Ассегай — страница 64 из 89

По просьбе высокого гостя хозяева расчистили участок берега, но посадочная полоса больше напоминала непаханое поле, а по краям ее, в опасной близости, лежали поваленные деревья. В дальнем конце полосы реял ветроуказатель. Все было выполнено в строгом соответствии с указаниями, переданными графом в телеграмме полковнику фон Леттов-Форбеку. Посадка прошла гладко, и «Бабочка» лениво подкатилась к присланной из форта машине. У открытой дверцы их поджидал офицер в серой полевой форме и тропическом шлеме.

Как только Отто фон Мирбах спустился по трапу на землю, офицер шагнул ему навстречу. Был он высок, сухощав, но широк в плечах. У горла красовался Железный крест первой степени. В коротко подстриженных усах проступала седина. Взгляд пронзительный и твердый.

– Граф Отто фон Мирбах? – спросил он, козырнув гостю. – Честь имею, полковник Пауль фон Леттов-Форбек.

Резкий, отрывистый голос мог принадлежать лишь человеку, привыкшему командовать, а не повиноваться.

– Здравствуйте, полковник. После долгой переписки рад познакомиться с вами лично.

Пытливо вглядываясь в черты полковника, граф крепко пожал ему руку. Готовясь к путешествию в Африку, он навестил военное министерство на Унтер-ден-Линден, где ему позволили ознакомиться с личным делом фон Леттов-Форбека. Содержимое документа произвело на графа сильное впечатление. Во всей армии не было, пожалуй, второго офицера соответствующего ранга, имеющего за спиной такой же боевой опыт. Он принимал участие в подавлении «боксерского» восстания в Китае. Сражался под командованием фон Трота в Германской Юго-Западной Африке во время жестокого уничтожения гереро. Тогда погибло более шестидесяти тысяч мужчин, женщин и детей – более половины всего племени. Затем Пауль фон Леттов-Форбек командовал шютцтруппе в Камеруне. Германская Восточная Африка была его последним назначением.

– Позвольте, полковник, представить фрейлейн фон Вельберг.

– Очень приятно, фрейлейн.

Фон Леттов-Форбек снова козырнул, щелкнул каблуками и с легким поклоном открыл перед гостьей заднюю дверцу. Густав и Хенни остались с «Бабочкой», а автомобиль, развернувшись, покатил к форту.

Не тратя понапрасну времени, граф сразу перешел к делу. Он знал, что полковник ожидает именно такого подхода и оценит его прямоту.

– Наш гость с юга добрался без проблем?

– Да. Он ожидает вас в форту.

– Какого вы мнения о нем? По-вашему, он заслуживает своей репутации?

– Трудно сказать. Он не говорит ни по-английски, ни по-немецки – только на своем родном, африкаансе. Боюсь, у вас могут быть трудности в общении с ним.

– Я учел это обстоятельство. Один из моих людей – африканер. Мало того, он сражался под командой де ла Рея против англичан. К тому же бегло говорит на английском. Как и вы, полковник. Так что трудностей в общении не будет.

– Отлично! Это значительно упрощает дело. – (Машина проехала через ворота на территорию форта.) – Вам и фрейлейн фон Вельберг потребуется помыться и немного отдохнуть. Капитан Рейтц проводит вас к отведенным помещениям. В четыре, то есть через два часа, у нас встреча с де ла Реем. Капитан зайдет за вами.

Ровно в четыре часа, как и обещал фон Леттов, в дверь постучал капитан Рейтц.

Граф взглянул на часы:

– Он пунктуален. Ты готова?

Пунктуальности он требовал от всех, включая и ее.

– Да, Отто, я готова.

Он окинул ее оценивающим взглядом – с головы до ног. Ева постаралась и знала, что выглядит чудесно.

– То самое платье от Пату. Оно тебе очень идет.

Граф повернулся к двери и крикнул капитану, чтобы тот вошел. Переступив порог, Рейтц лихо козырнул и уважительно поклонился Еве. За его спиной в коридоре маячил Хенни Дюран – в свежей рубашке, гладковыбритый, с напомаженными волосами.

– Хорошо выглядишь, Хенни, – сказала ему Ева.

Хенни, знавший немецкий достаточно, чтобы оценить похвалу, залился краской смущения.

– Если вы готовы, господа, пожалуйста, следуйте за мной.

Капитан Рейтц направился по выложенному каменными плитами коридору к винтовой лестнице, которая вела вверх. На террасе, под растянутым пологом, их ждал полковник фон Леттов-Форбек. Он сидел за крепким деревянным столом, уставленным напитками и закусками.

В дальнем конце веранды спиной к гостям, заложив руки за спину, стоял высокий мужчина в черном сюртуке. Взгляд его уходил за реку и упирался в укрытую туманом гору Меру.

Поднявшись из-за стола, полковник вежливо осведомился у гостей, успели ли они отдохнуть, после чего с любопытством посмотрел на Хенни.

– Это Дюран, тот самый парень, о котором я вам говорил, – представил Хенни граф. – Воевал против англичан под командованием де ла Рея.

Услышав свое имя, мужчина в черном повернулся. На вид ему было лет шестьдесят. Тронутые сединой волосы отступали с высокого, благородного лба; кожа в тех местах, где ее защищала от солнца шляпа, осталась белая и гладкая. Длинные редеющие пряди падали на плечи, усыпая черную ткань чешуйками перхоти. Борода – густая и неухоженная. Нос – прямой, рот – жесткий, подбородок – неуступчивый. В глубоко посаженных, темных глазах мерцала фанатичная страсть библейского пророка. И именно Библию он опустил в правый карман сюртука, направившись к графу фон Мирбаху.

– Генерал Якоб Геркулаас де ла Рей, – представил его фон Леттов-Форбек, но не успел граф сделать и шаг навстречу гостю из Южной Африки, как Хенни Дюран бросился к генералу и опустился перед ним на колено.

– Генерал Коос! Прошу вашего благословения.

Де ла Рей остановился и посмотрел на него:

– Поднимись. Я не священник и уже не генерал. Я фермер. Встань же! – Он прищурился. – Твое лицо мне знакомо, а вот имени не помню.

– Дюран, генерал. – Хенни расцвел от удовольствия – его, оказывается, не забыли. – Был с вами под Истерспруйтом.

Здесь буры одержали свои самые впечатляющие победы над англичанами, причем во втором случае захваченных британских запасов хватило почти на год военных действий.

– Да, теперь вспомнил. Ты показал нам дорогу к переправе после боя у Ланглаагте, где хаки нас окружили. В ту ночь ты спас весь отряд. Что ты делаешь здесь?

– Генерал, я здесь, чтобы пожать вам руку.

– С удовольствием! – ответил де ла Рей. Наблюдавшим эту сцену со стороны стало понятнее, почему все, кто воевал под командованием легендарного Кооса, относятся к нему с величайшим уважением и почтением. – Почему ты не остался в свободной Оранжевой республике?

– Потому что она больше и не республика, и не свободная. Ее сделали частью чужой страны, которую называют Британской империей.

– Она снова станет республикой. И тогда ты вернешься со мной вместе? Мне нужны хорошие бойцы. Такие, как ты.

На сей раз уже граф опередил Хенни:

– Пожалуйста, скажи генералу, что для меня высокая честь встретиться со столь смелым солдатом и большим патриотом, – заговорил Отто фон Мирбах, делая шаг вперед.

Хенни, с готовностью взяв на себя роль переводчика, встал рядом с де ла Реем.

Поначалу разговор не клеился – фон Леттова и генерала явно смущало присутствие за столом Евы. Графу пришлось объясниться.

– Господа, надеюсь, вы не возражаете против нахождения здесь фрейлейн фон Вельберг? Я ручаюсь за нее. Все, что здесь будет говориться, останется между нами. Фрейлейн известная художница, и, пока мы будем беседовать, она сделает ваши портреты и таким образом сохранит свидетельство нашей исторической встречи.

Полковник и генерал кивнули. Ева, поблагодарив их улыбкой, взяла альбом и карандаш и устроилась в сторонке.

Граф Отто повернулся к де ла Рею:

– Генерал, вашим переводчиком будет Хенни. Мы с полковником неплохо изъясняемся на английском, так что воспользуемся этим языком. Надеюсь, вы не против? – Хенни перевел, генерал кивнул, и граф продолжил: – Прежде всего я хотел бы передать вам рекомендательное письмо от нашего министра иностранных дел.

Он протянул письмо через стол.

– Я бы не согласился предпринять это ужасное подводное путешествие, если бы не знал, кто вы такой, граф, – сказал де ла Рей, внимательно выслушав перевод Хенни. – Германия была надежным союзником и добрым другом моего народа во время войны с британцами. Этого мы никогда не забудем. Я и сейчас вижу в вас друга и союзника.

– Спасибо, генерал. Вы оказываете мне и моей родине великую честь.

– Я человек простой и разговаривать предпочитаю открыто и начистоту. Скажите, зачем вы пригласили меня сюда?

– Вы продемонстрировали мужество и решимость в борьбе с британцами и тем не менее потерпели поражение, обернувшееся для вашего народа еще и ужасным унижением. – Генерал ничего на это не ответил, и граф, выдержав короткую паузу, продолжил: – Британцы – нация воинственная и алчная. Они уже захватили полмира, однако им и этого мало. Мы, немцы, народ миролюбивый, но всегда готовы защитить себя от агрессии.

Выслушав перевод, де ла Рей кивнул:

– В этом мы схожи. Мы тоже готовы отстаивать свободу от посягательств тирании. Эта борьба дорого обошлась нам, но я и те, кто разделяет мои убеждения, ни о чем не жалеем.

– Приближается время, когда вам, возможно, придется еще раз принять ответственное решение. Сражаться с честью или капитулировать с позором. Германия встанет перед этим страшным выбором.

– Похоже, судьбы наших двух народов связаны. Британия – очень сильный враг. Ее флот господствует на всех океанах. Если Германия вступит в схватку с ней, каким будет ваш план? Пошлет ли кайзер армию для защиты ваших колоний в Африке? – спросил де ла Рей.

– На этот счет есть разные мнения. В данный момент преобладает то, согласно которому защищать колонии до́лжно в Северном море, а не на их собственной территории.

– И вы, граф, разделяете эту точку зрения? Вы согласны предоставить африканские колонии и ваших старых союзников самим себе?

– Прежде чем ответить на этот вопрос, давайте рассмотрим факты. К югу от экватора у Германии две колонии, одна на юго-западном побережье и другая здесь. Обе не только отделены от Германии тысячами миль, но и находятся на значительном удалении одна от другой. Расквартированные здесь силы крайне невелики. В Германской Юго-Западной Африке это три тысячи регулярных шютцтруппе и семь тысяч поселенцев, большинство которых числятся в армейском резерве или прошли военную подготовку. Численность войск здесь примерно такая же. – Граф посмотрел на фон Леттова. – Я не ошибаюсь, полковник?