– И как только сэр Дэвид ладит с этой мисс Торн?
– Она – что заноза в заду: если попала, не сразу вытащишь, – ответил напарник. – Ставлю пять фунтов на то, что дела идут не так хорошо, как ей хотелось бы.
– Тогда я очень не завидую сэру Дэвиду. Бедный старикан.
Люси Торн. Это имя также было знакомо Иви. Может, Торн помогает Брюстеру?
Иви подождала, когда охранники уйдут, и побежала дальше. Этот вагон был последним. Она перебралась на сцепку между вагоном и паровозом. Времени у нее было в обрез: совсем скоро охранники наткнутся на тела убитых. Перчатки оказались как нельзя кстати. Иви перебралась на паровозную часть сцепки, расставила ноги и потянула за кольцо стыковочной планки. В складках капюшона свистел ветер, под ногами тянулись стальные нити рельсов. Кряхтя от натуги, Иви сумела вытащить стыковочную планку.
Она осторожно перебралась на паровозный тендер, наблюдая дело рук своих. Вагоны постепенно замедляли ход. Кто-то уже бежал выяснять, почему вдруг состав отцепился от паровоза. Иви влезла на крышу паровозной будки, оглядываясь по сторонам. Меж тем паровоз, скрипя тормозами, остановился. По одну сторону поблескивала темная гладь Темзы, образовавшей здесь небольшую бухту. По другую находилась собственно верфь с кранами, подъездными путями, многочисленными конторскими зданиями…
И кое-кем знакомым.
Почти слившись с окружающей действительностью, Иви заметила две фигуры, в которых безошибочно узнала сэра Дэвида Брюстера и Люси Торн. Шум и суета на подъездных путях заставили парочку ненадолго остановиться, но вскоре они продолжили путь к воротам верфи, где стояла карета и виднелся силуэт кучера.
Иви спрыгнула с паровоза. Ей было приятно, что ее отвлекающий маневр удался на славу. Нравился ей и дым, что погребальным саваном висел над верфью. «Индустриализация все же имеет свои положительные стороны», – думала Иви, тайком следуя за парой и всматриваясь в обоих.
Люси Торн одевалась в черное. Черная шляпа, длинные черные перчатки, черный кринолин и черный, наглухо застегнутый турнюр. Эту молодую женщину можно было бы назвать привлекательной, если бы не хмурое выражение лица. Впрочем, оно неплохо сочеталось с ее мрачным нарядом. Люси шла, раздвигая слои дыма, которые, подобно корабельным гамакам, раскачивались в воздухе тускло освещенной верфи. Мисс Торн казалась олицетворением тьмы, отталкивающей свет.
Сэр Дэвид Брюстер, семенивший рядом, был примерно втрое старше своей спутницы. У старика было капризное лицо с длинными бакенбардами. Он выглядел испуганным, под стать мрачной натуре своей спутницы. Брюстер прославился изобретением калейдоскопа и еще одного прибора под названием «призматический стереоскоп», который Иви ни разу не видела. Нервный по природе или нервничающий в присутствии Люси Торн (казалось, он испытывал чрезмерное благоговение перед этой женщиной), Брюстер старался не отставать ни на шаг.
– Мне нужно еще две недели, – мямлил Брюстер.
– Ваши сомнительные опыты и так уже начинают привлекать нежелательное внимание, – сердито отвечала ему Люси Торн. – У вас, сэр Дэвид, было более чем достаточно времени. Но я по-прежнему не вижу результатов.
– Никак не думал, что вы ждете от меня трюков на манер дрессированной собачки.
– Позвольте вам напомнить о ваших обязательствах перед орденом.
– Мисс Торн, вы гоните меня, словно лошадь на скачках, – в отчаянии воскликнул Брюстер.
Парочка подошла к карете. Кучер снял треуголку и с низким поклоном открыл дверцу. Люси Торн величественно кивнула ему, забралась внутрь и неторопливо расправила складки кринолина.
– Сэр Дэвид, завтра я вернусь, – сказала она на прощание. – Если к тому времени вы не раскроете секрет этой игрушки, вам уже не придется сравнивать себя ни с собачками, ни с лошадьми. Я отдам вас на растерзание волкам. Счастливо оставаться.
Тамплиерская оккультистка подала знак кучеру, который закрыл дверцу, нагловато подмигнул Брюстеру, после чего забрался на сиденье. Лошади тронулись, увозя Люси Торн из хаоса верфи.
Брюстер изумленно хмыкнул, глядя вслед удаляющейся карете. И почти сразу его внимание переместилось на группу охранников. Они вели человека, одетого пестро и даже кричаще. Пленник шумно возмущался:
– Милорды, мне просто обещали экскурсию по вашему чудному местечку.
– Кто тебя послал? – спросил один из охранников.
– Ясное дело: это шпион Грина, – подхватил другой.
– Отведите его на допрос, – распорядился Брюстер. – Затем доставьте ко мне в лабораторию.
Брюстер остановился и замер. Иви посмотрела на небо. Скопившиеся тучи не оставляли сомнений в скором приходе грозы. Об этом же говорил и наэлектризованный воздух. Наверное, и Брюстер подумал о грозе. Резко повернувшись, он подошел к предмету, который Иви поначалу даже не заметила. Это был металлический штырь, врытый в землю. Может, громоотвод? Еще раз взглянув на скопление туч, Брюстер довольно резво побежал и скрылся в дверях ближайшего здания, оставив грозу и хаос верфи позади. С неба упали первые капли дождя. Рабочие все еще пытались снова прицепить вагоны к паровозу и наверняка чесали затылки, недоумевая, кто и зачем вытащил стыковочную планку.
Иви, сотворившая эту часть хаоса, лишь улыбнулась и поспешила за Брюстером. Прогремел гром, и сейчас же вспыхнула ослепительно-белая молния.
Оказавшись внутри, Иви старалась держаться у стены, подальше от ламп. Она выдвинула лезвие скрытого клинка, действуя так, как ее учили: осматривала незнакомое помещение, выявляя опасные и уязвимые места и подчиняя свое мышление стратегии настоящего ассасина, каковым себя и ощущала.
Но увидела Иви совсем не то, на что рассчитывала.
Иви рассчитывала увидеть лабораторию. У себя дома в Кроли она провела немало времени над планами Джорджа Уэстхауса, запоминая каждую деталь. Согласно чертежам, лаборатория должна была находиться там, где сейчас стояла девушка.
Но лаборатории в этом месте не было. Иви оказалась в круглом помещении наподобие передней и без каких-либо признаков лабораторного оборудования. Она не увидела ни опасных, ни уязвимых мест. Она вообще ничего не увидела.
Зато услышала. Крик, раздавшийся из двери, что располагалась напротив входа. Иви обернулась. Снаружи вовсю хлестал дождь. Там кто-то на кого-то кричал, кто-то с кем-то переругивался. Закрыв входную дверь, Иви на цыпочках приблизилась к внутренней, которая была приоткрыта.
Девушка встала, стараясь дышать бесшумно, и осторожно заглянула внутрь. Подручные Брюстера выполняли приказ: они привязали щеголевато одетого пленника к стулу и начали его допрашивать.
Возможно, пленный ожидал, что его приведут к джентльмену из высших слоев общества, который будет долго извиняться за грубость охранников, а потом, прежде чем начать допрос, пригласит в уютный кабинет и предложит рюмочку бренди и сигару. Ничего подобного. Щеголя усадили на стул, связали, и дюжий охранник приготовился задавать вопросы.
– Я вас спрашиваю, милорд: разве джентльмену не позволено бродить вдоль железнодорожных путей? – не унимался пленный.
– Лучше расскажи, как ты пробрался в лабораторию? – прорычал один из охранников. – Вход туда замаскирован.
Охранник стоял спиной к Иви, но это не помешало девушке разглядеть, как детина натягивает черные кожаные перчатки. Пленный при виде их растерянно взглянул на палача. Неужели щеголь все еще рассчитывал на какое-то милосердие? Тогда он явно искал не там.
– Что вы желаете узнать от меня, милорд?
Подобострастные интонации свидетельствовали о том, что пленный наконец-то сообразил: шутить с ним здесь не намерены.
– Кто тебя послал? – спросил палач и выразительно согнул пальцы, обтянутые перчатками.
Кто-то хихикнул, предвкушая забавный спектакль. Смешливого охранника Иви не видела.
– Никто меня не посылал, милорд. Я сам пришел сюда, на своих двоих.
Теперь в поле зрения Иви появился и второй охранник. Спины обоих головорезов загородили пленника.
– Дай-ка я займусь его пальчиками.
– Успеешь, – возразил первый охранник. – Никуда этот красавец от нас не денется.
Он снова повернулся к пленнику и спросил:
– Тебя послал Грин?
– Не знаю я ни Грина, ни Блэка, ни Брауна[11], – ответил пленник.
– Генри Грин, – уточнил охранник, лица которого Иви так и не видела.
– Ах Генри Грин… Кто он такой?
– Бросай паясничать, – пригрозил охранник. – Твоя жизнь висит сейчас на волоске… Признавайся, иначе за дело возьмется мой приятель, а он долгих разговоров не любит и предпочитает действовать по-своему. После него ты вернешься с пустыми руками… в буквальном смысле слова.
Иви услышала звук, который не спутаешь ни с чем, – звук кинжала, вынимаемого из ножен.
Естественно, девушка не могла допустить осуществления угроз в отношении пленного. Она привела в боевую готовность свое оружие и собралась вмешаться.
Их было трое. Миссия превращалась в проверку ее способностей. Что на этот раз? Бой с несколькими противниками.
Оценив обстановку, Иви танцующей походкой двинулась к охраннику, стоявшему справа. Он улыбался во весь рот. Но в последнюю секунду Иви вдруг нагнулась и косым движением ударила в грудь другого, стоящего посередине. Откатившись назад, она совершила новый бросок и теперь ударила в нагрудник тамплиерского головореза справа. Палача девушка оставила напоследок. Он оказался медлительнее всех и едва успел выхватить меч. Иви ударила его носком сапога, в который были вделаны стальные пластины.
«Что за черт?» – сердито подумала Иви, видя, как ее противник лишь пошатнулся. Плащ снизил высоту удара. Девушка рассчитывала свалить охранника насмерть, но не смогла даже сбить с ног. К ее удивлению, охранник быстро опомнился и сам бросился в атаку. Он оказался хитрее и смекалистее, чем думалось Иви.
«Дура. Глупая дилетантка!» – мысленно обругала себя девушка. Еще секунда, и меч охранника полоснул бы ей по лицу. Иви торопливо отступила. Столь же торопливо убрала она клинок в паз, постучав левой рукой по правой. Охранник приготовился к новой атаке, выставив руку с мечом. Движения Иви отчасти были похожи на танец, отчасти – на объятие. Только это объятие несло смерть и окончилось ударом в лицо. Выскользнувший клинок пронзил охраннику глаз.