Атлас. История Па Солта — страница 115 из 117

– Ах, девочки, – сказал он. – А я уже гадал, куда вы пропали. Хотел поблагодарить вас за то, что пригласили меня. Для меня большая честь увидеть ваш дом и почтить память твоего отца, Сиси.

– Спасибо, что приехал, Фрэнсис! – Сиси крепко сжала руку своего деда. – Я очень рада, что ты здесь.

– Мне хотелось бы написать пейзаж с видом на озеро. Как думаешь, это возможно? – спросил он.

– Разумеется! У меня наверху есть холсты и палитры. Потом пойдем посмотрим.

На другом конце стола Зара, дочь Чарли, неустанно возносила хвалы Атлантису.

– Мы можем немного пожить здесь, да? Это же супер! – Она уселась рядом с Чарли и Тигги.

– Не уверена, что тебе так уж понравится, – сказала Тигги. – Каждый раз, когда ты захочешь отправиться на вечеринку, тебе придется выезжать на катере.

Зара рассмеялась.

– Тогда мы будем устраивать вечеринки прямо здесь!

– Думаю, бедная старая Клавдия не управится с вашими буйными сборищами, – сказал Чарли, энергично потрепав дочь по голове.

– Прекрати, папа! – воскликнула Зара.

– Да, прекрати это, Чарли, – согласилась Тигги и протянула руку, чтобы поправить волнистые темно-русые волосы Зары.

– Ладно, ладно, я все понял. – Чарли задумался. – Девочки, вы меня извините, если я отлучусь минут на десять? Я обещал побеседовать с Алли. Ты помнишь, где я оставил свою большую сумку, Тигс?

– Кажется, на кухне.

– Отлично. Скоро вернусь! – Чарли встал и вошел в дом.

Зара вопросительно посмотрела на Тигги, та пожала плечами и улыбнулась.

В другой части Атлантиса Электра гуляла в одном из заповедных садов Па Солта вместе со Стеллой Джексон и Майлзом, внимательно слушая их.

– Я помню, как он говорил о своих цветах, когда мы встретились за ужином, – задумчиво сказала Стелла. – Он так гордился ими, и теперь я понимаю, почему!

– У него было много талантов, – заметила Электра.

– Без шуток, – улыбнулась Стелла. – Столько людей собралось здесь из-за одного человека! Это настоящая дань уважения нему.

– Ты права, – отозвалась Электра. – Но вот что поразительно: большинство сегодняшних гостей ни разу не встречались с ним! Ты находишься в меньшинстве, бабушка.

Стелла приложила ладонь к сердцу.

– Это на самом деле честь для меня. Он был невероятно добрым человеком, с таким невыразимым ощущением… достоинства. Это трудно объяснить.

– Тем не менее я понимаю, что ты имеешь в виду, – кивнула Электра.

– Как вы думаете, что будет с этим местом? – спросил Майлз, указывая на дом.

– С Атлантисом? Мы навсегда сохраним его. Когда жизнь обернется темной стороной, у нас будет безопасное место, куда мы сможем вернуться.

– Это замечательная мысль, – улыбнулась Стелла. – В точности так, как он бы хотел.

Майлз, вечный прагматик, продолжил свои расспросы:

– А как насчет Ма, Клавдии и Кристиана? Что будет с ними?

– Алли и Майя говорили с ними. Все они хотят остаться здесь. Атлантис – такой же их дом, как и наш. Кроме того, поскольку Ма и Георг теперь… э-э, как бы то ни было, я точно не беспокоюсь о том, что она будет чувствовать себя одинокой в наше отсутствие.

* * *

Георг и Мерри услышали стук в дверь кабинета.

– Заходите! – крикнул нотариус.

Майя просунула голову в комнату.

– Извините, я не помешала?

– Вовсе нет, дорогая, – сказала Мерри.

– Можно ли ненадолго умыкнуть у вас Георга?

– Разумеется! – жизнерадостно сказала Мерри. – Кстати, я почти готова к еще одному бокалу шампанского. Увидимся, Георг. – Она прошла по комнате и запечатлела легкий поцелуй на щеке Майи. – Мы тоже скоро встретимся.

– Спасибо, Мерри. – Майя аккуратно закрыла дверь и разгладила платье. – Итак, у нас есть какой-то прогресс?

Георг кивнул.

– Я собирался поговорить с тобой попозже. Понимаю, что это очень насыщенный день…

– Все в порядке, Георг. Какие новости?

– Я получил ответ от родителей. Рад сообщить, что он такой, как ты и надеялась. Родители действительно сказали своему сыну, твоему сыну, что он является приемным ребенком.

Майя нервно передернула плечами.

– Хорошо.

– Но, – продолжал Георг, – они хотят, чтобы по достижении восемнадцати лет или позже он самостоятельно решил, нужны ли ему твои координаты. Он еще не выказывал интереса к своей биологической матери, и они благоразумно не хотят расстраивать его.

Майя кивнула.

– Это и впрямь очень разумно.

Георг утешительным жестом положил руку на плечо Майи.

– Ты осторожна и проницательна, как всегда. Твой сын будет гордиться тобой.

Глаза Майи заблестели.

– Я надеюсь на это, Георг. Я решила, что, когда ему исполнится восемнадцать, я напишу ему письмо и предоставлю выбор, захочет он узнать свое прошлое или нет. Точно так же, как Па Солт сделал для нас.

– Не сомневайся, что тогда я буду твоим верным посланцем.

– Спасибо, Георг. – Она обняла его.

Двумя этажами выше, в детской спальне Алли, доктор Чарли Киннард посмотрел на устройство, которое привез с собой из хирургической клиники по просьбе Алли.

– Готово, – сказал он.

Джек сидел на кровати рядом с Алли, крепко держа ее за руку.

– Итак? Что скажете, доктор?

Чарли улыбнулся.

– Еще минутку, чтобы узнать наверняка.

Алли опустила голову на плечо Джека.

– Как поживает ваш белый олень, Чарли? – спросила она.

– Мы редко видим его, но, когда встречаем… это славное зрелище. Наш егерь Кэл хотел пометить его электронным чипом, но… – Чарли пожал плечами. – Мне показалось, что это разрушит волшебство.

Врач уловил нервозность в глазах будущей супружеской пары. Ему уже не раз приходилось видеть нечто подобное.

– Как дела на ваших виноградниках, Джек?

– В этом году урожай был особенно хорош, – отозвался Джек. – В начале следующего месяца нам нужно будет вернуться обратно, чтобы посмотреть на новые посадки.

Чарли улыбнулся.

– Жизнь между Норвегией и Новой Зеландией… Я жутко завидую вам!

– Вообще-то нам нужно благодарить Мэри-Кэт, – пояснила Алли. – Она замечательно справилась со всеми делами в зимний сезон.

Она выжидающе посмотрела на Чарли. Тот поднес устройство к окну, чтобы подтвердить результат.

– Ну что же, теперь это официально. Поздравляю вас обоих.

Джек и Алли дружно рассмеялись и обняли друг друга.

– Ох, спасибо, Чарли! Спасибо тебе! – Алли встала и подошла поцеловать Чарли.

– Не стоит благодарности. Это прекрасная новость, и я знаю, как все внизу обрадуются ей.

– Надеюсь. Но интересно, если… – Ее прервал громкий звук лодочного мотора, приближавшегося к берегу.

Чарли посмотрел в окно.

– Похоже, у нас посетитель, – объявил он.

– Кто это? – спросила Алли, глядя, как маленький катер подходит к причалу. Джек присоединился к ней у окна. Внизу, на лужайке, все устремили взоры к загадочному посетителю. Потом он поднялся на причал.

– О, нет, – прошептала Алли.


Тигги, стоявшая снаружи, уставилась на причал.

– Не может быть… – выдохнула она.

– Прости, Тигги, – сказала Электра, подойдя к ней. – Думаю, что может.

Зед Эсзу, облаченный в шикарный серый костюм, в авиаторских очках, с набриолиненными волосами, появился перед ними.

– О, нет, – прошептала Алли.

– Черт побери, – сказал Майлз и решительно зашагал в сторону Эсзу. Флориано и Маус присоединились к нему.

– Лучше остановитесь здесь, старина, – сказал старший из братьев Форбс.

– Кто дал вам разрешение находиться здесь? – крикнула Марина с веранды. – Вы нарушаете границы чужой собственности!

– Какой теплый прием! – со слащавой улыбкой отозвался Зед. – Я всего лишь заглянул на огонек, чтобы осведомиться о здоровье любимых сестер и отдать дань уважения их отцу. Наш общий друг в соцсети опубликовал видео о том, как вы развеивали его пепел над озером.

Майя решительно пробилась через толпу, чтобы оказаться лицом к лицу с Эсзу. Когда она заговорила, в ее голосе не было и тени страха:

– Ты можешь уходить, Зед. Здесь для тебя ничего нет. Ты явился сюда, чтобы запугивать нас, но это больше не работает.

– Запугивать вас? Это я-то, такой маленький и немощный? Как может бывший любовник позволить себе такое неуважение, моя милая? – При этих словах Флориано стиснул кулаки. – Я лишь хотел убедиться, что с тобой все в порядке после такого… болезненного периода.

– Мы ждали известий от тебя, – прошипела Электра. – Но вот забавно: ты совсем притих после того, как провалился твой проект «Атлас». Последнее, о чем я читала в газетах, – это переход «Лайтинг Коммьюникейшенс» под внешнее управление.

Зед гневно ощетинился.

– Действительно, переосмысление глобальной инфраструктуры интернета во время финансового кризиса было не лучшим моментом моей карьеры. – Он сжал губы. – Особенно потому, что нас субсидировал… «Бернерс».

– Который обанкротился, – с удовольствием заметила Стар.

– Да. Очевидно, я не обладаю деловой сметкой моего отца.

– Мы больше не боимся тебя, – сказала Тигги и взяла Майю за руку.

– В самом деле? – отозвался Зед, пристально глядя на нее.

– Нет, Зед, ты больше не имеешь власти над нами, – твердо сказала Майя. – А теперь уходи из Атлантиса и больше не возвращайся.

– Как пожелаешь, дорогая. – Зед начал поворачиваться, но остановился. – Кстати, можно поделиться кое-чем, о чем вы не читали в газетах? – Он хищно улыбнулся. – Видите ли, я стал владельцем неплохого состояния после смерти моего делового партнера, Дэвида Раттера.

– Похоже, вас не слишком огорчила смерть партнера? – Мерри покачала головой.

– Именно так. Не хочу, чтобы вы тревожились о том, что Зед Эсзу разорился, вот и все.

Сиси нахмурилась.

– Дэвид Раттер… готова поклясться, что мне знакомо это имя.

Зед фыркнул.

– Возможно, потому что ты интересуешься новостями? Все знают о Дэвиде Раттере. Он был генеральным директором «Бернерс».

– О боже, да… – пробормотала Сиси. – Так он умер?