Астрид - хозяйка Рождества — страница 43 из 67

Мужчины нарубили дров и вскоре из труб потянулись серые клубы дыма, а вокруг имения зазвучали веселые голоса и смех.

— Теперь нам точно нечего бояться! — баронесса чуть ли не танцевала от радости. — У нас и охрана и ружья! Мы в безопасности!

Я полностью разделяла ее восторги и мысленно возносила Богу свои благодарственные молитвы за то, что он послал мне такого замечательного мужчину.

Поездка в деревню была нами перенесена на следующий день, и мы с Сесиль взялись размышлять над тем, какие еще идеи можно воплотить в жизнь.

— Вместо венка, в котором зажигаются свечи можно делать календари адвента*, - я вспомнила, что уже думала об этом. — Красивые домишки, окошки, которых дети будут открывать до самого Рождества каждый день, а в них мы спрячем засахаренные фрукты и орехи.

— Замечательная идея! — согласилась со мной Сесиль и вдруг предложила: — А что если шить для детей костюмы на Рождество? Точно такие, как взрослые шьют для себя на маскарады? Мне кажется, что каждый ребенок будет рад встретить праздник в веселом костюме!

— Ты умница! — похвалила я ее, представляя чудесные костюмчики Снежинок, Пиратов, Мишек и Зайчиков. — Обязательно займемся и этим!

Теперь нам нужно было найти швей, и я решила, что обращусь за помощью к жене Айджа. Она, наверняка знает, кто согласится прийти к нам на работу. Также стоило зайти в столярную мастерскую и заказать календари-домики. И нам хорошо, и жители деревни заработают!

Всеми этими заботами я отчаянно отгоняла от себя мысли о ночном происшествии, и лицо мертвеца периодически всплывало перед глазами, заставляя меня вздрагивать и кутаться в шаль. Такой стресс не уйдет бесследно, нужно попросить тетушку Лонджину, чтобы она заваривала мне на ночь успокаивающие травы. А еще нужно быть сильной и мужественной, иначе придется очень тяжело…

_____________________

Рождественский календарь, Адвент-календарь(нем. Adventskalender) — традиционный в Европе календарь для отслеживания времени от адвента до прихода Рождества.

По традиции это открытка или картонный домик с открывающимися окошками, где в каждой ячейке может лежать конфета, шоколадка, чайный пакетик, косметика, фигурка, записка с пожеланиями, молитва или выдержка из Писания, а также другие подарки. Календари бывают и в виде мешочков, пакетиков, сумочек или свёртков, развешанных на ленте.

Рождественский календарь может быть универсальным и состоять из 24 дней (с 1 декабря), либо из количества дней, соответствующих адвенту в этом году (адвент может начинаться с 27 ноября по 3 декабря). В любом случае календарь заканчивается 24 декабря, в Сочельник по григорианскому календарю.

Глава 25

— Проклятая змея! — Кристайн потрясла кулачками в сторону окна, за которым кружил снег. — Она наняла этого ужасного человека, чтобы он пробрался в дом и убил Астрид! Как же вовремя я его увидела!

— Девчонка оказалась не из трусливых! — весело воскликнул маркиз. — Мне с каждым разом все интереснее наблюдать за ней. Прикончить его из мушкета! Молодчина!

— Во всем этом один плюс — свадьба состоится раньше, чем планировалось! — раздраженно ответила Кристайн и стрельнула в мужа злым взглядом. — Тебе даже не пришлось шевелиться, чтобы ускорить весь процесс!

— Не стоит изливать на меня свой яд, дорогая супруга, — насмешливо протянул Харальд, наблюдая за супругой из-под полуопущенных век. — Вы еще не знаете самого интересного!

— Чего это я не знаю? — маркиза медленно приподняла изящную бровь. — Харальд…

— Я все-таки познакомился с обществом твоих мертвых друзей, и мы с графом Расмуссеном провели замечательный вечер на чердаке его дома…

— Что??? — Кристайн недоверчиво посмотрела на герцога, и тот кивнул, подтверждая слова ее супруга.

— Да, ваша светлость, маркиз переступил через себя и посетил общество таких, как мы. Я лично присутствовал при этом событии и, поверьте, Харальду есть что рассказать.

— Что ж… Хорошо. Я слушаю, — она сложила на груди руки и вперилась в мужа нетерпеливым взглядом. — Ну?

— Пропавший нотариус лежит в подвале графского особняка, вернее то, что от него осталось.

— Чтооо??? — Кристайн даже рот приоткрыла от такого заявления. — Это тебе сказал покойный граф?

— Да, дорогая, — вздохнул маркиз. — Он нашел беднягу… Его дух, до сих пор стенает в мрачных стенах подвала, привязанный к костям… Его убила сама вдовствующая графиня, воткнув нож для писем, прямо в сердце… Милая Тильда пригласила ничего не подозревающего нотариуса на ужин и, напоив его, уговорила остаться на ночь. Пробравшись в комнату гостя, она совершила сие ужасное действо, а потом они с Валентином бросили тело в подвал, забрав перед этим бумаги, в которых и находилось настоящее завещание. Сын сел на лошадь убитого нотариуса и проскакав до самого леса, бросил ее и пошел обратно, несмотря на довольно приличное расстояние. Лошадь нашли, а нотариуса, естественно, нет.

— Вот это да… — прошептала Кристайн. — Но как это может нам помочь?

— Это еще не все, — Харальд довольно улыбнулся. — Возможно, из-за своей глупости, а, возможно, из-за страха и желания быстрее покончить с этим, Тильда и Валентин забыли обыскать мертвеца, во внутреннем кармане которого лежала заверенная копия документа. Почему он не оставил ее в конторе, остается только догадываться, но, тем не менее, своим поступком он лишил Астрид всего, что ей причитается.

— Значит, бумага и сейчас находится там? — взволнованно произнесла маркиза, и ее супруг медленно кивнул. — Но как ее добыть?!

— Единственная возможность — послать ей вещий сон, — подал голос Эйрик. — Но вы сами понимаете, чем это закончится, и не факт, что Астрид воспримет его, как руководство к действию.

— Сон??? — маркиз недовольно нахмурился. — На это уйдет много сил, а их у нас и так слишком мало!

— У меня есть идея! — вдруг воскликнула Кристайн и ее глаза вспыхнули. — Нашу красавицу нужно снова заманить в комнату с хламом! Там в одном из сундуков, на самом дне лежит доска для общения с духами!

— Откуда она там? — маркиз с подозрением уставился на супругу. — Что эта гадость делает в моем доме, ваша светлость?! Это вы ее притащили?!

— Да! — маркиза вздернула подбородок. — И что? Мы с дамами иногда развлекались таким образом! Но разве сейчас об этом речь?

— Ладно, поговорим об этом позже, — прошипел Харальд, чуть ли не топая ногами от злости. — И что ты хочешь?

— Мы сможем связаться с нею и все рассказать! — воскликнула Кристайн и посмотрела на герцога, ища поддержки.

— Маркиза права, Харальд, — сказал он и незаметно улыбнулся ей. — Сон она воспримет, как обычное ночное видение, а вот разговор с духами вряд ли. Тем более, Кристайн уже показалась нашей Астрид и помогла отыскать драгоценности.

— Что ж, давайте займемся этой ерундой, если больше нет никаких идей, — проворчал маркиз, и Кристайн радостно захлопала в ладоши.

— Это будет настоящее приключение! Наконец, мы поговорим с нашей милой графиней!

* * *

— Вот это новости… — Тильда растерянно посмотрела на Валентина, который ужасно побледнел. — Наша дорогая Астрид вскоре станет герцогиней Хоконсон…

— Да! — возмущенно подтвердила Ханна, сидя в гостиной особняка Расмуссен. — Вы представляете, ваше сиятельство? Я вообще не понимаю, как такой человек, как герцог, решил связать себя узами брака не с молодой и невинной девушкой из хорошей семьи, а с вдовой, которая пренебрегает всеми правилами нашего общества?

— Что тут скажешь? — Тильда взяла себя в руки и язвительно произнесла: — Герцог пал под чарами этой бесстыжей, как и мой покойный сын, спаси Господь его душу… Она умеет расположить к себе мужчин!

— И кто знает, какими методами она пользуется! — возмущенно прошептала Ханна и покосилась на Эмму, на лице которой застыла скорбь всего мира. — Наверняка не самыми приличными!

— Ваше сиятельство, — вдовствующая графиня повернулась к сыну. — Покажите Эмме наш зимний сад. Думаю, она придет в восхищение от распустившегося Антуриума.

— Прошу вас, — Валентин поднялся и девушка поднялась следом. — Матушка права, это действительно удивительное зрелище.

Молодые люди вышли и женщины остались наедине.

— И какие последние новости вы знаете о моей снохе? — поинтересовалась Тильда, едва заметно волнуясь. — Кроме помолвки с герцогом?

— Она открывает магазин в деревне, — фыркнула баронесса. — Будет продавать игрушки, вы представляете?

— Игрушки… игрушки… — задумчиво произнесла Тильда, думая о том, получилось ли у Рика Торнварда убрать Астрид с ее пути. Может, он еще не брался за дело? Но она ведь приказала ему сделать это, не откладывая! — Какие еще игрушки?

— Все, что она ни затевает, граничит с несусветной глупостью! — Ханна заглянула Тильде в глаза и улыбнулась. — Давайте не будем говорить о ней, а лучше поговорим о наших детях… Эмма намекнула мне, что его сиятельство показался ей очень милым и воспитанным.

— Дорогая Ханна, Валентин тоже говорил об Эмме, — улыбнулась ей Тильда, но ее мысли витали очень далеко. — Надеюсь, они найдут общий язык.

— Это моя мечта, графиня! — защебетала Ханна, не замечая отстраненности своей собеседницы. — Вы меня простите за наглость, но мне кажется, что они будут замечательной парой!

— Нет, нет, баронесса, я тоже так думаю… — Тильда отрешенно посмотрела на нее. — Не стану скрывать свои желания и скажу, что я была бы не против назвать Эмму своей невесткой.

— Оооо… — протянула Ханна, переполняясь эмоциями. — Это было бы чудесно!

Когда гости отбыли, Тильда и Валентин уединились в кабинете и, уже не скрывая своего волнения, она быстро заговорила:

— Почему от Торнварда нет известий? Он должен был разобраться с Астрид еще ночью и сообщить нам об этом! Господи, я чувствую, что у него ничего не вышло!

— Прекратите паниковать! — визгливо оборвал ее Валентин. — Разве у этого человека хоть когда-то что-то не получалось? Для такого, как он, нет никаких преград, и уж, тем более, ему не помешают три старика, толстая повариха и безусый юнец!