Покончив с пленителями Генри, Иви торопливо перерезала веревки, стягивавшие его руки и ноги.
– Вы ранены?
Генри покачал головой:
– Я практически не пострадал. Я слышал: они кого-то отправили перепрятывать планы. Надеюсь, вы их опередили?
Теперь уже Иви покачала головой.
– Взялся вам помочь и только все испортил, – вздохнул Генри, когда они покидали злополучное место.
Обратно оба возвращались в подавленном настроении.
Кроуфорд Старрик готовился к торжеству. Очень важному торжеству, с которым у него были связаны далеко идущие планы.
Вокруг него суетился слуга: поправлял смокинг и жилетку, смахивал пылинки, колдовал над узлом галстука.
Старрик любовался своим отражением в зеркале и наслаждался звуком собственного голоса, рассуждая вслух:
– Порядок породил беспорядок. Морские волны поднимаются, угрожая затопить пабы и загасить уличные фонари. Наш город умирает. Тапенни потерпел неудачу. Как и Люси, Браднелл, Эллиотсон, Аттауэй. Все они сгинули в ночи. Как быть дальше – решать мне. Ассасины принесли в наши жилища гнев природы. Люди превратились в чудовищ, готовых бросаться на нас, оскалив зубы. Наша цивилизация должна пережить это нападение.
Слуга закончил возиться с нарядом хозяина. Старрик приготовился уйти.
– Чтобы не допустить возвращения темных веков, я все начну заново, – сказал он. – Лондон должен возродиться.
Иви и Джейкоб снова спорили. Наблюдая за ними, Генри испытывал смешанные чувства. С одной стороны, его совсем не радовало зрелище двадцатилетних близнецов, готовых вцепиться друг другу в глотку. С другой – он ловил себя на том, что все сильнее влюбляется в Иви Фрай, и хотел, чтобы ее внимание целиком принадлежало ему.
Эгоистичное желание. Конечно эгоистичное. Генри и не пытался это отрицать. Да, он хотел, чтобы все время и внимание Иви Фрай уделяла ему, и если ее разногласия с братом приведут к крупной ссоре… пусть этот день наступит как можно быстрее.
Меж тем словесная перепалка близнецов продолжалась.
– Старрик готовится сделать свой ход, – говорила Иви. – Плащаница Эдема спрятана где-то внутри Букингемского дворца.
– Ну и пусть забирает свою тряпку, – отвечал Джейкоб.
По мнению Генри, Джейкоба переполняло чисто мальчишеское самомнение. Во многом оно было вполне оправданно. Джейкоб провел десятки успешных операций. Его недавней победой стало устранение Максвелла Рота. Генри вспоминал, как листал бумаги Итана, пестревшие именами тамплиеров. Стараниями Джейкоба большинство этих людей (если не все) были выведены из игры или из жизни. Так что парень имел основания гордиться собой.
Но Иви, поглощенная исключительно поисками плащаницы, видела в действиях брата прежде всего их разрушительную сторону.
– Я вдоволь насмотрелась на твои художества по всему Лондону, – сердито говорила она Джейкобу. – И знаешь, что мне вспомнилось? Вот эти слова: «Наказанием за чрезмерную спешку является черепашья скорость в перемещении».
– Нечего цитировать мне отцовские высказывания, – огрызнулся Джейкоб.
– Это Платон, – укоризненно заметила брату Иви. – Мне так жаль, что с изречениями невозможно разобраться, как с тамплиерами. Но отец был прав. Он никогда не одобрял твоих методов.
– Иви, отца уже нет…
Генри почувствовал, что настало самое время вмешаться.
– Хватит ссориться! Мои шпионы сообщили важные сведения. Нынче вечером в Букингемском дворце состоится бал, во время которого Старрик намеревается похитить плащаницу Эдема, а затем устранить первых лиц государства и церкви.
Спор мигом утих.
Иви и Джейкоб посмотрели друг на друга и поняли… Старрик шел ва-банк, делая последнюю, отчаянную попытку вернуть все, чего успели его лишить близнецы. Великий магистр и не догадывался, какой «адский механизм» запустил, соединив фанатичное желание Иви найти плащаницу и потребность Джейкоба наводить порядок более традиционным способом.
Понимание близнецов было мгновенным. Оба сознавали необходимость совместных действий. Пусть и неохотно, но сознавали, а это главное.
– Ну что, еще раз вспомним старые добрые времена? – спросил Джейкоб и приподнял бровь.
Знакомый жест напомнил Иви прошлое, и ей вдруг стало горько. Она понимала: тех, прежних отношений между ней и Джейкобом уже не будет. Кто бы мог подумать, что выполнение отцовской воли так оттолкнет их друг от друга?
– И больше – никаких совместных действий, – с тяжелым сердцем произнесла Иви.
– Согласен целиком и полностью, – подхватил Джейкоб и тут же спросил: – Так какой у нас план?
Генри предложил воспользоваться недавно сложившимися дружескими отношениями с премьер-министром Бенджамином Дизраэли и его женой Мэри Энн и выкрасть приглашения, которые предназначались – подумать только – для четы Гладстон.
Иви отправилась на очередную встречу с махараджей Сингхом, а Джейкоб – красть приглашения. Такие дела получались у него идеально. Джейкоб смог не только похитить приглашение у одураченной Кэтрин Гладстон, но и украсть карету семейства. По правилам бала, являться на него следовало без оружия, о чем черным по белому было написано в приглашении. Здесь близнецы полагались на помощь Фредерика Абберлайна, который обещал помочь тайком пронести оружие во дворец. Но для этого Джейкобу требовалось украсть полицейскую форму. От Дулипа Сингха Иви узнала, что архитектурные чертежи, за которыми они с Генри охотились, перемещены в Белую гостиную, где хранятся личные документы королевы.
Итак, Иви знала нынешнее место хранения чертежей. Благодаря Джейкобу у них появилась карета. Возможность пронести оружие во дворец у них тоже была. И конечно же, у них имелись приглашения.
Игра начиналась.
Прежде чем отправиться в Букингемский дворец, Иви тщательно изучила все доступные ей планы: восточный фасад, с которого им предстояло войти, западное крыло, где бальная терраса вскоре заполнится танцующими, и, наконец, внутреннее пространство дворца. А там было пять этажей и более семисот комнат.
Но ее интересовала только одна из них – Белая гостиная. Иви намеревалась попасть туда без промедлений, едва представится возможность. В Белой гостиной она похитит чертежи, по ним установит местонахождение тайника и найдет плащаницу Эдема.
Сейчас Иви сидела с Джейкобом в карете, крепко сжимая в руках чужое приглашение. Их карета была одним из множества экипажей, двигавшихся к западной оконечности улицы Пэлл-Мэлл, где находился дворец. Может, Иви просто показалось или в воздухе действительно ощущалось какое-то возбуждение? После смерти принца Альберта королева избегала появляться на публике. Постепенно это стало вызывать насмешки. Однако все считали, что сегодня ее величество непременно появится, поскольку бал устраивался в ее честь.
Подъехав к воротам, Иви сразу поняла: появление королевы будет не единственной темой сегодняшних разговоров. Карета проехала мимо супругов Гладстон, которые вели оживленную беседу с дворцовыми гвардейцами. В своих медвежьих шапках, вооруженные винтовками со штыками, те выглядели внушительно и грозно. Супруги Гладстон были настроены решительно и отступать не собирались. Королевские гвардейцы – тоже. Когда карета проезжала мимо, Иви слегка пригнулась. К счастью, Гладстоны не заметили ни ее, ни своей кареты. Они продолжали диалог с королевскими гвардейцами, пуская в ход то угрозы, то уговоры.
Постукивая колесами по каменным плитам, карета въехала в центральный двор. Там распоряжались безупречно одетые лакеи. Одни сердито покрикивали на кучеров, другие распахивали дверцы карет, помогая выбираться именитым гостям, чей дальнейший путь лежал в главный вестибюль. Оттуда гости поднимались по парадной лестнице в бальный зал или на террасу. Празднество уже было в полном разгаре.
Но пока что близнецы сидели в ворованной карете и дожидались, когда подойдет их очередь пополнить ряды высшего общества. Иви и Джейкоб переглянулись, молчаливо признаваясь, что нервничают. «Удачи. Береги себя», – говорили их взгляды.
– Я сразу отправлюсь искать плащаницу, – сказала брату Иви.
– Как тебе угодно, – скривил губы Джейкоб. – Меня ждет встреча с Фредди.
Наконец дверца их кареты распахнулась. Лакеи с бесстрастными лицами поклонились им, как до этого кланялись другим гостям. Слуги выстроились и по обеим сторонам лестницы, что вела к открытым дверям дворца. Близнецы влились в поток гостей, чинно идущих наверх.
Одежда близнецов вполне соответствовала уровню торжества. Джейкоб раздобыл смокинг. Иви надела шелковое, отделанное кружевами платье с высоким лифом и пышным подолом. Наряд дополняли шелковые туфли и искусственные цветы. Иви чувствовала себя как… жареная индейка, которую вот-вот подадут к рождественскому столу. Главное, она не выделялась среди остальных женщин. Точнее, почти не выделялась, поскольку на шеях большинства из них сверкали бриллиантовые ожерелья. Украшением Иви был ключ. Цепочку с ним она повесила себе на шею, скрыв ключ под платьем. Слишком дорого он ей достался, и потому Иви хотела постоянно ощущать его своим телом.
Едва близнецы вышли из кареты, темноту прорезал крик:
– Это же моя карета!
К счастью, возмущенный и сокрушенный голос будущего премьер-министра Гладстона остался неуслышанным.
Пути близнецов дальше расходились. Джейкоб исчез, чтобы встретиться с Абберлайном, вооружиться и сорвать зловещий замысел Старрика, решившего уничтожить верхушку лондонской знати. Иви нужно было поскорее попасть в Белую гостиную. Вместе с потоком гостей она поднялась по парадной лестнице, стараясь затеряться в их гуще. Вокруг здоровались, кланялись, вежливо переговаривались и вполголоса сплетничали. Иви улыбалась, кивала, если к ней обращались. Словом, добросовестно играла роль дебютантки, начавшей свой путь к совершенству.
Увидев слева от себя коридор, Иви свернула туда.
– Дорогая, бальный зал находится не там, – сказала у нее за спиной какая-то дама, действуя явно из благих побуждений.