Атлант расправил плечи — страница 299 из 305

Первым из-за угла вышел Франсиско, затем подошли Рагнар Даннескьолд и Риарден. Среди деревьев вокруг здания были расставлены четверо охранников. От них уже избавились: один был убит, трое лежали в кустах, со связанными руками и кляпами во рту.

Дагни молча отдала ключ Франсиско. Он отпер замок и вошел один, оставив дверь приоткрытой на дюйм. Трое остальных ждали снаружи.

Коридор тускло освещала одна лампочка. У лестницы, ведущей на второй этаж, стоял охранник.

– Кто вы? – крикнул он, завидев Франсиско, который вел себя откровенно по-хозяйски. – Сюда никто не должен входить!

– Я уже вошел, – сказал Франсиско.

– Почему Балбес впустил вас?

– Очевидно, были причины.

– Он не мог!

– Кое-кто решил иначе.

Франсиско быстро огляделся. Второй охранник стоял наверху, на лестничной площадке.

– Что там за дела?

– Добыча медной руды.

– Что? Я спрашиваю, кто вы?

– Мое имя слишком длинное, чтобы называть тебе. Представлюсь твоему начальнику. Где он?

– Здесь вопросы задаю я! – крикнул охранник. Но отступил на шаг. – И… поумерьте спесь, а то…

– Эй, Пит, он в самом деле большой человек! – крикнул второй охранник, поддавшийся на провокацию Франсиско.

Первый перепугался; от страха он почти перешел на крик, а затем отрывисто спросил:

– Что вам нужно?

– Скажу твоему начальнику. Где он?

– Здесь я задаю вопросы!

– Я не отвечаю на них.

– Ах не отвечаете? – прорычал Пит, который не находил иного выхода из переделки: рука его метнулась к бедру, где висел пистолет.

Реакция Франсиско была слишком быстрой, а пистолет слишком бесшумным. Лишь мгновение спустя охранники увидели, как пистолет вылетает из руки Пита, а из раздробленных пальцев во все стороны разлетаются брызги крови. Со стоном Пит повалился на пол.

Опомнившись, второй охранник увидел, что Франсиско навел дуло на него.

– Не стреляйте, мистер! – крикнул он.

– Руки вверх и двигай сюда, – приказал Франсиско, не опуская пистолет, и подозвал стоявших за приоткрытой дверью.

Когда охранник спустился, Риарден обезоружил его, а Даннескьолд связал по рукам и ногам. Появление Дагни, казалось, испугало его больше, чем все остальное; он не мог этого понять: трех мужчин в кепках и куртках, если б не манеры, можно было бы принять за бандитов, но присутствие дамы было необъяснимым.

– А теперь, – сказал Франсиско, – где твой начальник?

Охранник указал подбородком на лестницу.

– Наверху.

– Сколько охранников в здании?

– Девять.

– Где они?

– Один на лестнице в подвал. Остальные на втором этаже.

– А именно?

– В большой лаборатории. Той, что с окном.

– Все?

– Да.

– Это что за комнаты?

Франсиско указал на двери в коридоре.

– Тоже лаборатории. Они заперты на ночь.

– У кого ключ?

– У него.

Охранник указал подбородком на Пита.

Риарден и Даннескьолд достали ключ из его кармана и беззвучно пошли осматривать помещения, а Франсиско продолжил:

– В здании есть еще люди?

– Нет.

– Разве здесь нет пленника?

– Да… наверное, есть. Иначе бы не выставили столько охраны.

– Он все еще здесь?

– Не знаю. Нам не говорят.

– А доктор Феррис?

– Его нет. Минут десять – пятнадцать назад уехал.

– Так, дверь лаборатории наверху выходит прямо на лестничную площадку?

– Да.

– Сколько там вообще дверей?

– Три. В лабораторию ведет средняя.

– Что в других комнатах?

– С одной стороны еще одна маленькая лаборатория, с другой – кабинет доктора Ферриса.

– Среди них есть смежные?

– Да.

Франсиско собрался было повернуться к своим друзьям, когда охранник умоляюще произнес:

– Мистер, можно спросить вас?

– Спрашивай.

– Кто вы?

Он ответил торжественно, словно представлял себя в изысканном салоне:

– Франсиско Доминго Карлос Андрес Себастьян д’Анкония.

Франсиско оставил таращегося на него охранника и пошептался с друзьями. Через минуту Риарден взошел вверх по лестнице – один, быстро, бесшумно.

Вдоль стен лаборатории стояли клетки с крысами и морскими свинками; их поместили туда охранники, игравшие в покер за длинным столом в центре комнаты. Игроков было шестеро; двое стояли, с пистолетами, в противоположных углах, наблюдая за дверью. Когда Риарден вошел, его не застрелили на месте только благодаря тому, что его лицо было слишком хорошо знакомо охранникам, да и появился он неожиданно. Вся восьмерка уставилась на него, не веря глазам своим.

Риарден застыл в дверном проеме, держа руки в карманах брюк, с небрежным, начальственным видом.

– Кто здесь главный? – вежливо спросил он отрывистым тоном человека, не желающего тратить время попусту.

– Вы… вы не… – заикаясь, произнес долговязый, угрюмый человек за столом.

– Я – Хэнк Риарден. Ты тут заправляешь?

– Да. Но откуда вы взялись, черт возьми?

– Из Нью-Йорка.

– Почему заявились?

– Значит, тебя не поставили в известность.

– Разве… в известность о чем?

Начальник был явно раздражен и обижен – пренебрегли его властью. Это был высокий, тощий человек с желтоватым лицом и бегающим взглядом наркомана.

– О моем деле.

– У вас… у вас не может быть здесь никаких дел, – отрывисто произнес он, испугавшись, что его не известили о каком-то важном решении на высшем уровне. – Вы ведь изменник, дезертир и…

– Вижу, ты отстал от жизни, дорогой мой.

Семеро остальных смотрели на Риардена благоговейно, однако с некоторым сомнением. Двое все еще держали его под прицелом с бесстрастностью роботов. Риарден, казалось, не замечал их.

– А какое у вас здесь дело? – отрывисто спросил начальник.

– Я приехал забрать заключенного.

– Если вы из штаба, вам должно быть известно, что мне не положено ничего знать о нем, и никто не должен общаться с ним.

– Кроме меня.

Начальник подскочил, бросился к телефону и поднял трубку. Но, не донеся ее до уха, резко опустил, что вызвало дрожь у других охранников: он не услышал в трубке гудка и сообразил, что провода перерезаны.

Первоначальный задор сразу слетел с него.

– Здание так не охраняют, как же ты допустил такое. Лучше приведи ко мне заключенного, пока хотя бы с ним ничего не случилось, если не хочешь, чтобы я доложил о твоей нерадивости и несоответствии должности.

Начальник грузно опустился на стул, привалился к столу и так посмотрел на Риардена, что его худощавое лицо вдруг стало походить на морды зашевелившихся в клетках животных.

– Кто этот пленник? – спросил он.

– Дорогой мой, – ответил Риарден, – раз твое непосредственное начальство не сочло нужным сказать тебе этого, я тем более не скажу.

– Оно также не сочло нужным сказать мне о вашем приезде! – выкрикнул начальник, в голосе его слышались гнев и бессилие. – Откуда мне знать, что вы говорите правду? Телефон не работает, кто может это подтвердить? Откуда я могу знать, что делать?

– Твоя проблема, не моя.

– Я не верю вам! – визгливые нотки выдавали его неуверенность. – Я не верю, что правительство отправило вас с заданием, поскольку вы один из изменников, друзей Джона Голта, который…

– Неужели ты не слышал?

– О чем?

– Джон Голт заключил сделку с правительством и всех нас вернул.

– О, слава богу! – выкрикнул самый младший из охранников.

– Заткнись! Ты не должен иметь никаких политических взглядов! – цыкнул на него начальник и снова резко повернулся к Риардену. – Почему об этом не объявили по радио?

– Ты считаешь, что можешь судить, когда и как правительству нужно объявлять о своей политике?

Воцарилось молчание, лишь было слышно, как животные скребут когтями о решетки.

– Пожалуй, стоит напомнить тебе, – заговорил Риарден, – что ты не должен обсуждать приказания, а только следовать им, что не твое дело копаться в политике вышестоящих, и у тебя нет права судить или сомневаться.

– Но я не знаю, должен ли подчиняться вам!

– Откажешься – ответишь за последствия.

Скорчившись за столом, начальник медленно перевел оценивающий взгляд от Риардена к стоявшим в углах вооруженным охранникам. Те почти незаметно снова навели пистолеты на Риардена. В одной из клеток пронзительно запищала свинка.

– Пожалуй, тебе следует знать, – заговорил Риарден, ужесточая тон, – что я здесь не один. Мои друзья ждут снаружи.

– Где?

– Они тут повсюду.

– Сколько их?

– Настанет время, сам поймешь.

– Слушай, командир, – простонал один их охранников, – ссориться с этими людьми не надо, они…

– Заткнись! – рявкнул начальник, подскочив и направив на него пистолет. – Не трусить, мерзавцы! – он орал, чтобы заглушить собственный страх, который они уже учуяли, понимая, что кто-то как-то успел разоружить его подчиненных. – Бояться нечего! – прокричал он, скорее, для самого себя, дабы утвердиться в единственной доступной ему сфере насилия. – Ничего и никого! Я покажу вам! – он повернулся и дрожащей рукой выстрелил в Риардена.

Охранники увидели, как Риарден пошатнулся и схватился рукой за левое плечо. В тот же миг пистолет выпал из руки начальника, ударился об пол; одновременно раздался его крик, из запястья брызнула струя крови. Потом все увидели Франсиско д’Анкония, стоявшего в проеме двери, его пистолет с глушителем смотрел на начальника.

Все подскочили и выхватили оружие, но опоздали выстрелить.

– На вашем месте я не стал бы, – сказал Франсиско.

– Господи! – воскликнул один из охранников, силясь вспомнить имя. – Это… это тот человек, который взорвал все медные рудники на свете!

– Тот самый, – сказал Риарден.

Охранники невольно попятились от Франсиско и повернулись к Риардену, все еще стоящему у двери с пистолетом в руке и расплывающимся на левом плече темным пятном.

– Стреляйте, мерзавцы! – крикнул начальник колеблющимся подчиненным. – Чего ждете? Перестреляйте их! – одной рукой он опирался о стол, из другой текла кровь. – я подам рапо