Аромат грехов твоих — страница 36 из 64

Я кивнула.

Уже стоя на улице, перед тем как сесть в экипаж, я запоздало вспомнила.

– Малкольм, – окликнула я его. – У меня к вам еще одна просьба.

Он вопросительно вскинул бровь, ожидая, что я сообщу.

– Я буду вынуждена лгать матери, что деньги на лечение мне одолжил Лонтье. Она не должна ничего знать о нашем давнем знакомстве, иначе это вызовет слишком много ненужных вопросов. Для моей семьи вы будете просто клиентом Мишеля, который едет в столицу и любезно согласился помочь нам с переездом.

Граф понимающе кивнул.

– Разумеется. Я ведь не полный идиот, чтобы не понимать некоторые сложности конспирации, с которой вы живете последние семь лет.

– Еще раз спасибо, – поблагодарила я и закрыла за собой дверцу кэба.

Домой я добралась быстро – резвая лошадь аллюром домчала меня до родной улицы. Распрощавшись с возницей, которому заранее заплатил Эдриан, я поспешила к матери и сестрам.

Впереди меня ждал долгий разговор с объяснениями и изложением плана на ближайшее будущее.

– Я теперь буду бояться смотреть Мишелю в глаза, – причитала матушка. – Такие огромные суммы в долг! Более того, он даже свел тебя с господином, который поможет с поездкой. Не знаю, как и благодарить нашего художника.

– Он сказал, что не стоит благодарностей, – соврала я. – Сейчас вместо лишних слов и стенаний лучше приступить к сбору вещей. Отъезд рано утром.

– И все же я опасаюсь, – не унималась мама, – Ты раньше никогда не была в столице без меня.

Как назло, ей начала вторить Бриттани.

– Я тоже, Роуз, – испуганно произнесла она почти шепотом, будто боялась, что нас подслушает кто-то неизвестный. – Ты одна в огромном городе, с больной сестрой и с такой большой суммой денег. А если этот господин, как его… Малкольм, не столь благороден, как заверил Лонтье, и воспользуется ситуацией и твоей беспомощностью прямо в дороге?

– Мишель рекомендовал графа как абсолютно честного человека. Они знакомы уже не один год, – почти грудью встала я на защиту Эдриана, понимая, что из-за первоначальной лжи все глубже и глубже погрязаю в пучине вранья. – Думаю, все будет в порядке.

– И все же на сердце неспокойно, – вздохнула мама. – Раньше мне казалось, я знаю почти все благородные дома и фамилии столицы, но об этом Эдриане Малкольме слышу впервые.

Я закатила глаза.

Не было ничего удивительного, что матушка его не знала. Наверняка, с каждой новой жизнью мой знакомый менял имена и места жительства, как перчатки.

– В любом случае у нас просто нет выбора. Эмили нужны доктора и соответствующее лечение как можно скорее. Поэтому не стоит предаваться ничем не обоснованной паранойе. Лучше отправимся собирать вещи.

Наконец моим словам вняли, сестра и мать принялись за сборы Эмили, я же сменила их на посту и наблюдала за спящей малышкой. Она мерно дышала, забывшись беспокойным сном под действием многочисленных лекарств.

Я сменила ей очередной, наверное, сотый по счету компресс, присела рядом и впервые пожалела, что в мои способности не входит талант делиться энергией с другими. Как бы было просто, умей я передать Эми частичку жизненной силы. Ей бы наверняка хватило этого для выздоровления…

Словно в укор мне, она зашлась в безумном приступе кашля. Не просыпаясь, пыталась продышаться, хрипела и отхаркивалась кровью на белый пододеяльник.

– Лишь бы не чахотка, – взмолилась я вслух.

Надежду, что с диагнозом я ошибаюсь, придавало лишь то, что уж слишком быстро и остро развивалась болезнь, а туберкулез, напротив, убивал медленно. Да и поставил бы доктор Доринктон этот диагноз, уж слишком часто в последнее время он начал встречаться в портовых городишках, подобных нашему.

Через два часа в комнату пришла Бри, она отпустила меня собираться в дорогу.

Саквояж я складывала, пребывая в глубокой задумчивости. Сколько брать с собой вещей, не представляла, ведь неизвестно, насколько может затянуться пребывание в столице. Да и впервые в жизни я выезжала из города, будучи на правах главы семьи, принимающей решения.

В итоге я взяла три комплекта белья, два сменных черных платья, и одно цветное-   если решусь выйти в город на охоту, предварительно сменив внешность. Еще одну пару обуви на случай слякоти, гребень, зеркало и гигиенические принадлежности. Упаковав все это самым тщательным образом, я поняла, что мой багаж удивительно мал и скромен для поездки, дат окончания которой пока даже не видно.

Когда все сборы были окончены, до рассвета еще оставалось три часа, и мать настояла, чтобы я потратила это время на сон, почти силком отправив меня спать. Я пыталась отказаться, но глава семьи Клейтон была неумолима.

– Не геройствуй, Розалинда, любая дорога всегда утомительна. Так что даже малые силы не будут для тебя лишними, – напутствовала она, провожая меня к комнате.

И я сдалась, а едва моя голова коснулась подушки, сон тут же укрыл своими объятиями.

* * *

Будила меня Бриттани:

– Вставай, – тормошила она. – Скоро подъедет экипаж.

Я рывком поднялась с кровати. Сон еще пытался притянуть мое тело обратно к мягкой постели, но времени нежиться не оставалось. Быстро одевшись и приведя себя в мало-мальски пристойный вид, я спустилась вниз.

Мой чемодан уже стоял в холле среди трех других, в которых было все необходимое для Эмили. Сама малышка, одетая в теплое пальто и укутанная в несколько одеял, сидела на диване в гостиной.

Сейчас был тот редкий период бодрствования, когда жар и лихорадка еще не полностью поглотили ее, а беспамятство и слабость немного отступили. Она просто сидела, смотрела по сторонам, а мать поила ее бульоном.

Эмили немного приподняла руку, приветствуя меня, я же выжала из себя ободряющую улыбку.

Где потерялась та цветущая девчушка со звонким смехом и фарфоровой кожей? Куда исчезла моя веселая Эмили? Вместо нее сейчас на меня смотрела тусклая и болезненная девочка, угасающая тень прежней себя.

– Экипаж еще не подъехал? – спросила я у матери, на что она покачала головой.

– Нет. Кстати, Роуз. У меня отличные новости.

– Слушаю, – я действительно надеялась, что ей есть, чем меня порадовать. Должно же случиться что-то хорошее в этой жизни.

– Пока ты спала, мне пришла замечательная идея, с кем можно отправить вас в столицу. Не доверяю я этому неизвестному графу Малкольму. Я уже даже договорилась.

Мое сердце беспокойно екнуло.

Только не это. Только не то, о чем я подумала.

– Мне пришлось разбудить наших квартирантов. Ведь детектив Лорн сам сказал, что мы можем обращаться к нему за помощью, и я была вынуждена это сделать.

– Что ты сказала, мама?! – неверяще переспросила я, не узнав при этом свой срывающийся голос.

– Ричард готов пожертвовать выходными и сопроводить вас в столицу. Я уверена, что место в экипаже знатного человека для него найдется. Если же нет, то наверняка этот граф имеет на уме какие-то дурные мыслишки! А честным людям от полиции скрывать нечего!

О, да! Разумеется! Так бы наверняка и было, если б я изначально столько не наврала матери… Теперь же выходило, что мне придется или врать Лорну, или говорить ему часть правды.

Я и так ломала голову, что сказать самой Эмили и как оправдать нашу жизнь не в гостинице, а у графа дома. Но с сестренкой я надеялась договориться позже, придумать что-то, использовав другую легенду или очередной кусок правды.

Но вот Лорн в данный момент в мои планы абсолютно не входил. Мысленно я пыталась найти способы, как отговорить матушку от услуг детектива, но, как назло, в голову не приходило ни одной здравой мысли.

В какой-то момент в двери постучали, а я вздрогнула от этого звука.

Бри кинулась открывать.

На пороге стоял Лорн с видом удивительно цветущим и бодрым, будто сейчас вовсе не пять утра было.

– Доброе утро, дамы, – приветствовал он. – Пришел сообщить, что я готов сопровождать Розалинду и Эмили.

У ног мужчины стоял небольшой саквояж, еще более скромный по размеру, чем мой. Хотя чему я удивлялась? Лорн, в отличие от меня, в столицу собирался только на выходные.

Я выдавила из себя дежурную улыбку, а сама подошла к матери и как можно тише прошептала:

– Мне кажется, мы злоупотребляем добротой графа Малкольма. Что, если он все же откажет в присутствии детектива? Лично я бы так и поступила, особенно если поняла, что мне не доверяют. Это выглядит оскорблением для благородного человека.

Но родительницу мои слова ни капли не смутили.

– Роуз, твоя маменька не вчера родилась и все продумала, – в ее глазах сверкнула неуместная в такой ситуации хитринка. – На твоем месте я бы, напротив, радовалась, что поеду в компании такого мужчины, как детектив Лорн.

– Как хорошо, что ты не на моем месте, – не удержавшись, процедила я и отступила от нее на шаг.

Убеждать в чем-то сейчас маменьку было бесполезно, а вот Ричард уже косился в мою сторону. Видимо, придется смириться, что меня ожидает  незабываемая поездка.

– Экипаж прибыл! – возвестила стоящая у окна Бри. – Пора.

Началась суета.

Мама подскочила с места и принялась бегать между Эмили и ее чемоданами. Вначале она решила, что нужно помочь сестре сесть в карету, затем передумала и схватилась за вещи, которые всенепременно следовало погрузить первым делом.

– Пойду, поприветствую графа, – с этими словами я вышмыгнула за дверь, чтобы хоть как-то предупредить Малкольма.

Мне вслед тут же раздалось матушкино:

– Ты права, Роуз!

И за мной увязалась целая делегация.

Поправ все правила приличия, по садовой дорожке до ворот я поспешила первой, не пропуская мать вперед, но уже у калитки она меня догнала и обогнала. Все, что я сумела сделать, – это показать стоящему у кареты Малкольму страшные глаза и прошептать одними губами:

– План пошел к чертям.

Я была абсолютно не уверена, что он меня понял, поскольку выражение его лица, в отличие от моего, не изменилось ни на толику. Он выглядел расслабленно и отстраненно, даже скучающе, лишь когда матушка толкнула меня локтем в бок и прошипела: «Представь нас», – я уловила на его губах мимолетную усмешку.