Атлантида — страница 4 из 112

Корабль-призрак был стар, очень стар. Закругленная кормовая надстройка с несколькими ярусами галерей возвышалась надо льдом, безразлично пялясь на залитое солнцем пространство тусклыми глазницами иллюминаторов. Узкий корпус с глубокой осадкой был добрых ста сорока футов длиной и не меньше тридцати пяти шириной в области шкафута. Как будто брат-близнец того трехмачтового красавца, что был изображен на старом полотне. Это был восьмисоттонный британский «индиамэн» — торгово-транспортное судно Ост-Индской компании конца восемнадцатого столетия.

С трудом оторвавшись от этого удивительного зрелища, Роксана замахала над головой шарфом, одновременно подпрыгивая на месте. Кто-то из спасательной команды заметил ее телодвижения и обратил на них внимание остальных. Люди быстро собрались вместе и со всех ног устремились к ней. Капитан бежал первым, далеко обогнав основную группу. Не прошло и двадцати минут, как с полдюжины бородатых мужчин обступили Роксану со всех сторон, шумно выражая свой восторг по поводу ее благополучного избавления. С несвойственной ему эмоциональностью Мендер по-медвежьи сгреб жену в объятия и осыпал ее лицо и губы страстными поцелуями. Обычно суровый и сдержанный морской волк плакал от счастья, не стесняясь слез, замерзающих у него на щеках, не успевая скатиться в снег.

— Благодарю тебя, Господи! — бессвязно восклицал он. — Рокси! Моя Рокси! Я уж думал, тебя больше нет. Воистину чудо, что ты осталась жива!

Бредфорду Мендеру недавно исполнилось тридцать шесть лет, из которых последние восемь он командовал разными китобойными судами. Этот выход на морской промысел, закончившийся вынужденной зимовкой во льдах Антарктиды, стал десятым в его карьере. Стойкий, находчивый, бесстрашный и предприимчивый уроженец Новой Англии, Мендер был крупным, представительным мужчиной шести футов ростом и весом почти в двести двадцать пять фунтов. У капитана «Паловерде» были проницательные глаза цвета морской лазури, иссиня-черные и жесткие, как у индейца, волосы и пышная, окладистая борода от ушей до подбородка. Суровый и требовательный, он всегда обращался справедливо с охотниками и матросами, а если и возникал конфликт с кем-либо из членов экипажа, старался разрешить его разумно и честно. Превосходный китобой и мореплаватель, Мендер отличался также и редкостной деловой хваткой — он был не только капитаном судна, но и его владельцем.

— Как хорошо, что ты настоял, милый, чтобы я всегда выходила в эскимосской одежде, которую ты мне подарил, — прошептала Роксана, прижимаясь к груди мужа. — Если бы не она, я давно превратилась бы в ледышку!

— Вы слышали, парни? — обратился капитан к ухмыляющимся матросам. — Давайте-ка побыстрее доставим миссис Мендер на борт и зальем в нее побольше горячего супа и еще кое-чего горячительного. Мне жена нужна, а не ледышка!

— Нет-нет, подождите! — спохватилась Роксана, вспомнив о своей находке. — Вон там, видите? Чужое судно в промежутке между двумя торосами.

Все, как по команде, повернулись в ту сторону, куда указывала ее рука.

— Это «индиамэн», английский торговый транспорт. Я узнала его по картине, которая висит в доме моего деда в Бостоне. Похоже, команда его покинула.

Мендер, прищурившись, уставился на призрачно-белые под толстым слоем снега и инея мачты, вздымающиеся из своей ледовой гробницы подобно костлявым рукам скелета.

— А ведь ты права, Рокси, — задумчиво кивнул он. — Полагаю, этому купцу лет сто или около того. Конец прошлого века, если не середина. Таких уже очень давно не строят.

— Я бы предложил его обследовать, капитан, — высказался первый помощник «Паловерде» Натан Биглоу. — Там может оказаться провизия, которая поможет нам дотянуть до весны.

— Той провизии уже лет восемьдесят, а то и больше, — с сомнением покачал головой Мендер.

— Да что ей сделается на холоде?! — вмешалась Роксана. Бредфорд с нежностью посмотрел на нее:

— Хоть и туго тебе пришлось, дорогая женушка, а головка твоя по-прежнему работает отменно. Ну что ж, наведаемся в гости к Джону Булю. А ты ступай греться. Кто-нибудь из парней проводит тебя на «Паловерде».

— Ну уж нет, дорогой муженек! — в тон ему решительно отказалась Роксана; от перспективы очутиться на борту таинственного судна кровь быстрее забурлила в жилах, на щеках заиграл румянец, усталости как не бывало. — Я его первой заметила и ни за что не соглашусь остаться на бобах!

Не успел Мендер возразить, как она решительно плюхнулась задом в снег, лихо съехала вниз по пологому склону тороса на лед, вскочила на ноги, быстро отряхнулась и бодрым шагом направилась в сторону вмерзшего в лед «индиамэна».

Мендер обменялся взглядами с командой, пожал плечами и философски заметил:

— Самое бесполезное дело на свете — спорить с женщиной, которой овладело любопытство.

— Покинутое экипажем судно… — пробормотал Биглоу. — Очень жаль, что его так сильно зажало, — мы могли бы отвести его домой и потребовать премию за спасение.

— Слишком уж древняя посудина, — откликнулся Мендер. — Вряд ли за нее много отвалят.

— Эй, мужчины, вы что, так и собираетесь прохлаждаться и заниматься болтовней? — насмешливо крикнула снизу обернувшаяся к ним Роксана. — Давайте быстрее за мной, пока снова не заштормило.

Льдины громоздились у самого фальшборта затертого судна, что значительно облегчало доступ. Перебравшись с планшира через орудийные порты на верхнюю палубу, Роксана, ее муж и остальные моряки очутились на покрытом тонкой ледяной коркой квартердеке.

Мендер огляделся вокруг и в недоумении покачал головой:

— Просто удивительно, как это его не расплющило льдами за столько лет?!

— Вот уж не думал, что когда-нибудь ступлю на палубу британского «индиамэна»! — потрясение прошептал один из матросов с восторженным блеском в глазах. — Тем более такого, который спустили на воду, когда мой дед еще не родился.

— Солидное водоизмещение, — неторопливо заговорил Мендер. — Тонн девятьсот, на мой взгляд. И размеры приличные: сто пятьдесят футов в длину, сорок в ширину.

Построенный и оснащенный на верфях Темзы, «индиамэн» — рабочая лошадка британского торгового флота восемнадцатого столетия — был своего рода гибридом между крупнотоннажным транспортным судном и военным кораблем. В основном он предназначался для перевозки грузов, но в те далекие времена пиратов и каперов Ост-Индская компания вооружала свои суда двадцатью восемью восемнадцатифунтовыми пушками. Вдобавок помимо объемистых трюмов на них имелись и пассажирские каюты, предназначенные, как правило, для доставки из Англии в Индию и обратно высокопоставленных служащих самой компании, а также военных и правительственных чиновников высшего ранга. Рангоут, такелаж и все остальное на борту, окутанное, словно защитной пленкой, тонким полупрозрачным слоем льда, было в полной сохранности, как будто в ожидании исчезнувшего экипажа. Безмолвно застывшие у закрытых портов массивные стволы тяжелых орудий, надежно принайтованные к шлюпбалкам спасательные шлюпки, тщательно задраенные люки…

И в то же время ощущалась в этом безукоризненном порядке какая-то необъяснимая жуть, навязчиво внушающая мысль о незримом присутствии неких потусторонних сил. Сбившимися в кучку людьми внезапно овладел беспричинный страх — как будто где-то внизу, под ногами, в глубине самого дальнего трюма затаилась в ожидании новых жертв какая-то дьявольская тварь. Моряки — народ суеверный, и кроме Роксаны, охваченной прямо-таки юношеским энтузиазмом, среди них не нашлось никого, кто не испытывал бы в тот момент мрачных предчувствий. Все подавленно молчали.

— Странно, — проронил наконец Биглоу. — Все выглядит так, будто экипаж покинул судно раньше, чем его затерло во льдах.

— Едва ли, — возразил Мендер. — Сам посуди: спасательные шлюпки все на местах.

— Ну тогда одному богу известно, что мы обнаружим на нижних палубах, — уныло покачал головой помощник.

— Так пошли и посмотрим! — задорно предложила Роксана.

— Без тебя, моя дорогая. Думаю, тебе лучше остаться здесь. Миссис Мендер смерила мужа испепеляющим взглядом и упрямо вздернула подбородок:

— А я отказываюсь торчать тут одна на палубе! Вдруг мне привидение явится?!

— Если здесь и водятся привидения, мэм, — с невольной улыбкой заметил Биглоу, — то исключительно в замороженном виде.

Мендер начал распоряжаться:

— Разделимся на две поисковые группы. Мистер Биглоу, возьмите трех человек и обследуйте кубрики и трюмы. А мы пока осмотрим кормовые каюты пассажиров и офицеров.

— Так точно, сэр! — по-военному козырнул помощник.

Возле ведущей в кормовую часть двери образовалась небольшая гора из льда и снега, поэтому Мендер, Роксана и двое матросов поднялись на гакаборт, рассчитывая проникнуть внутрь через световой люк. Мужчины совместными усилиями оторвали примерзшую крышку и отвалили ее в сторону. Внизу царил мрак. Капитан первым начал спускаться по трапу, Роксана следом за ним. Преодолев с дюжину ступенек, они очутились в темном коридоре. Миссис Мендер, чтобы не потеряться, ухватилась за хлястик на бушлате мужа. Ее обычно бледное лицо в предвкушении удивительных открытий разрумянилось от возбуждения. Бедняжка и не подозревала, какой замороженный кошмар предстанет перед ее глазами через несколько минут.

На заиндевевшем коврике у двери в капитанскую каюту свернулась клубком крупная немецкая овчарка. Роксане показалось сначала, что собака спит. Но Мендер ткнул ее в бок носком сапога и по звуку сразу определил, что перед ними насквозь промерзший труп.

— Все равно что окаменела, — проворчал он. — Твердая как скала.

— Бедная собачка, — с грустью прошептала Роксана. Мендер в нерешительности остановился перед закрытой дверью.

— Даже подумать страшно, что мы можем там найти, — честно признался он.

— Да нет там ничего, сэр, — заметно нервничая, отозвался один из матросов. — Я думаю, они наверняка оставили судно и подались на север, вдоль побережья.

Роксана с сомнением покачала головой: