— Возможно, — согласился Карсон и заглянул другу в глаза: — Скажи, как она сейчас?
— Думаю, она в шоке. Кстати, ее допросили сыщики: возможно, они предположили, что в тебя стреляла ее мать.
— Мать? — удивленно повторил Карсон.
— Ну да. Она не хотела, чтобы вы с ней встретились, и… Впрочем, скорее всего эта версия притянута за уши.
— Я тоже так думаю… — Карсон помолчал. — А тебя они подозревают?
— Они всех подозревают. — Дилан неодобрительно хмыкнул. — Вот ослы! Впрочем, они просто выполняют свою работу и, надеюсь, в конце концов отыщут убийцу…
— Что ж, пусть поторопятся. А когда вернется Сабрина?
Дилан посмотрел на часы:
— Я звонил ей примерно час назад: она обещала прийти в восемь.
— Ясно. Ну а теперь скажи, почему она приехала? Только не лги.
— Полагаю, хотела с тобой повидаться, разве не ясно?
— Нет. Не только из-за этого — иначе она не примчалась бы так быстро. Все бросила и прилетела сюда…
— Боялась, что ты не выживешь, а теперь уверилась в обратном.
— Значит, теперь она должна решить, хочется ей поддерживать со мной отношения или нет.
— Верно.
— В таком случае почему она не села на самолет и не улетела, чтобы дома посоветоваться с родственниками? — Карсон заметно слабел, но хотел довести разговор до конца. — Почему она все еще здесь?
Дилан вздохнул.
— Может, хочет узнать тебя получше?
— Дилан, не надо; я знаю, что подключен к диализу, — Карсон вскинул руку, — и знаю, что это значит. Пожалуйста, не смотри на меня, как пес, которого застукали после того, как он испортил ковер… Я говорил с Рэдисоном. У меня отказали почки, так? — Карсон на миг зажмурился, чтобы собраться с силами. — Скажи мне правду: ты так быстро разыскал Сабрину на случай, если понадобится пересадка?
Дилан кивнул.
— И еще потому, что ты меня просил.
— Понятно. Ты уже говорил с ней об этом?
— Да, но она пока думает.
— Это большая жертва… Я ей чужой…
— Ты ее отец.
Губы Карсона тронула слабая усмешка.
— Отец — это совсем другое.
— А по-моему, пусть она сама решит.
— Согласен. Только не торопи ее. Дай ей время. Ее родственников это, конечно, не обрадует — старые аристократы всегда слишком правильные, их дочь очень известна в мире моды…
Дилан вскинул брови:
— Ты неплохо осведомлен для умирающего.
— Это узнал Стэн по моей просьбе. Должен же я хоть что-то знать о семье дочери…
— Ну и как, мои родственники оправдали ваши ожидания? — спросила появившаяся на пороге Сабрина.
— Вполне… — Карсон чуть шевельнул рукой в знак приветствия. — Заходи, присаживайся.
Дилан с любопытством посмотрел на Сабрину, но ее лицо хранило непроницаемое выражение.
— К вам разрешено входить только по одному, — напомнила она, — так что я подожду.
Ньюпорт молча поднялся.
— Черта с два! — Карсон жестом велел Дилану остаться. — К черту их правила! Рэдисон уже ушел, а я никому не скажу.
Сабрина медленно вошла в палату и кивком поблагодарила Дилана за то, что он пододвинул ей стул. Некоторое время Карсон пристально смотрел на нее.
— Никто не знает, что ты мне дочь… Ты сама так решила…
— Сомневаюсь, что это надолго останется тайной. — Сабрина вздохнула. — Жизнь есть жизнь; так или иначе, скоро мне придется разгребать последствия.
— Боишься, что новости просочатся в прессу?
— Просочатся? Ну нет — они хлынут лавиной! Я не за себя переживаю, а за близких.
Дилан покосился на сгиб ее локтя, куда пластырем была прикреплена ватка:
— Вы сдавали кровь?
Сабрина кивнула.
— У нас с Карсоном одинаковая группа крови, и теперь моя кровь будет храниться в больнице. Мало ли что может случиться?.. — Она хотела что-то добавить, но передумала.
— Твой отец знает, что подключен к диализу и что может потребоваться пересадка почки, — негромко сообщил Дилан. — Так что конспирация больше не требуется.
— Что ж, тем лучше. Результаты будут готовы через неделю.
Неожиданно Карсон зашевелился, он даже попытался приподняться.
— Ты рискуешь здоровьем, и к тому же это скажется не только на тебе, но и на твоих близких… Мне это не нравится…
— Я сама принимаю решения, — перебила Сабрина, — так что это мой выбор, а не ваш. Кстати, вам вредно волноваться, поэтому немедленно успокойтесь, или я позову доктора.
Карсон чуть усмехнулся:
— Его нет в больнице, ты, кажется, забыла?
— Я знаю номер его пейджера.
— А я говорю, что нет никакой нужды его беспокоить.
— А я совру, что есть, — Карсон снова усмехнулся:
— Ты всегда пытаешься настоять на своем?
— Такая уж у меня наследственность. — Сабрина вздернула подбородок.
— Так что же, если вы подойдете, то… — неуверенно начал Дилан. — То есть я хотел спросить: что вы на этот счет думаете?
— Ни о чем она не думает, — проворчал Карсон, однако Сабрина ничуть не смутилась.
— Если анализы дадут положительный результат и если за это время почки не заработают, Карсону пересадят мою почку. — Она встала. — А теперь, господа, если не возражаете, я вернусь в гостиницу, потому что немного устала. Прошу меня не провожать.
— Еще чего! Дилан, — приказал Карсон голосом, не терпящим возражений, — уведи ее из этой чертовой больницы и своди в ресторан, лучше в «Смит и Уолленски» — там подают отличные бифштексы. Закажите самый большой кусок мяса, какой только найдется, а обо мне не волнуйтесь, я в порядке. Хотя и мне пора отдохнуть…
— Это точно, — немедленно согласился Дилан.
— А завтра встретимся снова, надо поговорить…
— О «Руссо»?
— Да. И ты тоже приходи. — Карсон ткнул пальцем в сторону Сабрины. — Приходите оба. Нам есть что обсудить… втроем.
Глава 11
21.25
«Смит и Уолленски»
Сабрина окинула взглядом зал ресторана на Третьей авеню. Семьдесят процентов столиков занимали мужчины, десять — женщины, а оставшиеся двадцать — смешанные компании. В ресторане яблоку негде было упасть: полчища чиновников, которые работали в центре города, заходили сюда на бизнес-ленч или просто посидеть с друзьями.
Однако им повезло: столик нашелся быстро, поскольку Дилан был знаком с хозяином ресторана, в результате чего их почти мгновенно усадили за столик на втором этаже.
Дилан заказал две порции салата из морепродуктов, к которым Сабрина была неравнодушна. Затем им принесли огромный шипящий бифштекс и три гарнира: картофельные оладьи, шпинат под сливками и спаржу. Только теперь почувствовав, как сильно она проголодалась, Сабрина прямо-таки накинулась на еду.
— Бесподобно, — изрекла она через несколько минут, отправив в рот очередной кусок говяжьего филе. — То ли в нью-йоркских ресторанах стали лучше готовить, то ли я голодна как волк.
— Скорее всего и то и другое.
Сабрина подняла взгляд на Дилана:
— Вы, наверное, часто сюда заглядываете?
— Каждую среду. В восемь вечера мы с Карсоном и Стэном обсуждаем за ужином деловые вопросы, причем как раз за этим столиком.
— Одним словом, сочетаете приятное с полезным. — Сабрина усмехнулась.
— Ты это о чем?
— Женщины сзади. — Она указала бокалом куда-то за спину. — За столиком справа сидят четыре, за столиком слева — шесть. С тех пор как мы пришли, они пялятся на тебя и пускают слюнки, а после того как принесли салат, вообще глаз с тебя не сводят.
Дилан вскинул темную бровь:
— Так ты заметила? Я польщен.
Сабрина улыбнулась:
— Все-таки Мелисса права: ты и впрямь настоящий красавчик.
Выражение лица Дилана оставалось бесстрастным.
— Тогда ты просто сногсшибательна.
— Неужели?
— Скажу больше: треть присутствующих мужчин раздевают тебя глазами, а вторая треть решают, где расстегивается твой лифчик: сзади или спереди. Оставшиеся гадают, какие позы тебе больше нравятся в постели и как бы тебя поскорее в эту постель затащить. — С этими словами Дилан как ни в чем не бывало потянулся за сладкой булочкой.
Сабрина неодобрительно покачала головой:
— А ты циник!
— Это называется — реалист.
— Ну не знаю… — Сабрина пригубила вино. — Боже, какой насыщенный день! У меня такое чувство, будто я сейчас взорвусь!
— Советую тебе остыть, — Дилан сделал выразительную паузу, — и не налегать на вино. Пей лучше воду.
Сабрина удивленно взглянула на него:
— Боишься, что в итоге я заманю тебя в номер с известной целью? — Она усмехнулась, затем снова потянулась к бокалу.
— Интересная мысль. — Дилан хмыкнул. — И чертовски соблазнительная, но, к сожалению, неосуществимая.
— Да? — Сабрина вскинула подбородок. Его слова ее слегка задели. — И почему же?
Дилан облокотился на стол и подался вперед, так близко, что она различила в его глазах оранжевые искорки.
— Во-первых, рыцари без страха и упрека не пользуются тем, что их дама хлебнула лишнего. Во-вторых, Карсон мне башку оторвет, если я тебя хоть пальцем трону. И в-третьих, в корпоративных вопросах у тебя гораздо больше опыта, чем в общении с мужчинами. Или я не прав?
Сабрина почувствовала, что краснеет.
— Смотря что ты подразумеваешь под «опытом». Меня домогались лучшие представители мужского рода.
— А ты их, конечно, отвергла.
Ответа не последовало, и Дилан понимающе кивнул.
— Думаю, нам пора сменить тему.
— Нет, отчего же. — Сабрина помотала головой. — Сейчас я тебе объясню.
— Что именно?
— У тебя сложилось превратное представление обо мне: ты либо решил, что я Снежная королева, либо считаешь меня убежденной феминисткой, которая мечтает кастрировать всех мужиков. Но я не такая, поверь.
— Боже, я вовсе не думал ничего такого!
Сабрина отодвинула бокал и решительно сложила руки перед собой.
— Не знаю, может, все дело в том, что я впервые встретилась с отцом, а ты — самый близкий ему человек: наверное, поэтому мне не все равно, какого ты обо мне мнения. Или я просто переволновалась и хватила лишнего. В общем, не важно. Так вот: вундеркинды всегда одиноки. Я поступила в колледж в шестнадцать, когда мои сверстники учились в школе, и мне было очень одиноко. В двадцать пошла работать. На работе я полдня отказывала тем, кто видел во мне красивую игрушку, а остаток дня зубами и когтями доказывала свой профессионализм. Иногда я встречала мужчин, которые ка