Итак, я проводила время с Элен, всячески старалась избегать общения с чванливыми мамашей и дочкой Кэрролл, а кроме того, упражнялась с мистером Уэзероллом, который…
Надо называть вещи своими именами: он сдал. Теперь он уже не тот фехтовальщик, что прежде: не настолько быстр, не настолько зорок. Может, возраст взял свое? Как-никак, я впервые встретилась с мистером Уэзероллом почти четырнадцать лет назад, и это тоже нужно принять в расчет. А еще… За столом я часто вижу, как он тянется к графину с вином, не дожидаясь слуг. Наши хозяева, конечно же, это замечают. Мэй Кэрролл вообще смотрит на него свысока. Их неприязнь вызывает у меня жгучее желание встать на его защиту. Себе я твержу, что он до сих пор скорбит по маме.
– Может, вы не станете вечером налегать на вино? – пошутила я в один из наших поединков, когда он нагнулся за деревянным мечом, выбитым мной у него из рук.
– Да, выгляжу я скверно, но причина вовсе не в выпивке. В тебе, Элиза. Ты недооцениваешь свои способности.
Возможно, да. А возможно, и нет.
Я регулярно писала отцу, рассказывая ему об успехах в своих занятиях и проявляемом мной «усердии». Однако когда дело доходило до писем Арно, что-то всегда меня останавливало.
А потом написала, что люблю его.
Никогда еще в моем письме к нему не было столько страсти. В конце я выразила надежду, что мы скоро увидимся – месяца через два или чуть позже. Пожалуй, это были самые искренние слова, когда-либо написанные мной.
Ну и что, если мое желание видеть Арно имело корыстные причины? Что, если я видела в нем временную передышку от своих повседневных забот, луч света во тьме моей судьбы? Так ли это плохо, если моим единственным стремлением было подарить ему счастье?
Меня зовут. Элен сообщила, что принесли какое-то письмо. Значит, пора втискиваться в платье, спускаться вниз и узнавать, что от меня хотят.
Отрывок из дневника Арно Дориана
12 сентября 1794 г
Хотя я продолжал поддерживать отношения с Франсуа Де Ла Серром, который отчасти заменял мне отца, ко времени отъезда Элизы в Лондон я уже не жил в их замке. Я снял себе жилье в окрестностях Версаля. Дни и ночи я проводил в попойках, играл в карты с местными молодцами вроде Виктора и Гюго, а также… да, развлекался с женщинами.
Будь сейчас Элиза рядом, я бы сказал ей, что в первые годы нашей взрослой жизни тоже сбился с пути. Мы были помолвлены, пусть и на словах, однако виделись редко. Короткие встречи во время ее каникул – вот и все время, каким мы располагали. Но мы оба одинаково страстно желали того, что она называла «серьезными отношениями».
Мы оба не были верны друг другу. (Прости, Элиза, но я вынужден признаться, что неоднократно тебе изменял, поскольку версальские женщины отличались любезностью, очарованием и доступностью.) Но никакие похождения не могли заставить меня забыть о ней.
Есть мужчины, считающие, что в молодости им позволено «хорошенько нагуляться», тогда как их возлюбленные должны оставаться добродетельными. Я не из таких. Я не лицемер. Во всяком случае, стараюсь им не быть.
Отрывки из дневника Элизы де ла Серр
2 апреля 1788 г
1
День начался с паники.
– Мы считаем, что тебе не следует отправляться туда с горничной, – заявила миссис Кэрролл.
Жуткая семейка собралась в вестибюле и придирчиво оглядывала нас с Элен. Мы готовились к выполнению тайной миссии.
– Мне Элен ничуть не помешает, – ответила я.
Естественно, мне становилось боязно при мысли, что я отправлюсь на задание одна. А так я хотя бы не буду волноваться за Элен.
– Элиза права, – сказал мистер Уэзеролл, выходя вперед и сердито тряся головой. – Она сможет придумать историю про то, как ее семья внезапно разбогатела. Я не хочу отпускать ее одну. И раз уж я не могу отправиться с ней, пускай Элен поедет вместо меня.
Лицо миссис Кэрролл по-прежнему выражало сомнение.
– Горничная – это дополнительная забота. Обуза.
– Миссис Кэрролл, – прорычал мистер Уэзеролл, – при всем уважении, но сейчас вы говорите полнейшую чушь. Элизе не надо вживаться в роль девушки из знатной семьи. Эту роль определила ей жизнь. Она великолепно справится.
Наше будущее решали другие люди, а мы с Элен стояли и терпеливо ждали. Я уже писала о наших многочисленных различиях. Но было и нечто общее, роднившее нас: нашу участь решали не мы, а кто-то другой. К этому мы обе уже успели привыкнуть.
Когда мистер Уэзеролл закончил препираться с нашими хозяевами, наши пожитки погрузили на крышу кареты. Кучер был из числа тех людей, которым, по словам миссис Кэрролл, мы вполне могли доверять. Карета повезла нас в другую часть Лондона, именуемую Блумсбери. Дом, куда мы ехали, находился на Куин-сквер.
2
– Прежде она называлась площадью королевы Анны, – сообщил нам кучер. – А теперь просто Куин-сквер – площадь Королевы.
Вместе с нами он поднялся по ступенькам крыльца и несколько раз дернул шнурок звонка. Пока мы ждали, я разглядывала площадь, по обеим сторонам которой аккуратными рядами стояли белые особняки. Очень по-английски. К северу тянулись поля. Невдалеке высилась церковь. На дороге резвились дети, бегая перед каретами и телегами. Улица бурлила жизнью.
Послышались шаги, отчаянно заскрипели засовы. Я старалась держаться уверенно и выглядеть той, за кого собралась себя выдавать.
Как ее там звали?
– Мисс Ивонн Альбертине с горничной Элен желают видеть мисс Дженнифер Скотт, – сказал кучер дворецкому, открывшему дверь.
Если мир у нас за спиной был полон жизни и шума, дом вызывал ощущение чего-то мрачного и зловещего. Я подавила стойкое нежелание туда входить.
– Мисс Скотт ожидает вас, мадемуазель, – бесстрастно сказал дворецкий.
Мы прошли в просторный вестибюль, стены которого были обшиты деревянными панелями. Туда выходило несколько дверей. Все они были закрыты. Нас окружал густой сумрак. Единственным источником света служили окна коридора второго этажа. Тишина этого дома показалась мне почти мертвой. Здешняя обстановка… я порылась в памяти и вспомнила: так выглядел наш версальский замок в первые дни после маминой смерти. То же ощущение остановившегося времени; жизни, притушенной до осторожных шагов и разговоров шепотом.
Меня заранее предупредили, в какую обстановку я попаду. Мисс Дженнифер Скотт – старая дева лет семидесяти пяти – отличалась… странностями. Она питала отвращение к людям. Речь шла не о незнакомцах или людях с определенными чертами характера, а о людях вообще. Штат прислуги в ее доме на Куин-сквер был немногочисленным. По причинам, которые Кэрроллы так и не открыли мне, эта старуха всерьез интересовала английских тамплиеров.
Кучера отпустили. Элен куда-то увели; наверное, на кухню, где она робко встанет в углу, а местная прислуга будет пялиться на бедняжку, почти насквозь пронизывая взглядами. Когда мы с дворецким остались одни, он повел меня в гостиную.
Я очутилась в большой комнате с зашторенными окнами. Напротив каждого стояла кадка с высоким растением. Я решила, что это сделано нарочно: растения загораживали обзор как обитателям дома, так и прохожим на улице. В гостиной было сумрачно и не слишком чисто. Перед камином, где лениво потрескивал огонь, сидела хозяйка дома – мисс Дженнифер Скотт.
– Миледи, к вам мисс Альбертине, – доложил дворецкий.
Не дождавшись ответа, он ушел, тихо закрыв дверь и оставив меня наедине со странной дамой, питавшей отвращение к людям.
Что еще я знала о ней? Эдвард Кенуэй – ее отец – был пиратом, а впоследствии примкнул к ассасинам. Ее сводный брат Хэйтем Кенуэй был великим магистром тамплиеров в Северной Америке. Наверное, это их портреты я видела на стене. Лица мужчин имели сходство. Один был изображен в одеянии ассасина, второй (скорее всего, Хэйтем) – в военной форме. Сама Дженнифер немало лет провела на континенте, став жертвой непрекращающейся войны между ассасинами и тамплиерами. Хотя никто толком не знал, что́ именно она пережила, чувствовалось, что прошлое оставило на ней свои шрамы.
В огромной гостиной, кроме нас, никого больше не было. Некоторое время я наблюдала за хозяйкой. Та сидела, подперев подбородок рукой, смотрела на огонь и, похоже, была поглощена своими мыслями. Может, мне следовало кашлянуть и тем самым привлечь ее внимание? Или просто подойти и представиться? Мне на выручку пришел огонь. Пламя затрещало и вспыхнуло, выведя хозяйку из ее странного полусонного состояния. Казалось, старуха вспомнила, где находится, медленно подняла голову и взглянула на меня поверх очков.
Мне говорили, что некогда она была красавицей. В ее облике и сейчас оставалось что-то от прежней красоты. Прежде всего, черты лица. Черные волосы, обильно тронутые сединой, были несколько лохматыми, как у ведьмы. Умные глаза смотрели жестко, оценивающе. Я покорно стояла, позволяя ей разглядывать меня.
– Подойди ближе, дитя мое, – наконец произнесла старуха, указывая мне на стул напротив ее кресла.
Я села и вновь превратилась в предмет пристального изучения.
– Тебя зовут Ивонн Альбертине?
– Да, мисс Скотт.
– Можешь называть меня Дженнифер.
– Благодарю вас, мисс Дженнифер.
– Просто Дженнифер, – скривив губы, поправила она.
– Как вам будет угодно.
– Я знала твоих бабушку и отца, – сказала Дженнифер и взмахнула рукой. – Не в том смысле, что я была близко с ними знакома. Мы встречались с ними в замке близ вашего родного Труа.
Я кивнула. Кэрроллы меня предупреждали: Дженнифер Скотт отличается подозрительностью и, скорее всего, устроит мне проверку. Похоже, она уже началась.
– Что-то я запамятовала имя вашего отца, – призналась мисс Скотт.
Она даже наморщила лоб, словно напряженно вспоминала.
– Лусио, – подсказала я.
– Совершенно верно, – подняла палец она. – Конечно же, Лусио. А имя бабушки?
– Моника.
– Да, да. Прекрасные люди. Как они нынче?
– К великому сожалению, оба покинули наш мир. Бабушка умерла несколько лет назад, а отец – в середине прошлого года. Причиной визита к вам стало одно из предсмертных распоряжений отца. Он говорил, что я непременно должна встретиться с вами.
– В самом деле?
– Миледи, я слышала от отца, что та встреча между ним и мистером Кенуэем окончилась не лучшим образом.
– Напомните мне, дитя мое, – попросила старуха, бесстрастно глядя на меня.
– Мой отец ранил вашего брата.
– Ах, да, – кивнула она. – Он вонзил меч прямо в сердце Хэйтема. Как же я могла забыть?
«Все-то ты помнишь», – подумала я.
– В этом отец раскаивался до конца дней, – печально улыбаясь, сказала я. – Он мне рассказывал, как ваш брат, прежде чем потерять сознание, потребовал, чтобы к моим родным проявили милосердие.
Дженнифер кивала, сцепив пальцы и упираясь подбородком в грудь.
– Да, помню. Помню. Ужасное происшествие.
– Даже перед смертью отец сожалел об этом.
Она улыбнулась:
– Печально, что он не смог приехать сюда и поведать мне о своих угрызениях совести. Я бы убедила Лусио в тщетности его терзаний. Мне самой часто хотелось пронзить Хэйтема мечом.
Дженнифер смотрела на пляшущие языки пламени. У нее изменился голос; наверное, от нахлынувших воспоминаний.
– Маленький негодяй. Мне надо было бы убить его еще в детстве.
– Сомневаюсь, что вы говорите это всерьез…
Она криво усмехнулась:
– Конечно, это не всерьез. И вряд ли Хэйтем был виноват в случившемся. По крайней мере, не он один. – Дженнифер глубоко вздохнула, нашарила трость, примостившуюся возле подлокотника кресла, и встала. – Идемте. Должно быть, вы устали после дороги. Я провожу вас в вашу комнату. Боюсь, я не из тех, кто жаждет общения, особенно когда дело касается моей вечерней трапезы. Так что ужинать вам придется в одиночестве. Но быть может, завтра мы погуляем по саду и познакомимся поближе?
Я встала и сделала реверанс:
– Была бы вам очень признательна.
Отведенная мне комната располагалась на втором этаже. Пока мы туда поднимались, Дженнифер сказала:
– А знаете, вы очень похожи на вашего отца.
Естественно, она имела в виду Лусио. Я задумалась над ее словами. Уж не знаю, была ли я и вправду похожа на этого человека, но одно мне стало предельно ясно: Дженнифер – дама себе на уме и ее так просто не проведешь.
– Благодарю вас, миледи, – ответила я на ее «комплимент».
3
Ужинала я действительно одна. Элен мне прислуживала. Покончив с едой, я отправилась к себе в комнату, собираясь лечь спать.
Должна признаться, меня немного раздражает то, как Элен буквально трясется надо мной. Я почти сразу же запретила ей меня одевать и раздевать. Но бедняжка сказала, что должна хоть чем-то себя занять. Она устала часами слушать нуднейшие сплетни местных слуг. Я разрешила ей разложить мою одежду и принести мне теплой воды для умывания. Вечером я позволила Элен расчесать мои волосы. Это занятие доставляет удовольствие и мне.
– Как ваши успехи, мадемуазель? – спросила она вполголоса по-французски, не переставая водить гребнем.
– Думаю, пока все идет хорошо. А тебе удалось перекинуться с мисс Скотт хоть парой слов?
– Нет, мадемуазель. Я лишь видела, как она куда-то шла.
– Ты не много потеряла. И впрямь странная особа.
– Чудачка, каких свет не видывал?
Это было одним из выражений мистера Уэзеролла. Мы улыбнулись, глядя друг на друга в зеркало.
– Да, – сказала я, – именно так.
– А мне можно узнать, чего мистеру и миссис Кэрролл от нее надо?
Я вздохнула:
– Даже если бы я знала, то не сказала бы.
– Так вы не знаете?
– Пока нет. Кстати, который час?
– Скоро десять, мадемуазель Элиза.
– Мадемуазель Ивонн, – прошипела я, наградив ее сердитым взглядом.
Элен покраснела:
– Простите, мадемуазель Ивонн.
– Больше таких оплошностей не допускай.
– Виновата, мадемуазель Ивонн.
– А теперь ступай.
4
Когда она ушла, я вытащила из-под кровати свой чемодан и склонилась над ним, щелкнув замками. Стараниями Элен он был пуст, но она не догадывалась о существовании второго дна. Под матерчатой петелькой скрывалась защелка, которую я и нажала. Внешнее дно откинулось, обнажив то, что лежало внутри.
А там, среди прочего, находились подзорная труба и небольшой сигнальный фонарь. Я вставила в него свечу, взяла подзорную трубу и прошла к окну. Я отдернула штору ровно настолько, чтобы мне была видна Куин-сквер.
Мистер Уэзеролл расположился напротив. Для всех он выглядел как обыкновенный кучер обыкновенного кеба, ожидающий пассажира. Он восседал на козлах двуколки. Нижняя часть лица была закрыта шарфом. Я подала условный сигнал. Он ответил, прикрыв рукой фонарь кеба. Затем, оглянувшись по сторонам, мистер Уэзеролл развязал шарф. В подзорную трубу мне было хорошо видно его лицо и губы, произнесшие:
– Привет, Элиза.
– Привет, – одними губами ответила я.
Затем начался наш молчаливый разговор.
– Как дела?
– Устроилась.
– Хорошо… Элиза, будь осторожна, – сказал он.
Если одними движениями губ можно было передать искреннюю тревогу и заботу, мистер Уэзеролл сегодня вечером изрядно в этом преуспел.
– Буду, – пообещала я.
Я улеглась в кровать, пытаясь разгадать причину отправки меня в этот странный дом.