… являюсь простым сельским пастором, таким, как Свифт, если не считать его тысячи фунтов стерлингов дохода … и его «Путешествий Гулливера», «Сказки бочки», «Предсказания Бикерстафа» и «Битвы книг» … — Свифт, Джонатан (1667-1745) — английский писатель-сатирик и общественный деятель; до 1713 г. числился приходским священником в селении Ларакор в Ирландии, хотя жил преимущественно в Англии; в 1714 г. благодаря своим политическим связям получил крупный церковный пост — стал настоятелем собора святого Патрика в Дублине и одним из руководителей дублинской епархии. «Путешествия Гулливера» (1726) — знаменитый сатирический роман Свифта; его полное название: «Путешествие в некоторые отдаленные страны света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей» («Travels into several remote nations of the world in four parts by Lemuel Gulliver, first a surgeon, and then a captain of several ships»).
«Сказка о бочке» («A tale of a tub») — сатирический памфлет Свифта (написан в 1697 г., издан в 1704 г.), в котором автор высмеял борьбу за власть и богатство, лживость и распутство трех основных для Англии того времени ветвей христианства — католицизма, государственной англиканской епископальной церкви и пуританства, приверженцами которого в основном были лицемерные английские буржуа; памфлет предупреждает об опасности религиозного фанатизма и о воцарившейся в стране продажности. «Битва книг» («The Battle of the books», 1697) — одно из первых зрелых произведений Свифта, в котором он выступает против канонизации классического литературного наследия и за творческое его использование, «Предсказания Бикерстафа» (1709) — серия памфлетов Свифта, которые были написаны под псевдонимом Исаака Бикерстафа («Предсказания на 1708 год», «Исполнение первого предсказания Бикерстафа», «Оправдание Исаака Бикерстафа» и «Предсказание Мерлина»); они были направлены против распространенных тогда альманахов с предсказаниями, против невежества и суеверий.
… смогу оставить потомству прославленное имя … благодаря прекрасной книге прозы, как это удалось Рабле, Монтеню и Даниелю Дефо. — Рабле, Франсуа (ок. 1494-1553) — французский писатель-сатирик, остроумно обличавший устои и нравы своего времени; автор знаменитого романа «Гаргантюа и Пантагрюэль». Монтень, Мишель (1533-1592) — выдающийся французский мыслитель, философ и моралист, автор всемирно известных «Опытов», в которых он глубоко раскрыл природу человека и внутренние мотивы его поведения и деятельности.
Дефо, Даниель (ок. 1660-1731) — английский публицист и писатель, основоположник европейского романа нового времени; параллельно с литературным творчеством занимался коммерцией, был секретным агентом английского правительства; начинал как памфлетист, затем перешел к авантюрным и сатирическим романам; его лучший роман «Жизнь и странные и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка» (1719), явился своеобразной энциклопедией идей буржуазного Просвещения и проникнут пафосом труда и оптимизма.
… ректор Ноттингема, от которого зависели все окрестные приходы … — Ректор — в англиканской церкви окружной церковный чиновник, назначающий приходских священников. … я был взращен на чтении греческих и латинских авторов времен Перикла и Августа… — Перикл (ок. 495 — 429 до н.э.) — крупнейший из афинских государственных деятелей, вождь рабовладельческой демократии, стремившийся к установлению военной и политической гегемонии Афин в греческом мире; в период его правления Афины превратились в культурный центр Греции. Август (63 до н.э.-14 н.э.) — древнеримский государственный деятель и полководец; до 27 г. до н.э. носил имя Гай Юлий Цезарь Октавиан; с 27 г. до н.э. первый римский император (под именем Цезарь Август); присвоенное ему сенатом имя-титул Август произведено от лат. augere — «увеличивать».
… славный медник из Девоншира … — Девоншир — графство на юго-западе Англии; административный центр — Эксетер, порт в устье реки Экс.
… неподалеку от церкви Сент-Мэри. — Это одна из интереснейших церквей в Ноттингеме, построена в XV в.; принадлежит местной протестантской общине.
… один фунт, изъяв его из трех-четырех остававшихся у меня гиней. — Гинея — английская золотая монета (равна 21 шиллингу), находившаяся в обращении до 1817 г.; впервые ее начали чеканить в 1663 г. из золота, привезенного из Гвинеи, отсюда и название; в качестве ценовой единицы употреблялась до второй пол. XX в.
… если следовать предписаниям Цицерона в его книге «Ораторы» … — Марк Туллий Цицерон (102-43 до н.э.) — римский политический деятель, знаменитый оратор, писатель и философ (язык Цицерона на протяжении веков считался нормативным образцом латинской прозы).
По-видимому, под названием «Ораторы» здесь подразумеваются три трактата Цицерона: «Об ораторе» («De oratore», 55 г. до н.э.), где в форме беседы между несколькими видными ораторами выражены взгляды Цицерона на искусство красноречия; изложение истории красноречия в Риме, носящее название «Брут, или о славных ораторах» («Brutus siue De Claris oratoribus», 46 г. до н.э.); посвященное Бруту теоретическое сочинение «Оратор» («Orator ad M. Brutus»).
… Плиний говорит, что древние изображали красноречие в виде золотых цепей, свисающих с уст … — Плиний Старший (23-79) — римский натуралист, автор «Естественной истории» в 37 книгах, содержавших свод знаний того времени о природе; погиб при извержении Везувия.
… знал свое право не быть знакомым с максимой «поп bis in idem» … — Это высказывание (лат. «Не дважды за то же») связано с нормой римского права: «Никто не должен дважды нести наказание за одно преступление» («Nemo debet bis puniri pro uno delicto»).
… превратился в судью, вынесшего решение, достойное царя Соломона. — Соломон — царь Израильско-Иудейского царства с 965 до 928 г. до н.э., в период его наивысшего расцвета; согласно библейской легенде, славился мудростью, любвеобильностью и справедливостью и был автором нескольких книг Библии. Здесь речь явно идет о библейской легенде, получившей название Суда Соломона. К царю обратились две женщины-блудницы, родившие в одно и то же время и в одном и том же доме по ребенку, один из которых вскоре умер; каждая из них утверждала, что в живых остался ее ребенок. И тогда Соломон сказал: «Рассеките живое дитя надвое и отдайте половину одной и половину другой» (3 Царств, 3: 25). Истинная мать из-за жалости к сыну тотчас отказалась от такого решения, а равнодушная обманщица согласилась с ним. Так царь узнал, какая из двух женщин — мать этого ребенка, и отдал его ей.
… живописует антипатию, разделяющую Ирландию и Англию … — Ирландия была (и частично ею остается до сих пор) первой английской колонией. Начавшееся в XII в. ее завоевание и подавление национально-освободительного движения сопровождались чудовищными жестокостями и ограблением страны. Поэтому многие ирландцы, несмотря на установившиеся несколько веков назад тесные связи с метрополией, относятся к Англии враждебно. Со своей стороны англичане относятся к ирландцам как к возмутителям спокойствия, зачастую иронично.
… в домашнем халате из мольтона … — Мольтон — мягкая шерстяная или хлопчатобумажная ткань с начесом на одной или обеих сторонах, напоминающая плотную фланель.
… как будто меня ввели в кабинет августейшего короля Георга II… — Георг II (1683 — 1760) — король Великобритании и Ирландии и курфюрст Ганноверский с 1727 г.; занимался преимущественно делами курфюршества, направлял в его интересах внешнюю политику и ресурсы Англии; делами королевства интересовался мало, предоставив правление кабинету министров; основал университет в Гёттингене.
… подобная проповедь из уст Боссюэ … произвела бы сильное впечатление … — Боссюэ, Жак Бенинь (1627-1704) — французский писатель и церковный деятель, епископ Мо, города неподалеку от Парижа; автор сочинений на исторические и политические темы; консерватор; известный проповедник.
… сочинил бы пьесу вроде «Гамлета» или «Дон Жуана» … — «Гамлет» — см. примеч. к с. 19.
«Дон Жуан» — вероятно, имеется в виду пьеса Мольера «Дон Жуан, или Каменный гость», которая написана на весьма распространенный сюжет испанской драматургии о распутнике и вольнодумце, увлеченном дьяволом в ад. Из всех пьес на эту тему пьеса Мольера в XVII-первой пол. XVIII вв. была, несомненно, самой значительной. Автор фактически перенес ее действие на французскую почву и использовал сюжет для обличения нравов французской аристократии.
… подобно тому как Юпитер Олимпийский Фидия приподнял бы свод храма, если бы ему вздумалось привстать со своего трона из золота и слоновой кости. — Здесь имеется в виду статуя Зевса Олимпийского, изваянная великим древнегреческим скульптором Фидием (ок. 490 — после 430 до н.э.) и облицованная золотом и слоновой костью; она датируется примерно 433 г. до н.э.
Зевс (рим. Юпитер) — верховный бог-громовержец, царь богов и людей в античной мифологии.
… совершенно искренне сожалел о том, что такие люди, как Кальвин, Уиклиф, Цвингли, Боссюэ, Фенелон, Флешье, Бурдалу и Массильон… все проповедники, жившие когда-то и живущие ныне, не соберутся завтра в маленькой церкви Ашборна … — Кальвин, Жан (1509 — 1564) — крупнейший деятель Реформации, основатель радикального направления, носящего его имя; выходец из Франции и житель (фактически — правитель, хотя и не занимал никаких официальных постов) Женевы. Уиклиф, Джон (ок. 1320 — 1384) — английский религиозный реформатор, священник, профессор теологии Оксфордского университета; перевел Библию на английский язык (1382); выступал с проповедью главенства государства над церковью, став таким образом предшественником бюргерско-буржуазного направления в протестантизме. Цвингли, Ульрих (1484 — 1531) — идеолог и вождь бюргерско-буржуазного направления швейцарской Реформации, гуманист; родился в крестьянской семье, учился в Венском и Базельском университетах; магистр искусств; в 1506 г. посвящен в сан; с 1518 г. и до конца жизни — священник в Цюрихе; решительно выступал против обрядовой стороны католичества, монастырского владения имущ