям, намеренно перенеся кое-какие детали из второй встречи с бандитом в первую. О сцене в номере отеля она вообще не упоминала.
Шейла засыпала подругу вопросами, разглядывая синяки на ее лице, поинтересовалась, когда нужно будет вернуться в Испанию для дачи свидетельских показаний в суде, и предложила составить компанию.
Джуди не хотела, чтобы Шейла или дети ехали с ней. Ведь там от них не удалось бы скрыть ничего. Она даже опасалась, как бы английские газеты не напечатали заметку о попытке ее изнасилования. Если это, не дай Бог, случится, то она попадет в очень сложное положение. Трудно будет объяснить сыну и дочери, что она ни капельки не виновата, а кое о чем не упомянула в их же интересах. Поверят ли?
В общем, Джуди сейчас горько жалела, что не вернулась домой после первого нападения. На этом бы все и закончилось.
— Как ты справлялась одна с магазином? Были какие-нибудь проблемы? — спросила она подругу, чтобы отвлечься.
— Никаких. Все прошло нормально. Как обычно, в пятницу и субботу было очень много дел. Я просто валилась с ног. Но в другое время все шло гладко и ровно.
— Что ж, по крайней мере, я отдохнула. Почему бы и тебе не сделать то же самое? — предложила Джуди.
— Не сказала бы, что твой отдых был удачным, — сказала Шейла.
— Мне не повезло, но это вовсе не означает, что твой отпуск окажется таким же!
— Что ж, я подумаю. — Вошел посетитель, и Шейла с улыбкой направилась к нему.
Джуди вошла в маленькую заднюю комнату магазинчика, стала готовить кофе. Все здесь было так близко и знакомо, словно она никогда и не уезжала. Тут, в родной обстановке, она сможет забыть Марчелло, справится с болью, которая всплывала при каждой мысли о нем. Все, что ей нужно сделать, это просто смириться, жить, как жила прежде. И со временем воспоминания исчезнут так же, как синяки на ее лице.
Все так и случилось бы, если бы в следующий понедельник женщина не обнаружила у своего дома… машину испанца.
IX
Джуди остановилась и изумленно уставилась на такую знакомую машину. Салон был пуст. Она беспокойно огляделась по сторонам в поисках испанца, но его нигде не было. Внезапно женщина осознала, что он, должно быть, в ее квартире. Это означало… О нет! — подумала она и побежала к дому. Кто-то впустил Марчелло и, значит, сейчас он разговаривает с кем-то из детей. Что же гость скажет? Ей даже страшно было об этом думать. Что бы он ни сказал, одно его присутствие чего стоит!
Легкий аромат гиацинтов на клумбе у дома немного отрезвил Джуди. Цветы только сегодня распустились. Густой голубой и белый — ее любимые тона. Она бессознательно приостановилась, вдыхая знакомый аромат. Каждую весну вот так же Джуди замедляла шаги сначала возле этих цветов, а потом у любимого дерева — цветущей вишни. Все это было частью ее жизни, ежегодно повторяющейся, и Марчелло здесь места не было. Его приезд — словно камень, брошенный в спокойную воду пруда. Дрожащими руками она с трудом нашла ключ в своей сумочке и, поспешно открыв дверь, вошла. Сразу услышала голос испанца и с трудом подавила стон. Он разговаривал с Робертом, оба смеялись. У сына был еще не окрепший юношеский грудной смех.
Джуди сняла черно-белый клетчатый пиджак, бросила быстрый нервный взгляд в зеркало в холле и пожалела, что одета не слишком эффектно. Поправив немного прическу и макияж, она, переведя дыхание, вошла в гостиную. Роберт и гость стояли у столика, где аккуратно располагались семейные фотографии. Готовая сказать колкость, женщина открыла было рот, но в этот момент Марчелло повернулся и посмотрел на нее. Она почувствовала, как ее тело мгновенно ослабло.
— Привет! — улыбнулся гость. Сердце Джуди безумно забилось. Она поперхнулась, закашлялась и, только отдышавшись, выдавила хрипло:
— Привет.
Сын тоже обернулся. Мать боялась смотреть ему в глаза.
— Ты предложил мистеру Гомесу выпить, Роберт? Не дождавшись ответа, повернулась к Марчелло: — Хочешь кофе или что-нибудь покрепче? По-моему, у нас где-то был херес.
— Кофе был бы очень кстати, спасибо, — спокойно ответил испанец, и на какую-то секунду его взгляд задержался на женщине.
Она так надеялась, что сын не заметит, как смотрел на нее этот загорелый человек. Но, мельком взглянув на Роберта, поняла: он не только заметил, но и чем-то расстроен. Джуди не проявляла никакого интереса к мужчинам после смерти мужа еще и потому, что в этом отношении Роберт — наполовину мальчик, наполовину мужчина — был очень чувствителен. Любое из ряда вон выходящее событие в этом роде могло привести его в замешательство. И сейчас сын был явно ошеломлен приездом красивого незнакомца к матери. Подросток, как и многие в его возрасте, считал, что никакой другой мужчина в доме не нужен, если есть он, Роберт.
— Пожалуйста, дорогой, ты не приготовишь кофе, пока я переговорю с мистером Гомесом, — попросила мать, надеясь, что сын не откажется. Ей было нужно выдворить гостя, но говорить с ним откровенно, пока Роберт здесь, она не могла.
Почему Марчелло приехал? Джуди даже в голову не приходило, что он может сделать это, последовать за ней. Она полагала, что после ее отъезда испанец просто все забудет.
— Ладно, — чуть хрипловато ответил Роберт, споткнулся и, шумно хлопнув дверью, вышел. Он разозлился на меня, вздохнув, подумала мать.