– Сержант Миомани! Вольно!
Довольный тем, что его узнали, сержант расплылся в улыбке, лихо козырнул и, повернувшись к строю, гаркнул:
– Оружие к ноге! Вольно! Разойдись!
– Что это за люди? – настороженно спросила принцесса, когда они въехали в лагерь.
– Британские солдаты, ваше высочество. Это все, что могу сказать. Почему они здесь, даже представить не могу, – не моргнув глазом соврал Леон. – Надеюсь, нам сейчас все объяснят.
Судя по тому, что Пенрод Баллантайн примчался на день раньше ожидаемого срока, Маниоро и Лойкот неслись как газели.
Спешились около столовой, и Леон приказал встретившему их Ишмаэлю приготовить кофе – «да погорячее!». В палатку они вошли вместе.
Сидевший на складном стуле Пенрод торопливо поднялся и, опережая Леона, заговорил первым:
– Вижу, ты удивлен. – Пожав племяннику руку, он повернулся к принцессе. – Будь добр, представь меня ее высочеству.
– Ваше высочество, позвольте представить полковника Пенрода Баллантайна, – сказал Леон и, с опозданием заметив на эполетах Пенрода корону и три звездочки – повышение состоялось, должно быть, после их последней встречи, – поспешно поправился: – Прошу прощения, принцесса, не полковника, а бригадного генерала Пенрода Баллантайна, командующего силами его королевского величества в Британской Восточной Африке.
Пенрод отдал честь и, сделав три шага вперед, протянул руку.
Оставив без ответа приветственный жест, принцесса холодно взглянула на него, прошла мимо и заняла свое обычное место за столом.
– Кортни, скажите вашему повару, чтобы поторопился с кофе, – бросила она по-немецки и лишь затем снова посмотрела на Пенрода. – Что вам здесь нужно? Это частное сафари. Вы портите мне удовольствие.
Пенрод прошел к стулу напротив и, опустившись, развел руками:
– Ваше высочество, прошу извинить за беспокойство, я прибыл сюда по поручению его превосходительства губернатора Британской Восточной Африки. Дело в том…
– Я не приглашала вас садиться, – резко оборвала Пенрода принцесса, и он тут же поднялся.
Лицо его потемнело, но голос остался ровным, словно ничего и не случилось:
– Прошу прощения, мэм.
– Эти британцы… совершенно не умеют себя вести, – заявила принцесса, глядя куда-то поверх его головы. – Да, так что? Что нужно от меня вашему губернатору?
– Он прислал меня, чтобы сообщить вам об эпидемии опасного заболевания. Речь идет о бешенстве. Вспышка отмечена в Рифтовой долине, но сейчас болезнь быстро распространяется по всей стране. Ее жертвами стали более тысячи местных жителей, и это число увеличивается с каждым днем. Судя по последним донесениям, случаи со смертельным исходом отмечены в соседних деревнях. Ваше высочество, вам угрожает смертельная опасность.
Выражение холодного превосходства на лице принцессы накрыла маска ужаса.
– О каком именно заболевании вы говорите?
– Бешенство Рифтовой долины. Если не ошибаюсь, по-немецки оно называется Tollwut, мэм.
– Tollwut? Mein Gott![21]
– Совершенно верно, ваше высочество. Причем в данном случае заболевание проявляется в крайне опасной, высокоинфекционной форме. Заразившегося ожидает неизбежная смерть: жертва корчится в конвульсиях, страдает от жажды и в конце концов захлебывается собственной слюной.
– Mein Gott! – повторила негромко принцесса.
– Губернатор считает, что не вправе подвергать вас дальнейшему риску, но, прежде чем принять решение, он связался с Берлином. Секретарь его императорского величества передал распоряжения кайзера. Вам надлежит незамедлительно прервать сафари и срочно вернуться в Германию. Для вас зарезервирована каюта на борту итальянского лайнера «Рим». Отплытие из бухты Килиндини назначено на пятнадцатое число текущего месяца. Пароход направится в Геную, откуда вы сможете доехать поездом до Берлина. Мне поручено проводить вас до «Рима», который пришвартуется в Килиндини через пять дней. Если мы хотим успеть, нужно поспешить.
– Когда вы можете отправиться? – спросила принцесса и поднялась.
– Соберетесь за час, мэм?
– Jawohl![22] – Она выбежала из палатки. – Хейди! Брунгильда! Собирайтесь! Пакуйте чемоданы! Не трогайте сундуки. Уезжаем через час!
Оставшись одни, Пенрод и Леон переглянулись и ухмыльнулись, как мальчишки, только что устроившие грандиозный розыгрыш.
– Бешенство Рифтовой долины! Да уж! И как только вы все это придумали, Коварный Альбион?
– Смертельно опасная болезнь! – Генерал подмигнул племяннику. – Насколько мне известно, первый случай в истории медицины.
– Как вам ее высочество?
– Очаровательная женщина. Чертовски очаровательная. С удовольствием положил бы ее поперек колена да влепил с полдюжины горяченьких.
– Тогда бы она точно втрескалась в вас по уши.
– Вот, значит, как? – Пенрод перестал улыбаться. – Похоже, тебе есть что рассказать.
– Есть. И поверьте, от этих рассказов у вас волосы встанут дыбом. Ничего подобного вы еще не слыхали. Но только не здесь и не сейчас, ладно?
Пенрод кивнул:
– Молодец, учишься быстро. Вот посажу нашу милую принцессу на пароход в Килиндини и сразу вернусь. А потом приглашу тебя на обед в клуб «Мутайга» и послушаю твои истории.
– Под бутылку «Марго» семьдесят девятого года? – подсказал Леон.
– Даже под две, если осилишь, – пообещал генерал.
– Вы славный парень, дядя.
– Пустяки, мой мальчик.
Задолго до назначенного времени принцесса появилась из палатки в сопровождении секретаря и служанок, тащивших весь гардероб хозяйки. Пенрод приказал заводить моторы. Принцесса заняла место впереди и, когда Леон подал ей руку, провела пальцами по ширинке его бриджей.
– Передай привет моему большому другу, – негромко, чтобы слышал только он, сказала она.
– Благодарю вас, мэм. Он совсем упадет духом, когда вы уедете.
– Дерзкий мальчишка! – Принцесса ущипнула его за самое уязвимое место, да так сильно, что Леон зашипел от боли, а на глаза навернулись слезы. – Не фамильярничай. Всегда помни свое место.
– Прошу прощения, ваше высочество. Я в отчаянии. Но скажите, что мне делать со всем тем, что остается? С мебелью, оружием, шампанским? Куда это переслать?
– Ничего пересылать не нужно! Ничего! Оставьте себе или сожгите.
– Вы очень щедры. Вы ведь еще вернетесь, чтобы поохотиться со мной?
– Никогда! – Принцесса решительно покачала головой. – Вернуться туда, где свирепствует эпидемия бешенства? Нет уж, спасибо!
– А друзей своих пришлете?
– Только тех, кого я по-настоящему ненавижу. – Заметив, что Леон огорчился, она смягчилась. – Не беспокойтесь, Кортни. Тех, кого я ненавижу, намного больше, чем тех, кого я люблю. – Принцесса повернулась к сидевшему за ее спиной Пенроду. – Скажите водителю, чтобы трогал. Я хочу поскорее убраться из этой проклятой страны.
– Auf Wiedersehen, принцесса! До свидания!
Леон помахал шляпой, но ее высочество даже не оглянулась. Автомобиль запрыгал по проселку.
Две недели спустя бригадный генерал Пенрод Баллантайн выехал на своем сером жеребце в Тандала-кемп, где Ишмаэль встретил его чашкой свежезаваренного чая лапсан сушонг и подносом с имбирными пирожками. Свои имбирные пирожки Ишмаэль подавал далеко не всем, а только самым почетным гостям. Подкрепившись, Пенрод тронулся в обратный путь, теперь в сопровождении Леона, которого ждал обещанный ланч в клубе «Мутайга».
– Давно хотел прокатиться верхом, но возможность представилась только сейчас. Дел столько, что из-за стола не вылезешь, – пожаловался генерал и взглянул на племянника. – А вот ты, мой мальчик, похоже, в отличной форме.
– С принцессой жирок не нагуляешь. Она не рассказывала вам, что убила больше сотни бородавочников, не говоря уже о здоровенном черногривом льве и великолепном леопарде?
– За время путешествия до побережья мы едва ли обменялись с этой благородной леди и дюжиной слов. Надеюсь, ты введешь меня в курс дела. Поэтому сюда и приехал. Место тихое, можно поговорить спокойно, не опасаясь, что кто-то подслушивает. – Он прошелся взглядом по окружавшим их зеленым лесам и невысоким холмам. – Любопытных здесь нет, так что давай, племянник, рассказывай доброму дядюшке все, что узнал.
– В таком случае, сэр, советую покрепче держаться в седле.
– Начинай сначала и ничего не пропускай.
Восьмимильная дорога до клуба «Мутайга» заняла у них почти полтора часа, но и этого времени Леону едва хватило для полного отчета. Пенрод слушал молча, не перебивая, и лишь иногда задавал уточняющий вопрос. Несколько раз он играл желваками да качал неодобрительно головой. Они свернули к клубу, когда Леон смог наконец сказать:
– Вот, кажется, и все, дядя.
– Что ж, вполне достаточно. Даже более чем достаточно. – Генерал нахмурился. – Услышал бы такое от кого-то другого, наверное, засомневался бы. Кое-что из рассказанного тобой вообще за гранью понимания. Знаешь, ты превзошел мои ожидания.
– Хотите, чтобы я представил письменный отчет, сэр?
– Нет. И в дальнейшем этого не делай. Представь, что было бы, если бы она нашла записи, когда обыскивала твою палатку. А у меня память хорошая, запомню. Кое-что, наверно, и до конца жизни не забуду. – Пенрод замолчал и, только когда они остановились у клуба, негромко сказал: – Замечательная леди, эта твоя принцесса.
– Не моя, сэр, уверяю вас. Будь моя воля, отдал бы ее гиенам.
– Ладно, идем. Ланч уже готов. В меню у нас сегодня мозговые косточки и тушеное мясо с овощами. Надеюсь, ты не испортил мне аппетит своими ужасными рассказами.
– Ваш аппетит, сэр, ничем не испортишь.
– Осторожнее, мой мальчик. Тебе следует выказывать большее почтение моим сединам и звездам на плечах.
– Простите, генерал. Не хотел обидеть. Я лишь имел в виду, что вы истинный гурман, человек безупречного вкуса.
Миновав зал и поздоровавшись едва ли не со всеми присутствующ