[¹Марс(римск. миф.) – бог войны.] – И вы воплотите эту мечту в мраморе или бронзе, Бенвенуто! Такова моя воля, – сказал король повелительно, но улыбаясь искренней и приветливой улыбкой.
Все члены совета встретили эти слова рукоплесканиями, ибо находили короля достойным статуи, а статую– достойной короля.
– А пока,– произнес король,– взглянем на нашего Юпитера.
Бенвенуто вытащил из-под плаща модель и поставил ее на стол, за которым только что решалась судьба мира.
Франциск I смотрел на нее с восторгом – в выражении его лица трудно было ошибиться.
– Наконец-то я нашел мастера по сердцу!воскликнул он и, похлопав Бенвенуто по плечу, продолжал:– Друг мой, кто чувствует себя счастливее: король, которому удалось найти художника, понимающего все его замыслы, – словом, такого художника, как вы,– или художник, который встретил короля, способного его понять? По правде говоря, мне кажется, что моя радость сильнее…
– О нет,сир, позвольте!– воскликнул Бенвенуто.– Моя радость, без сомнения, сильнее.
– Нет, моя, Бенвенуто!
– Не смею противоречить вашему величеству: однако ж…
– Ну согласимся же, что наша радость одинакова, друг мой.
– Сир, вы меня назвали своим другом…– сказал Бенвенуто. – Одно лишь это слово оплачивает сторицей все то, что я уже сделал для вашего величества, и все, что я еще сделаю для вас.
– Так вот, я хочу доказать тебе, что это не пустое, случайно сказанное слово, Бенвенуто, и, если я назвал тебя своим другом, – значит, ты действительно мой друг. Я жду Юпитера.
Заканчивай работу как можно скорей, и ты получишь, даю слово дворянина, все, что пожелаешь, если только это будет в королевской власти… Слышите, господа? И если я забуду о своем обещании, напомните мне о нем.
– Сир! – воскликнул Бенвенуто. – Вы великий и благородный король, и мне стыдно, что я лишь немногим могу воздать за все то, что вы сделали для меня!
И, поцеловав руку, протянутую королем, Челлини спрятал модель Юпитера под плащом и вышел из зала совета, преисполненный гордости и радости.
Выходя из Лувра, он встретил Приматиччо, который входил во дворец.
– Куда вы спешите и что вас так обрадовало, дорогой друг Бенвенуто? – спросил Приматиччо Челлини, который не сразу заметил его.
– Ах, это вы, Франческо!– воскликнул Челлини. – Да, вы правы, я радуюсь, ибо только что видел нашего великого, высокочтимого, божественного Франциска Первого.
– А госпожу д'Этамп вы тоже видели? – спросил Приматиччо.
– Я не смею повторить его слова,Франческо, хотя и говорят, что со скромностью я не в ладу.
– Ну, а что вам сказала госпожа д'Этамп?
– Он назвал меня своим другом. Понимаете, Франческо? Он говорил со мной на «ты», как со своими маршалами. Наконец, он сказал мне, что, когда будет готов Юпитер,я могу просить о любой милости и что он заранее ее дарует.
– Ну, а что обещала вам госпожа д'Этамп?
– Какой вы чудак, Франческо!
– Почему же?
– Вы мне твердите о госпоже д'Этамп, а ведь я твержу вам о короле.
– Да потому что я знаю двор получше вашего, Бенвенуто; потому что вы мой земляк и мой друг; потому что вы принесли с собой частицу нашей прекрасной Италии,и в благодарность я хочу избавить вас от большой опасности. Послушайте, Бенвенуто, я уже вас предупреждал: герцогиня д'Этамп– ваш смертельный враг.Но прежде я просто опасался этого, теперь же в этом уверен.
Вы оскорбили герцогиню, и, если вы ее не умиротворите, она вас погубит. Слушайте меня внимательно,Бенвенуто: госпожа д'Этампповелительница короля!
– Бог ты мой, да о чем вы толкуете!воскликнул Челлини, расхохотавшись.– Я, видите ли, оскорбил госпожу д'Этамп! Но каким же образом?
– Я хорошо знаю вас, Бенвенуто, и догадываюсь, что вам известны не больше, чем мне и ей самой, причины этой неприязни. Но что поделаешь? Женщины так устроены: они и ненавидят и любят, сами не зная за что. Так вот, герцогиня д'Этамп вас ненавидит.
– Что я могу тут поделать?
– Что поделать? А вот что: угождением спасать искусство.
– Угождать куртизанке?
– Вы не правы, Бенвенуто, – ответил, усмехаясь, Приматиччо. – Вы не правы. Госпожа д'Этамп прекрасна, и художник должен признать это.
– Я и признаю, – произнес Бенвенуто.
– Так вот, скажите об этом ей самой, а не мне. Большего и не требуется, и вы станете друзьями. Вы ее оскорбили своенравной выходкой, вам и надлежит сделать первый шаг.
– Если я и оскорбил герцогиню,– сказал Челлини,– то нечаянно или, вернее, не по злобе.
Она съязвила на мой счет, а я этого не заслужил; я и поставил ее на место, и по заслугам.
– Полно, полно! Забудьте о ее словах, Бенвенуто, и заставьте ее забыть ваш ответ.
Повторяю, она злопамятна, мстительна, она повелевает сердцем короля. Правда, король любит искусство, но еще больше любит ее. Она принудит вас раскаяться в вашей дерзости, Бенвенуто.
Из-за нее вы наживете врагов – ведь по ее наущению прево дерзнул вам противиться.
Послушайте, я еду в Италию, в Рим, по ее приказу. И это путешествие, Бенвенуто, направлено против вас, причем ваш друг принужден служить орудием ее мести.
– А что же вы будете делать в Риме?
– Что буду делать? Вы обещали королю вступить в соперничество с древними мастерами,и я знаю, что вы выполните свое обещание. Но герцогиня думает, что вы хвастун, и, очевидно, для того чтобы уничтожить вас сравнением, она посылает меня, живописца, отлить в Риме самые прекрасные древние статуи – Лаокоона, Венеру и многие другие.
– Вот уж действительно страшная, утонченная месть! – произнес Бенвенуто, который, несмотря на всю свою самоуверенность, не мог не встревожиться, узнав, что его произведения будут сравнивать с произведениями величайших мастеров.– Но нет,я не уступлю женщине!добавил он,сжимая кулаки.– Никогда, никогда!
– Зачем же уступать! Послушайте, есть одно средство: госпоже д'Этамп понравился Асканио.
Она хочет сделать ему заказ и даже просила, чтобы я прислал к ней юношу. Так вот, нет ничего проще: проводите своего ученика во дворец д'Этамп и сами представьте его прекрасной герцогине. Воспользуйтесь случаем и захватите с собой какую-нибудь прелестную побрякушку – вы ведь лучший ювелир на свете, Бенвенуто! Покажите ей драгоценность, а когда увидите, что у дамы заблестели глазки, поднесите вещицу как дань, едва ли достойную ее красоты. Герцогиня примет драгоценность, мило поблагодарит, в обмен сделает вам какой-нибудь подарок, достойный вас, и вернет вам свою милость. Если же у вас будет враг в лице этой женщины, откажитесь заранее от всех своих великих начинаний! Увы! Я тоже был принужден склонить на миг голову, зато потом снова поднялся во весь рост. До тех пор мне предпочитали пачкуна Россо; всюду и всегда его ставили выше меня. Он даже был назначен хранителем короны.
– Вы несправедливы к Россо, Франческо, – заметил Челлини со свойственной ему непосредственностью.– Он– великий художник!
– Вы находите?
– Я в этом уверен.
– Э, я тоже в этом уверен,– произнес Приматиччо,– поэтому-то я и ненавижу его. Так вот, им пользовались, чтобы уничтожить меня. Я польстил ее мелкому тщеславию, и теперь явеликий Приматиччо, и теперь будут пользоваться мной, чтобы, в свою очередь, уничтожить вас.
Поступайте же так, как поступил я, Бенвенуто,последуйте моему совету, и вы не раскаетесь. Умоляю об этом и ради вас, и ради самого себя, умоляю во имя вашей славы и вашего будущего! Ведь если вы станете упорствовать, то погубите и свое будущее, и свою славу.
– Переломить себя трудно,– сказал Челлини, хотя было видно, что он сдается.
– Бенвенуто, сделайте это ради короля, если вы о себе не думаете! Неужели вы хотите, чтобы его сердце обливалось кровью, когда ему придется выбирать между женщиной, которую он любит, и ваятелем, перед которым он преклоняется?
– Что ж, будь по-вашему! Ради короля я готов на все! – воскликнул Челлини, радуясь, что найден предлог, благодаря которому не пострадает его самолюбие.
– В добрый час! – сказал Приматиччо. – И вот еще что: само собой разумеется, если малейший намек на наш разговор дойдет до герцогини, я погиб.
– Право, вы можете на меня положиться, – заметил Челлини.
– Если Бенвенуто дает слово, больше ничего не нужно.
– Слово дано.
– Так прощайте же, брат!
– Счастливого пути!
– Счастливо оставаться!
И друзья обменялись на прощанье крепким рукопожатием и расстались, как бы подтверждая свой договор кивком головы.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯСердце красавицы Дворец д'Этамп был расположен неподалеку от Нельского замка. Поэтому пусть читателя не поражает, что мы так быстро прошли от замка к дворцу.
Дворец этот находился близ набережной Августинцев и тянулся вдоль улицы Простака-Нищего, переименованной на сентиментальный лад в улицу Приют Для Души.
Парадный вход был с улицы Ласточки. Франциск I даровал дворец своей фаворитке с условием, что она согласится выйти замуж за Жака Деброса графа де Пантьевр, а Жаку Дебросу графу де Пантьевр он пожаловал герцогство Этамп и управление Бретанью с условием, что граф женится на его фаворитке.
Король постарался сделать свой дар достойным прекрасной герцогини. Он повелел разукрасить старинный дворец в новейшем вкусе. По мрачному и строгому фасаду здания, словно по мановению волшебной палочки, – а так бывает, когда осуществляются замыслы, подсказанные любовью, – распустились прелестные цветы эпохи Возрождения. И наконец, судя по тому, какое король проявил рвение, стараясь украсить дворец, можно было догадаться, что он сам намеревается проводить там не меньше времени, чем герцогиня д'Этамп. Покои были обставлены поистине с королевской роскошью, и весь дворец убран так, будто предназначался для подлинной королевы, и, конечно, даже много лучше, чем дворец превосходной, высоконравственной женщины, сестры Карла V и законной супруги Франциска I – Элеоноры, с которой весьма мало считались в свете и даже при дворе.